Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности семантики немецких глаголов в научно-технической литературе подъязыка радиоэлектроники

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Последовательный семантический анализ словообразовательных элементов глагольных лексем, функционирующих в немецкой научно-технической литературе, способствовал вначале выявлению их специализации и установлению деривационных отношений между исходными и вторичными единицами номинации. Создание глагольных терминов по действующим в немецком языке словообразовательным моделям обеспечивает возможность… Читать ещё >

Особенности семантики немецких глаголов в научно-технической литературе подъязыка радиоэлектроники (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОСТАВА И СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НЕМЕЦКИХ ГЛАГОЛОВ ПОДЪЯЗЫКА РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ
  • Предварительные замечания
  • Раздел I. функционально-семантическая характеристика общеупотребительных глаголов
  • Раздел 2. Основные характеристики глагольных терминов в пределах подъязыка радиоэлектроники
    • I. Семантические и структурно-словообразовательные особенности терминологических глаголов
    • 2. Глагольные термины в составе модели безаффиксного /имплицитного/ словопроизводства
    • 3. Глагольные термины, функционирующие в рамках префиксальной словообразовательной модели
    • 4. Глагольные термины в составе суффиксальной модели
    • 5. Структура и семантика сложных глагольных терминов
  • ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ
  • Предварительные замечания
    • I. Системная организация глагольных терминов в ограниченной сфере употребления
    • 2. Тематическая группа глаголов «соединительных процессов»
    • 3. Тематическая группа глаголов «координирующих процессов»
    • 4. Тематическая группа глаголов «преобразовательных процессов»
    • 5. Тематическая группа глаголов «процессов передачи»
  • ВЫВОДЫ ПО П ГЛАВЕ

Предлагаемая работа посвящена семантико-системному описанию т немецкой глагольной лексики, функционирующей в подъязыке радиоэлектроники, и выполнена в русле общей проблематики семиотических аспектов лексической номинации.

Актуальность данного исследования заключается в том, что оно направлено на дальнейшее развитие теории термина с р позиций лингвистической и логической семантики, на выявление черт системности в формирующихся звеньях отраслевой терминологии. Обращение к семантическому аспекту глагольных слов, связанных с узкопрофессиональной сферой коммуникации и мало изученных в немецкой германистике, позволяет говорить о том, что оно своевременно и осуществляется в соответствии с одним из кардинальных направлений в современном языкознании. Об актуальности правомерно говорить и в связи с необходимостью научного лексикографиро-вания словарного состава языка в определенный период его развития /Берков 1982:125/, что в известной степени относится и к отдельным подъязыкам, одним из которых является подъязык радиоэлектроники и стабилизирующийся в нем широкий пласт терминологических глаголов. Закономерным поэтому представляется перемещение центра тяжести с рассмотрения лингвистических особенностей языка науки и техники в целом на изучение своеобразия и специфики конкретных подъязыков, которые обнаруживают определенную избирательность как в лексике, так и в морфологии и синтаксисе. В процессе их развития создается особый номинативный фонд, вырабаты.

1 «Подъязык — совокупность языковых единиц, отношений и речевых пропорций между ними, заданных тематически однородной областью социального функционирования языка» /Андреев 1971:36/.

2 Термин «семантика» в нашей работе рассматривается вслед за М. Д. Степановой как «смысловая сторона языковых единиц, их коммуникативная роль в процессе общения» /Степанова 1968:14/. ваются семантически типизированные знаковые системы, конструируются устойчивые словообразовательные модели, отражающие номинативную организацию научно-технической лексики.

Диссертационное исследование связано с комплексной темой «Семантико-словообразовательные процессы в лексике и её функционирование в германских и романских языках», выполняемой при Минском ГПИИЯ /госрегистрационный номер 01.83.72 517/. Кроме того, проблематика данной работы является частью госбюджетной темы Минского радиотехнического института «Исследование стилистических особенностей иноязычной научно-технической литературы с целью совершенствования преподавания иностранных языков в вузе» № гос. регистрации ГБ-83-ГЛ./1 830 027 605/.

Научная новизна работы состоит в выделении терминологического пласта глагольных лексем подъязыка радиоэлектроники и их исследовании с позиций многоаспектных по своей природе семиотических отношений, что позволило в нетрадиционном ракурсе подойти к их семиологической значимости. Типологическое освещение в диссертации получил вопрос семантической специализации словообразовательных формантов в терминосистеме с присущими ей различного рода ограничениями. Не случайно поэтому для нас принципиально важным оказалось привлечение к анализу «Словаря словообразовательных элементов немецкого языка» под ред. М. Д. Степановой. Критерию новизны отвечает также систематизация /тематическая стратификация/ глаголов по отдельным группам и подгруппам в соответствии с основными ономасиологическими категориями радиоэлектронных процессов. В свете сказанного данное исследование является существенным дополнением к проведенному опыту описания структуры и семантики терминологической системы в отрасли радиоэлектроники на материале существительных, распределенных по семантическим полям и отражающих лексико-семантическую категорию предметов /Омельчук 1978:21/. Глагольные термины подъязыка радиоэлектроники не являлись до сих пор предметом специального изучения.

Для достижения основной цели исследования — лингвистического осмысления терминологической сущности глагольных единиц и их инвентаризации — предполагается решение следующих конкретных задач:

I/ опираясь на терминологические словари и соответствующую специально-отраслевую литературу, выявить основной каркас глагольных лексем подъязыка радиоэлектроники;

2/ описать структурно-семантические особенности терминологических глаголов, выделив основные словообразовательные модели, в составе которых они функционируют;

3/ рассмотреть семантику словообразовательных формантов, претерпевающих известную специализацию в отраслевой терминологии, сопоставив их со «Словарем словообразовательных элементов», в котором словообразовательная система немецкого языка получила полное и адекватное отражение;

4/ осуществить стратификацию глаголов по принципу тематических групп и определить их семантическую структуру;

5/ вскрыть факторы экстралингвистической детерминированности функционирования глагольных терминов.

Диссертационный анализ осуществляется на экспериментальном материале, полученном в результате сплошной выборки из отраслевых терминологических словарей: Немецко-русского словаря по радиоэлектронике под ред. И. С. Янкельсона, Частотного немецко-русского словаря-минимума по электронике под ред. М. Г. Зорефа, Немецко-русского электротехнического словаря под ред. М. Л. Гинзбурга, Немецко-русского словаря по радиотехнике под ред. П. К. Горохова, а также словаря Technik-Worterbuch. Electronics Elektronik Elektronique под ред. П.Нейдгардта.

Сфера функционирования глагольных терминов — специальная литература — представлена периодическими изданиями и монографиями по основным разделам радиоэлектроники, вышедшими в ГДР и ФРГ, которые освещают новейшие достижения этой многогранной области техники, включая в свои рубрики наиболее актуальные для научно-технической коммуникации проблемы. Это специально-отраслевые журналы: Elektronik, Funkschau, Radio-Fernsehen-Elektro-nik и др.- монографии: Conrad. W. «Elektronik gestern, heute, morgen», Bergmann H. «Elektronische Me?-, Steuerund Regelgerate», Moschwitzer A. «Elektronische Schaltungstechnik» -, Paul R. «Mikroelektronik» и др.

Объем словарной выборки, составивший 450 единиц, был дополнен, таким образом, текстовыми данными, в результате чего материал анализа составил 516 глагольных терминов. Общий объем языкового материала, из которого получена выборка, равен 90 ООО страниц.

Для построения дефиниций исследуемых глаголов использовалась справочная литература: Handbuch der Elektronik /Franzis Verlag/, Brockhaus abc elektronik /G.-D.Junge/, Kleine Enzyklopadie. Technik, 6. Aufl., Справочник по радиоэлектронике под ред. А. А. Куликовского. В ряде случаев привлекались толковый Словарь немецкого языка под ред. Р. Клаппенбах и В. Штейница, толковый словарь Г. Варига и Большой немецко-русский словарь в 2-х томах под ред. О. И. Москальской, а также упомянутый выше Словарь словообразовательных элементов под ред. М. Д. Степановой, который по своему типу является деривационно-семантическим.

Характер исследуемого материала и цель исследования определили его методику. Перспективным представляется анализ терминологической лексики в семасиологическом и ономасиологическом аспектах семантики как системно организованного множества языковых знаков.

В настоящее время любое семасиологическое исследование базируется на использовании той или иной формы компонентного анализа, основанного на исходной посылке о системной организации лексики и предполагающего выявление семантических компонентов в данной системе, которые отражают взаимосвязь и взаимообусловленность её элементов. Обзор имеющихся по компонентному анализу работ показывает, что конкретная методика выделения сем на его основе в значительной степени предопределяется, во-первых, характером исследуемого материала /см. по этому поводу ставшие классическими работы Ломтева 1964; Lounsbury 1956/, во-вторых, целью исследования /например, при разработке информационно-поисковых системСкороходько 1974; теоретическом осмыслении проблемы свертывания научной информации — Блюменау 1982; при изучении плана содержания языковых единиц — Медникова 1969; 1974; 1982; Уфимцева 1980 и дрУ, в-третьих, анализом структуры отдельного слова или целой лексико-семантической группы /Минина 1975; Кузнецов 1980: Шелягова 1983; Hansen 1978; Schentke 1978/.

На выбор методики анализа в значительной степени оказывают влияние исходные посылки исследователя в определении им понятия «значение» и его онтологической сущности. При решении вопроса о языковой природе терминологического значения в лингвистической литературе обнаруживаются существенные разногласия, которые в основном сводятся к следующему:

I/ термины имеют лексическое значение, но оно не сводится только к обозначаемому понятию;

2/ термины обладают лексическим значением, которое и есть понятие;

3/ термины совпадают с понятием и не имеют лексического значения /см. об этом подробно Герд 1980:5/.

Исходя из того, что любое полнозначное слово, соотнесенное с постоянным референтом, имеет лексическое значение, мы считаем, что и термины, служащие для обозначения специальных объектов, обладают лексическим значением, объем которого не совпадает с содержанием понятия.

Используемые в современной лингвистике методы компонентного анализа и классифицируемые как логическое, логико-лингвистическое и лингвистическое направления /Долгих 1974:105/, отличаются разными подходами к расчленению значения. Несмотря на это, они имеют равные права на существование, ибо это различие обусловлено двусторонней сущностью значения. С одной стороны, значение является фактом сознания, это — «отображение предмета действительности /явления, отношения, качества, процесса/ в сознании» /Ахманова 1969:160/. Если речь идет о значении слова, то его понятийное ядро можно сопоставить с формальным понятием, включающим минимальное количество наиболее общих и характерных отличительных признаков, необходимых для выделения и распознавания предмета /Кацнельсон 1965:4/. Этим обстоятельством обусловлена правомерность выделения семантических компонентов как общих и единичных признаков понятия. С другой стороны, значение — это языковая категория, внутренняя сторона языковых знаков. Будучи конструктом, не поддающимся непосредственному наблюдению, значение языковой единицы, в частности слова, манифестируется только при функционировании его в речи. Поэтому изучать значение слова можно путем анализа совокупности его употребления в различных контекстах, где обнаруживаются разнообразные соотношения данного слова с другими словами в его синтагматической связи. Это значит, что анализ семантического аспекта лексических единиц предполагает изучение сочетаемости слова в целях извлечения из многочисленных контекстов его употребления необходимых данных о его значения.

Несмотря на то, что данные парадигматики, т. е. области соотношения лингвистических знаков по линии ассоциативных связей в системе языка, конструируются на основе данных синтагматики, возможен путь исследования значения слова в противоположном направлении — от парадигматики к синтагматике, на основании того, что в лексикографических источниках представлен материал, полученный в результате анализа синтагматических связей слов в речи и содержащий необходимые данные для осуществления компонентного анализа. Следовательно, словарные толкования можно считать надежным источником сведений о тех семантических признаках, по которым данное слово противопоставляется другим, функционирующим в системе языка словам.

Следует отметить, что связи слова не ограничиваются лишь парадигматическими и синтагматическими характеристиками. Б целях изучения семного состава слова исследователи вполне оправданно обращаются к словообразовательным связям, ибо «любая лексическая единица может находиться в определенных отношениях с некоторой группой формально близких слов, семантическая связь которых определяется общностью основы» /Медникова 1974:60/. Иными словами, семантические признаки находят свое внешнее материальное отражение не только в синтаксических конструкциях, но и в словообразовательных парадигмах, когда сема внутри слова получает эксплицитную выраженность. Таким образом, анализ той или иной единицы лексико-семантической системы предполагает соотнесение этой единицы с рядом других слов с целью выявления существенных, для нее признаков, а именно инвариантных и дифференциальных. Первые объединяют слова в соответствующие /лек-сико-семантические, тематические/ группы на основе общего значения, а вторые функционируют как разграничители, спецификаторы словесного значения. В свою очередь, слово, являясь членом определенной лексико-семантической парадигмы, находит реализацию в синтагматических связях.

На основе предварительного анализа материала исследования сделан вывод о том, что его объективное описание возможно осуществить лишь на основании комплексного использования существующих лингвистических методов. В качестве рабочего применяется описанный Э.&.Скороходько неформальный метод анализа лексики в сочетании с формальным, суть которых заключается в следующем: а/ неформальный метод предполагает выявление языковых единиц, эксплицированных в дефинициях, зафиксированных в толковых и терминологических словарях, в научно-технической справочной литературеб/ формальные методы /трансформационный, дистрибутивный/ помогают сконструировать отсутствующую модель дефиниции слова или уточнить значение исходной.

Широко используемый в работе метод сопоставления словарных дефиниций с привлечением элементов компонентного анализа служит для установления принадлежности исследуемых единиц к тому или иному разряду глагольных терминов, а также для выявления их системных свойств и связей. Словообразовательный анализ /ориентированный на содержание/ позволяет раскрыть общие тенденции в области глагольного терминообразования, которые находят отражение в семантической специализации словообразующих морфем и даже отдельных словообразовательных моделей. Одним из вспомогательных приемов для уточнения понятия соответствующей терминологической единицы, включенной в состав той или иной тематической группы, явился опрос специалистов в области радиоэлектроники, свободно владеющих немецким языком.

Теоретической основой диссертационного исследования явились труды современных лингвистов, связанные с разработкой общей проблемы лингвистической номинации /Клаус 1967; Гак, Телия, Уфимце-ва 1977; Кубрякова 1978/, лексической семантики и семантических аспектов словообразования /Виноградов 1953; Степанова 1968; Шмелев 1973; Кузнецов 1980; Кубрякова 1981; Супрун I983-Schmidt 1963? Schippan 1975; Wotjak 1977/, научно-технической терминологии /Реформатский 1968; Береснев 1973; Даниленко 1977; Головин 1980; Троянская 1982; Wuster 1970; Hoffmann 1978/.

Целенаправленный характер исследования определил структуру работы, которая включает, помимо предисловия, введение, две главы, заключение, библиографический указатель использованной научной литературы и список источников выборки.

Во введении освещаются основные теоретические проблемы, прямо или косвенно связанные с темой исследования, проводится критический обзор литературы вопроса, определяются исходные теоретические установки для всего диссертационного анализа.

Первая глава посвящается общей характеристике состава и структурно-семантической организации глагольных слов как элемента отраслевой лексической системы. В её I разделе рассматривается общеупотребительная глагольная лексика с учетом коммуникативной значимости в специальных текстах определенной тематики. Во втором разделе главы проводится исследование семантических аспектов глагольного терминообразования на фоне словообразовательной системы современного немецкого языка, прослеживается семантическая специализация словообразовательных элементов глаголов-терминов в рамках функционирующих в языке словообразовательных моделей, выявляется их специфика и семантическая сущность.

Во второй главе осуществляется анализ терминологических глаголов в семасиологическом и ономасиологическом аспектах семантики, позволяющих объективно установить место данных единиц в терминологической системе. Тематическая стратификация исследуемых глаголов по соответствующим группам и подгруппам отражает единство и взаимообусловленность, а также семантическое своеобразие входящих в них номинативных единиц.

Б заключении излагаются общие выводы о словообразовательной и семантической структуре глагольных терминов, определяется значимость работы как в теоретическом, так и в практическом аспектах, намечаются перспективы дальнейшего изучения данного лексического разряда, ч.

Конкретное использование осуществленного исследования сводится к следующему:

1. Отобранная специальная лексика и результаты её семантического анализа послужили иллюстративным материалом при подготовке «Учебного пособия по немецкому языку для студентов 1-П этапов обучения радиотехнических специальностей» /в соавторстве/, сданного в печать в издательство «Вышэйшая школа» /г.Минск/. Этот материал вошел, в частности, в раздел указанного пособия «Грамматические и лексико-семантические особенности глагольной лексики» и применен при составлении подготовительных и тренировочных упражнений.

2. Тщательно проанализированные и систематически упорядоченные глагольные термины войдут в состав частотного немецко-русского словаря радиотехнического профиля, готовящегося к изданию коллективом кафедры иностранных языков МРТИ.

3. Отдельные положения диссертации внедряются в настоящее время на кафедре иностранных языков МРТИ в рамках «Методических рекомендаций к изучению немецкого языка для студентов П1 семестра на 1983/1984 уч. год». Определенная часть материала анализа и ряд выводов использовались при подготовке лекций для слушателей факультета повышения квалификации в Минском ГПЙИЯ.

Полученные результаты и выводы вскрывают особенности терминологической сущности глагольной лексики и могут найти место в лексикологии немецкого языка /в разделе «Специальная лексика» /, что должно внести определенные уточнения и дополнения в практическое описание глагольного терминообразования в спецкурсах по подъязыкам.

В ракурсе изложенной проблематики в совокупности с охарактеризованными целью и конкретными задачами, материалом, теоретической и практической значимостью проведенного исследования формулируются и выносятся на защиту следующие положения диссертации:

1. Глагольная лексика, являясь неотъемлемой частью подъязыка радиоэлектроники, представляет собой лексическую микросистему современного немецкого языка, наделенную специфическими чертами. Рождаясь и эволюционируя на его почве, используя общеязыковые средства и взаимодействуя с ними, данная микросистема приобретает относительную автономность и самостоятельность в своем развитии. Семантика глагольных терминов определяется понятийным /концептуальным/ аппаратом той научно-технической сферы деятельности, которую эти единицы обслуживают.

2. Образование терминологических глаголов в подъязыке радиоэлектроники происходит по структурно-семантическим моделям, свойственным немецкому языку в целом. Тем не менее данный лексический разряд характеризуется рядом отличительных черт: а/ тенденцией к максимальной специализации деривационных элементов, а в отдельных случаях и целых моделейб/способностью к развертыванию терминообразовательных рядов, с помощью которых передается модифицированное /дифференцированное/ значение исходного глаголав/ ростом продуктивности модели словосложения.

3. Своеобразие семантико-системных свойств глагольных терминов проявляется в процессе их стратификации по тематическим группам, развитие семантической темы которых осуществляется по линии специализации и носит в основном эксплицитную выраженность. В составе выделенных групп прослеживаются определенные типы семантических отношений: гипонимии, пересечения, тождества, антонимии.

4. Содержательная интерпретация исследуемых глаголов, осуществляемая в тесной взаимосвязи с синтактикой и прагматикой, отражает особенности лексики как частной знаковой системы /микросистемы/, принадлежащей к специальной сфере коммуникации.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. О специализации глагола в немецкой научно-технической литературе. — В кн.: Вопросы функционирования системы языка /грамматика, лексикология, стилистика и фонетика германских и романских языков/. — Минск, 1981, с. 134−140.

2. Тематическая классификация немецких глаголов, функционирующих в подъязыке радиоэлектроники. — Тез.докл.научн.конф. молодых ученых, аспирантов и соискателей по итогам научно-исследовательской работы за 1976;1980 гг., Минск, 1981, с. 67−68.

3. О системности немецких глаголов-терминов. — В кн.: Взаимодействие единиц в системе языка /грамматика, лексикология, стилистика и фонетика германских и романских языков/. — Минск, 1982, с. 102−109.

4. Семантический¦анализ словообразовательных элементов немецких терминологических глаголов /подъязык радиоэлектроники/. — В кн.: Исследования по грамматике, лексикологии, стилистике и фонетике романских и германских языков. — Минск, 1982, с. 60−72. Рукопись депон. в ИНИОН СССР за № 11 765 от 7.Ш.82, библ. указ. № 6, 1983 г.

В свете выдвинутых на защиту положений и существующих среди лингвистов разногласий по вопросу терминологического статуса глагольных слов закономерно возникает необходимость в определении исходных теоретических предпосылок, на основе которых возможно осуществить исследование материала.

Как известно, проблема научно-технической терминологии в её самых различных аспектах занимает одно из центральных мест в современном отечественном и зарубежном языкознании. Привлечение широкого круга лингвистов к этой наиболее динамичной части лексико-семантической системы обусловлено небывалым размахом научно-технического прогресса, оказывающего значительное влияние на социально-профессиональную дифференциацию языка и его использование как коммуникативного средства отдельными общественны}.®группами, как средства получения новейшей научно-технической информации. Иначе говоря, исследование языка в этой роли имеет характер важной социально-лингвистической проблемы, чем и объясняется большой научный интерес к изучению отдельных подъязыковых систем, находящихся в стадии интенсивного развития и являющихся главным источником инноваций не только для речи индивида, но и для языка как целого /см. по данному вопросу: Береснев 1974:3- Андреев 1977:279- Лейчик 1983:121/.

Функционирование языковых средств, которыми располагает немецкий язык для наименования специальных понятий, весьма сложно и многогранно. Вследствие этого важное место отводится специфике употребления лексических единиц как индивидуализированных элементов, участвующих в формировании определенной терминосистемы. Представляется правомерной точка зрения М. Д. Степановой, согласно которой лексическая единица — это неразрывное единство семантики и структуры, где семантика выступает в качестве смысловой стороны языковых единиц, играющих коммуникативную роль в процессе общения, а структура является формой организации языкового выражения и носит системный, закономерный характер /Степанова 1968:11−14/. Подобную трактовку лексической единицы находим также в работе В. Г. Гака, где говорится, что, обладая не только смысловым содержанием, но и материальной формой, та или иная лексическая единица используется как элемент определенной системы для обозначения всего отражаемого и познаваемого человеческим сознанием, всего сущего или мыслимого: предметов, лиц, действий, качеств, отношений, событий /Гак 1977:234/.

Социально-профессиональная дифференциация языка влечет за собой появление целого ряда новых информативно-реферативных жанров, связанных с такими новейшими отраслями науки и техники как радиоэлектроника, космонавтика, молекулярная генетика, кибернетика и т. п. Так, по данным западногерманского терминолога В. Вил-са, тираж только одних специальных журналов, издаваемых в ФРГ и Западном Берлине, определяется в 40 миллионов экземпляров, что значительно превышает тираж вместе взятых газет /Wills 1979*177/• Такая глубокая дифференциация знаний обусловливает возникновение новых понятий, требующих специального, терминологического обозначения, узуального закрепления в определенной части словаря и функционирования соответствующих лексических единиц в обширной научно-технической литературе. Наблюдаемая закрепленность и специфическая направленность языковых знаков на выполнение конкретного номинативно-коммуникативного задания рассматривается I как специализ ация лексических единиц, ориентиро.

I В связи с узкоспециальной направленностью работы основным операционным понятием является «специализация» /от лат. specialisособый, особенный/, которое рассматривается как узкое приспособление к частным условиям. Отсюда — специализация — это избирательная активизация определенного круга языковых знаков на обозначение конкретного отрезка экстралингвистической действительности. ванных на соответствующую терминологическую систему, определяемую как «совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном /дерматологическом/ и грамматическом «уровнях» /Березин, Головин 1979:270/.

Проецируя вышесказанное на немецкую глагольную лексику, функционирующую в подъязыке радиоэлектроники, отметим, что в данном диссертационном исследовании специализация указанных единиц будет рассматриваться с позиций системы, конституенты которой связаны между собой парадигматическими, синтагматическими и деривационными отношениями.

Следующей исходной установкой является положение, согласно которому каждая терминосистема имеет в своем составе, с одной стороны, слова общеупотребительные, получающие специализированное значение соответственно научному содержанию той или иной области знаний. Иными словами, терминологизация подобных языковых единиц осуществляется путем дифференциации семантики и обусловливается сферой их употребления. С другой стороны, она пополняется значительным количеством терминов, заимствованных из иноязычных систем.

Важно также иметь в виду, что современная лингвистика различает два полюса терминологической номинации, на одном из которых термины являются наименованиями специальных предметов, локализованных во времени и пространстве объективной действительности /Radar п, Gleichrichter m, Katode f, Schirmgitter n, Durchleuchtungsschirm m, Sender m, Gasentladungsrohre f, Operationsverstarker/, а на другом они обозначают сугубо абстрактные специализированные понятия, которые в количественном отношении значительно превышают конкретную лексику/Frequenz f, Niederfrequenz f, Raumladungspotential n, Wellenbereich m, Modulationsspannung f, Impulszeitmodulation-driftkompensieren, emittieren, synchronisieren, totalreflektierenoptoelektronisch., krypto-kristallin, einphasig, automatisch, kapazitiv/.

Опыт исследования специальных текстов показывает, что номинативная направленность терминов обеспечивает наиболее полное и адекватное отражение объема и содержания понятийной стороны технических объектов и отношений между ними. Это достигается с помощью существительных, глаголов, прилагательных и наречий, где первые обозначают не только конкретные предметы, но и опредме-ченные понятия науки и техники, глаголы называют действия, процессы и характеризуют динамику и последовательность фаз их протекания, прилагательные и наречия — понятия об их качествах и свойствах, ср.:

Au?er dem Magnetron und dem Thyristor werden im Sender noch Transistoren und Thyristoren verwendet /RFE 1973, H.7"S.214/.

Die von der Antenne kommenden Signale werden in der HF-Stufe frequenzumgesetzt, im Schalter 4 verstarkt und diskriminiert, im Schaltkreis 5 weiter verstarkt und schlie? lich zum Lautsprecher ubertragen /RFE 1968, H.1,S.30/.

Beide Stufen sind gleichund wechselstromma? ig gegengekoppelt /RFE 1973, H.17,S.565/.

Между тем вопрос о представленности терминологической системы частями речи, в частности глаголами, продолжает оставаться одним из дискуссионных в отечественной и зарубежной лингвистике. Уже аксиомой стало положение о том, что доминирующим в научно-технической литературе является имя существительное. Его описанию посвящено немало работ в плане лексико-семантических характеристик /Никифоровой В.Е. 1977; Пружиной К. Ф. 1979; Комлевой Н. Г. 1961; Виниченко Т. Г. 1983/, словообразовательных /Александровой 1975; Махнутиной 1983/, структурно-вероятностных /Скоро-ходько 1974; Абызовой 1983/ и др. Определенное внимание указанным проблемам уделяется и в работах зарубежных языковедов /см. например, Drozd/Seibicke 19 735 Kuhn 1979; Sager 19SOj Glaser und Mohn 1982/.

Разделяя взгляд вышеуказанных авторов на тенденцию к номи-нализации в языке науки и техники, мы считаем более целесообразной точку зрения, согласно которой «никакой язык не может быть достаточно обилен существительными, для того чтобы все без остатка технические понятия могли быть обслужены только собственными средствами одной этой грамматической категории» /Винокур 1939:36/. Таким образом, поставленная ещё в 30-х годах проблема терминирования и иных, кроме существительного, частей речи, некоторое время оставалась вне поля зрения лингвистов. Данная проблема вынуждена была ждать своего исследования и эмпирического подтверждения вследствие довольно низкого, по сравнению с сегодняшним, уровня развития науки и техники, который накладывал известные ограничения на формирование и функционирование лексического состава соответствующих терминосистем. Но, как справедливо указал в свое время Ф. Энгельс," в науке каждая новая точка зрения влечет за собой революцию в её технических терминах/Marx, Engels 1974:286/. Это влечет за собой также глубокую и всестороннюю дифференциацию существующих или вновь возникающих понятий, которые выходят далеко за рамки предметных областей. Появляется необходимость в обозначении динамических действий, процессов, различных качественных характеристик.

Лишь в начале 60-х годов предпринимаются первые шаги в исследовании возможностей употребления глагола, прилагательного и наречия в качестве терминов. Приоритет в теоретическом обосновании и экспериментальном подтверждении выдвинутых положений, касающихся терминологизации глагольных лексем, принадлежит известному чешскому лингвисту О. Ману, который предложил следующие критерии выделения глагольных лексем в разряд терминологических: а/ глаголы, однозначно именующие понятия определенной науки и не вызывающие дополнительных ассоциаций с другими слоями лексики, в частности, обиходнымиб/ немотивированные глаголы /образованные от немотивированных наименований/- в/ глаголы, опосредствованные терминологической значимостью через термин-имяг/ глаголы, связанные словообразовательными отношенями, в которые вступают однокорневые слова с общим терминологическим значением.

Определяющим фактором О. Ман считает системные отношения частей речи. Таким образом, указанные критерии наметили возможные пути включения глагола в ту или иную терминологическую систему как полноправного термина наравне с доминантой этой системыименем существительным. Нельзя, однако, не заметить, что первый из предложенных критериев носит несколько идеализированный характер, ибо здесь прерывается генетическая и синхронная связь глаголов в специальном значении с общелитературным национальным языком. Наряду с приведенными выше критериями, которые по существу могут быть приняты за. основу при конкретных исследованиях глаголов в специализированном употреблении, в последнее время довольно широкое распространение получает точка зрения В.П.Дани-ленко. Автор считает, что особенности терминологической лексики, в том числе и глагольной, должны рассматриваться «в той языковой среде, где она применяется в прямом назначении, в основной номинативно-дефинитивной функции» /Даниленко 1977:8/.

Немецкий терминолог Л. Гумс, рассматривающий в одной из своих работ некоторые проблемы терминологии, затрагивает также и вопрос.

I См.: Даниленко 1971:54−55, где описывается работа О.Мана. о глагольных терминах. Автор отмечает, что эти единицы функционируют фактически в форме инфинитива, перфектных причастий или имён действий /Hums 1971:147/. Несомненно, данных глагольных форм в немецкой научно-технической литературе значительно больше, что подтверждается проводимыми исследованиями, однако в нашей выборке встречаются и личные формы глаголов, для которых характерна максимальная степень коммуникативной нагрузки, чем и обеспечивается их семантико-контекстуальная независимость:

Me?generator 10,7MHz v/ahlweise frequenzmoduliert Hub=22,5kHz und amplitudenmoduliert =30% 1000 Hz /RFE 1968, H.21,S.658/. stabilisiert den Verstarker bei Ubersetzung /NE 1974, H.5, S.183/.

Der Anodenimpuls schaltet die Zeilenrohre /RFE 1973″ H.14, S.461/.

Der Transformator Tr^g^ transformiert die AusgangsSpannung der Stufe herauf /RFE 1976, H.12, S.393/.

Der Komparator steuert und negiert uber das Gitter die Vorbereitungseingange des Flip-Flops /NE 1981, H.2, S.85/.

Л.Гумс считает, что к терминологическим следует относить: I/ глаголы с заимствованными из других языков основами с суффиксом (-is)ieren /интернационализмы/, 2/ зависимые глагольные термины / abhangige Verbaltermim/, т. е. такие глаголы, которые в сочетании с терминами-существительными приобретают терминологическое значение /например, общеупотребительный глагол drehen в сочетании с существительным Film получает терминологическую значимость — einen Film drehen /, 3/ глаголы, образованные от существительных терминологического характера.

Такой подход к проблеме глагольных терминов, с нашей точки зрения, не может быть ни универсальным, ни единственно возможным, хотя бы потому, что оставляет без внимания большое количество других производных аффиксального типа, а также сложных глаголов. Несмотря на то, что такая позиция и позволяет, в первом приближении, осуществить объективный подход к рассматриваемому языковому явлению, она не способна показать ни характер его особенностей, ни то, каким образом действует механизм номинативной деятельности в конкретной сфере научно-технической коммуникации.

В ряде работ, посвященных общим и частным вопросам терминологической значимости глагола, были рассмотрены отдельные стороны словообразовательных особенностей данных лексем / Косой 1971; Алексенко 1972; Соловьева I977-.Henzen 1953; Reinhardt 1965;1979/, предпринимались попытки систематизации общенаучных глаголов в составе специальной отраслевой литературы /Щубова 1970; Пумпянский 1974; 1981; Erk 1972; Volkel 1983/" исследования велись также в плане частотных характеристик /Шанаурова 1972; Кокко-та 1980; Зореф 1980/ и, наконец, специфика этих единиц описывалась на фоне системных отношений основных частей речи в научно-технической терминологии /Былинович 1976; Крикунова 1982; Сыро-ваткина 1983/. Попутно отметим, что наименьшее количество исследований, посвященных глаголу в функции термина, проведено на материале немецкого языка, на что было указано в материалах проходившей в Дюссельдорфе лингвистической дискуссии по проблемам создания политехнического словаря современного немецкого I языка .

Итак, проблеме изучения глагольной лексики в функциональном стиле научно-технической литературы в настоящее время придается большое значение и её важность не вызывает сомнения у многих лингвистов. Иной подход, по существу отвергающий какую бы то ни было терминологическую значимость глагола, характерен для иссле.

I См.: Interdisziplinares deutsches Worterbuch in der Diskussion 1978:48−76- 86−100. дований, где утверждается, что термином «является номинативная группа /существительное или субстантивное словосочетание/, связанная с определенным научно-техническим понятием» /Марусенко 1981:5/, что функцию термина могут выполнять имена существительные, которые репрезентируют терминосистемы в терминографической литературе /Прохорова 1981:23/. Существует также мнение, что глагол в научно-технической литературе проявляет яркую тенденцию к «десемантизации», семантической ослабленности и приближается к копуле /Пумпянский 1974:69- Кожин 1982:96? Benes 1966:28- Seibicke 1973:135/*.

Мнение о том, что глагольная лексика нетипична для научно-технической литературы, высказывается О. С. Омельчук. Автор приводит следующий аргумент за исключение данных слов из исследования отраслевой терминосистемы: «Терминосистема имеет преимущественно субстантивный характер, поэтому исследование целесообразно проводить на материале имен существительных» /Омель-чук 1978:21/, игнорируя номинативную и коммуникативную значимость такой важной для терминологии лексической единицы, как глагол. Вместе с тем наряду с вычлененными О. С. Омельчук в терминологической системе радиоэлектроники семантическими полями /семантическое поле помехсемантическое поле основных математических действийсемантическое поле зависимостисемантическое поле размерностисемантическое поле деятеля, занятого в области радиоэлектроникисемантическое поле приборасемантическое поле основных единиц измерения/, отражающими категории предметов, функционируют также выявленные нами тематические группы глаголов, связанные с категорией процессов. Fix анализ обнаруживает то специфическое, что присутствует в языке профессионально-технической коммуникации/и не всегда явно выражено/ и тем самым отличает данные единицы от глаголов «десемантизированных», «копулятивных», «опустошенных» ,.

Рассмотренные точки зрения на терминологическую несостоятельность глагола могут быть опровергнуты, если обратиться к терминологическим словарям и текстам научно-технической литературы, составляющим обширный массив фактов, а не отдельные разрозненные фрагменты. Особенно это относится к литературе, связанной с современными развивающимися отраслями науки и техники. Достаточно привести ряд примеров, чтобы убедиться в потенциальной возможности глагола выступать выразителем специальных понятий действий и процессов, характерных для научно-технической сферы. Сравнивая, например, соотношение глаголов и имен существительных, таких как: triggern /запускать/ - Triggerung f /отпирание/ - Trigger m /триггер/- verschlusseln /кодировать/ -Verschlu?ler m /шифратор/ - Verschlusselung f /кодирование/- spektralanalysieren /анализировать спектрально/ - Spektral-analysator m /анализатор спектра частот/ - Spektralanalyse f /спектральный анализ/- phasenverschieben /сдвигать по фазе/ -Phasenverschiebung f /фазовый сдвиг/, нельзя не заметить, что динамика действий, процессов закономерно и неизбежно требует терминологического обозначения в форме глагола.

В ходе исследования глагольных терминов возникла необходимость в рассмотрении сущности общеупотребительного слова и терминологического, значения которых во многом определяются сферой их использования. Не претендуя на детальное обсуждение этой проблемы, остановимся на отдельных, наиболее важных, на наш взгляд, аспектах, связанных с пониманием слова и термина. Вопросу соотношения слова и термина посвящено огромное количество работ, внесших значительный вклад в его разработку. Однако до сих пор с повестки дня не снимается проблема определения термина. Предлагается множество определений самого понятия «термин», в связи с чем небезынтересно привести высказывание немецкого лингвиста-терминолога Л. Гофмана, отметившего одно весьма парадоксальное обстоятельство, когда бесчисленное множество самих терминов имеет соответствующие дефиниции, а само это понятие не нашло ещё однозначного определения /Hoffmann 1976:305/" В настоящей работе термин понимается как «слово или словосочетание /образованное на базе подчинительных связей/, тлеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее научное понятие, которое применяется в процессе /и для/ познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними — под углом зрения определенной профессии» /Головин 1972:41/. Указанные в данной дефиниции признаки достаточны, на наш взгляд, чтобы отграничить слово-термин от общеупотребительного слова.

В последнее время все большее число лингвистов склоняется к мнению о том, что термин должен определяться и опознаваться, исходя из системно-функциональных критериев /Сороколетов 1981: 252/. Установлено, что термины — это номинативные единицы, соотнесенные со специальным понятием в системе понятий определенной научно-технической отрасли. Основной функцией термина признается номинативность с последующими функциональными признаками — дефи-нитивностью и обязательной принадлежностью к соответствующей терминологической системе, вне которой он теряет свою специализированную маркировку. К числу характерных признаков термина относят также однозначность и точность семасиологических границ, отсутствие экспрессивноэмоциональной окраски, независимость от контекста.

Несмотря на наличие приписываемых термину черт, едва ли возможно отнести их как к присущим только терминологической лексике. Ведь многие общеупотребительные слова однозначны и имеют точное номинативное значение: abbiigeln — отглаживать, absu? en — подсластить, festmauernзамуровать, begonnern — покровительствовать, knopfen — застегивать /на пуговицы/, vollstopfen-набивать до отказа, schulden — быть должным. И, напротив, многие термины подобно общеупотребительным словам многозначны: «VorimpulsI. подготавливающий импульс 2. предшествующий импульс 3. тлв. передний уравнивающий импульсElektrodenkapazitat fI. ёмкость электрода 2. межэлектродная OMKOCTbjFernmeldetechnik fI. техника /дальней/ связи 2, техника телесигнализации 3. техника радиосвязи.

Нельзя не согласиться с положением о том, что дефинитивность термина — его непременное условие и признак. Однако любое слово в словаре, включая и терминологическое, имеет логическое определение, указывающее на существенные признаки денотата, необходимые и достаточные для его идентификации, ср.: ratseln — eine Losung, Erklarung suchenkichern — leise in hohen Tonen lachenrahmen — mit Rahmen versehenmorsen — unter Verwendung des Morsealphabets horbare oder sichtbare Zeichen gebenquantein — eine Energiemenge in Quanten darstellengenerierenelektrische Spannung oder elektrischen Strom erzeugen.

Рассмотрев кратко наиболее типичные свойства, характеризующие термин, мы не обнаружили в нем таких черт, которые были бы присущи лишь этой единице и отсутствовали в других слоях лексики. Сказанное, однако, не означает, что между словом общеупотребительным и терминологическим не существует различий. Если в плане выражения термины качественно в общем не отличаются от обычных слов, формируясь по общеязыковым словообразовательным моделям и занимая сходные синтаксические позиции в высказывании, то в плане содержания «семиотическая ср^ность терминов как знаков не совпадает полностью с общелитературными словами» /Данилен-ко 1977:202/. Поскольку в каждом конкретном случае употребления слово несет определенную информацию об обозначаемом им объекте и его признаках, то в значении общеупотребительного слова будет заключаться информация об обиходном объекте, а в значении терминаинформация о называемом им специальном объекте. Заметим, что информация заключает в себе качественный аспект, а именно: семантический и прагматический. При этом семантический аспект затрагивает содержательное значение /inhaltliche Bedeutung / информации, а прагматический аспект касается возможности использования информации реципиентом, то есть детерминирует ценность получаемой информации. Термин, как знак семиотический, своим значением соотносится с четким, строго определенным специальным понятием и функционирует в этом значении в специальной литературе. Установлено, что в научном тексте 65−85% семантико-прагматической информации заложено в его специальной лексике и фразеологии /Андросюк 1981:26/. При этом прагматическая направленность непосредственно связана с функциональным аспектом этих единиц. В данном случае следует подчеркнуть, что лингвистическая реализация прагматической направленности научно-технической информации связана со специфическими особенностями семантики и структуры слов-терминов. Так, например, требованию краткости, лаконичности, компрессированному характеру высказывания отвечает структура сложных глагольных терминов, что является своеобразным преломлением прагматического в научно-технической литературе. Ср.:

Bei der digitalen Informationsubertragung werden Signale quellenkodiert /NE 1977, H.7,S.282/.

Die Information wird kapazitiv zwischengespeichert und mit dem Takt geschoben /RFE 1979, H.12,8.758/.

Der Kondensator wird mit Epoxydharzen umgossen und so feuchtigkeitsgeschutzt /NE 1955, H. I0,S.610/. ber Port В werden die Taktsignale Tx und Ту flankengetrig-gert /WE 1982, H.7, S.439/.

Die Minoritatstrager benotigen die Zeit, um durch die Basisschicht hindurchzudiffundieren /RF 1958, H.7,S.216/.

Der Bremsstrom wird in die Gleichspannungsquelle zuruckgespeist /RFE 1980, H.1, S.9V.

Приведенные примеры демонстрируют целесообразность употребления сложных терминов-глаголов в специальных текстах вместо гла-гольно-именных сочетаний, что диктуется прагматической установкой на точность и лаконичность информации. Таким образом, требование предельной лаконичности и информативной насыщенности порождает особые типы лексических структур, приводит в языке науки и техники к семантическому свертыванию языковых средств. Б целом можно констатировать, что «изучение языка в прагматическом аспекте, или, точнее, в единстве его структуры и коммуникативной функции нацеливает языкознание на выявление тех ключевых звеньев коммуникации, в которых сосредотачивается весь арсенал средств реализации эффекта словесной коммуникации» /Колшанский 1980:4/.

Другое наблюдение касается вопроса об отправителе информации и её реципиенте, обладающих приблизительно одинаковым языковым узусом, определенной совокупностью языковых знаков, служащих для номинации различных технических объектов и их свойств, представляющих собой предмет научного исследования. В отличие от обиходной коммуникации, где доминирующими являются эмоциональный, экспрессивный и личностный факторы, язык науки и техники стремится элиминировать их из своей сферы и, таким образом, превалирующим оказывается референт, объект номинации. Простое на первый взгляд отношение между участниками коммуникации по поводу специального референта оказывается довольно сложным и обусловливается прагматическим характером функционального стиля научно-технической литературы, ибо эта языковая функция предполагает не только информативно-познавательную деятельность, но и в значительной степени способствует формированию научного понятия, а также в известном смысле отражает коммуникативное свойство воспринимаемой речевой цепи.

Специфика прагматического отношения в самом общем виде зависит от отношения 'отправитель информации — получатель информации — научная информация — цель". Отличительной прагматической особенностью является установка на качество речи. Автор той или иной научно-технической информации, реализуя в речи поставленную коммуникативную задачу, оперирует определенными средствами языка, стремясь при этом достичь максимальной адекватности декодирования сообщаемой информации. Преполагается, что реципиент не просто воспринимает научную информацию, но и использует, перерабатывает её в своих целях и при необходимости пересылает дальше. Французские ученые Ж. Винье и А. Мартэн, анализируя функциональную сущность французского языка в качестве коммуникативного средства в сфере техники, указывают на важность точного декодирования технических текстов. Сравнивая сферу обычного и технического чтения, они отметили, что, если первое ограничивается умственной сферой индивидуума /обогащением знаний, развитием эмоциональных чувств/, то второе непосредственно связано с технической деятельностью. Особое внимание авторы обращают на то, что ошибка в понимании соответствующей информации в тексте может привести к серьезным последствиям в той технической среде, в рамках которой развертывается техническая операция /Бинье, Мартэн 1981:76/.

Принимая во внимание вышесказанное, представляется возможным и необходимым при исследовании функционального стиля научно-технической литературы учитывать и прагматический аспект высказывания, поскольку он неизбежно связан с определенными намерениями адресанта, сопровождающимися употреблением конкретных коммуникативных моделей.

Структура речи профессионально-ориентрованного языка такова, что субъект высказывания в ней, как правило, отсутствует, уступая место описанию технических параметров, таких, например, как технология изготовления и конструирования различной аппаратуры, её эксплуатация и функционирование. Устранение из речи непосредственного экспериментатора влечет за собой исчезновение субъективных моментов в процессе коммуникации, что, в свою очередь, в немалой степени влияет на синтаксическую организацию предложения, где центром безличной предикации является глагольное слово. С этим связан, в известном смысле, противоположный процесс — указание на имя ученого, которому принадлежит приоритет научного открытия или изобретения. Так, в нашей выборке зафиксированы глаголы, семантика которых мотивируется именами ученых: morsen -/передавать по коду Морзе, морзировать/, gau? verteilen /распределять по методу Гаусса/, galvanisieren /гальванизировать/, ри-pinisieren /оснащать пупиновскими катушками, пупинизировать/, rontgenisieren /облучать рентгеновскими лучами/.Функционирование подобных глаголов в специальной литературе в значительной степени способствует семантической конденсации высказывания и сокращению определенного числа синтаксических позиций при сохранении адекватности передаваемой информации /Арутюнова 1978:332/. Ср.: Die Kabelleitung wird mit den Pupinspulen ausgerustet = Die Kabelleitung wird mit den von Pupin erfundenen Spulen bestuckt = Die Kabelleitung wird mit den Spulen, die Pupin erfunden hat, bestuckt = Die Kabelleitung wird pupinisiert.

Таков в общих чертах прагматический подход к анализу глагольной терминологической лексики, изучение которой в данном ракурсе, как нам представляется, может составить задачу многих исследований.

Характеризуя глагол в плане семантики, мы руководствуемся предложенными Б. Н. Головиным критериями определения терминологического значения данной единицы: а/ значение слова-термина соотносит его, прежде всего, не с отдельным предметом, а с их классом, типом, рядомб/ значение слова-термина соотносит его с понятиемв/ значение слова-термина соотносит его с потребностью де-финированияг/ значение слова-термина может подниматься на высшие ступени отвлечения от действительности и даже порывать связи с нимд/ значение слова-термина допускает формирование индивидуальных, свойственных отдельным участкам понятийе/ значение слова-термина строго логически соотнесено со значениями других терминов в пределах некоторой их системыж/ значение слова-термина соотнесено с определенной профессиональной деятельностью и поэтому требует освоения в сфере этой профессии /Головин 1980:10/.

Эти положения определяют не только специфику глагольного слова в научно-технической литературе, но и позволяют рассматривать его как полноправный член определенной терминологической системы.

Характеристика термина в плане синтактики, т. е. отношений с другими языковыми единицами /Клаус 1967:13/, предполагает его словообразовательную системность, разработке которой большое внимание уделял А. А. Реформатский. Признавая статус термина в основном за именами существительными и демонстрируя на конкретных примерах их вхождение в терминосистему, ученый приводит следующий терминологический словообразовательный ряд: фреза — фрезер — фрезеровать — фрезеровальный /Реформатский 1959:9/. Таким образом, мы сталкиваемся с фактом включения глагола в состав терминологической лексики, имеющей различное категориальное значение и грамматическое оформление, но проявляющей эквивалентность в понятийно-семантическом плане. Такая словообразовательная системность терминов отражает понятия конкретной науки на определенном этапе её развития.

Определяя функции глагольной лексики в научно-технической прозе, её номинативно-коммуникативную значимость, необходимо учитывать её семантическую неоднородность. Поэтому представляется целесообразным выделить в составе данного лексического пласта наиболее характерные лексические разряды. Оказалось возможным предпринять следующую дифференциацию глаголов, функционирующих в научно-технической литературе по радиоэлектронике" ^:

I/ общеупотребительные глаголы, которые соотносятся с неспециальными понятиями/nicht fachwortschatzspezifische Verben/j.

2/ общеупотребительные глаголы, включенные в строгую систему научных понятий, в новые условия коммуникации и получившие статус терминологических;

3/ узкоспециальные глаголы, связанные с профессинально-ориентированной сферой общения и отличающиеся семантической специализированностью /fachwortschatzspezifische Verben/.

Глаголы 2-го и 3-го разрядов рассматриваются под рубрикой «терминологические» /fachwortschatzspezifische / и составляют основной материал данной работы, ибо «исследование исключительно лишь специальных особенностей терминов как особых видов слов представляет несомненный интерес при суждении о системе общего.

I В основе деления глаголов лежит ряд концеп^альных идей, развиваемых в терминологических работах ряда авторов /Даниленко 1977;Канделаки 1977; МепЪгир 1976 и др./. языка и слове как элементе этой системы" /Никифоров 1966:114/.

Как общеупотребительные, так и терминологические глаголы характеризуются рядом отличительных признаков. Как тем, так и другим присущи определенные информационно-коммуникативные функции. Так, общеупотребительные глаголы 1-го разряда не несут в языке науки и техники особой, специфической нагрузки. Они служат, главным образом, средством выражения взаимоотношений специальных понятий, характеризуют технические процессы в их фа-зисном развитии. В семантике данных единиц отсутствует какая бы то ни было терминологическая отмеченность.

Разряд терминологических глаголов представляет собой довольно неоднородную картину. Здесь можно встретить как исконно немецкие слова /verschlusseln, wobbeln, abriegeln, kurzschlie? en/, так И заимствованные /kodieren, lasern, oszillographieren/, общеупотребительные по происхождению /atmen, erzeugen, leiten/ и узкоспециальные /eichen, erden, zersplei? en, montieren/. Терминологические глаголы, входящие в состав определенной системы, создаются по аналогии с функционирующими в общеупотребительном языке словообразовательным моделям, реализация которых отличается своей индивидуальной спецификой. Семантика данных единиц формируется в тесном взаимодействии трех фундаментальных функций языка — коммуникативной, способствующей формированию смыслового содержания новых наименований, прагматической, влияющей на речевые условия общения, и собственно номинативной, «классификационной в своей основе и придающей завершенность актам наименования форму лексического значения, вписывающегося в парадигматические и синтагматические связи с другими словами» /Телия 1977:221/.

Предполагается, что среди рассматриваемых лексических единиц, служащих для обозначения специализированных понятий в области радиоэлектроники, могут функционировать системно организованные /номинативные по И.Т.Собаршову/ группы, характеризующиеся семантической специализированномью и отвечающие определенным социальным потребностям.

Таким образом, анализ глагольной лексики в немецкой научно-технической литературе осуществляется в данной работе в пределах той терминологической системы, в которую она непосредственно вовлекается, то есть в пределах подъязыка радиоэлектроники. Данный разряд глаголов обладает высокой информативной ценностью, несмотря на относительно редкую встречаемость в специально-отраслевых текстах, что не противоречит существующему парадоксу вероятности и информации.

Из всего изложенного во введении очевидно, насколько сложна поставленная в работе задача описания и систематизации глаголов немецкой научно-технической литературы, ориентированной на узкопрофессиональную сферу коммуникации. Поэтому мы считаем целесообразным осуществить поэтапный подход к изучению глагольных лексем и начать анализ с общей оценки данных единиц, их семантической и словообразовательной характеристики, что и составляет содержание первой исследовательской главы работы. В ней учтены как общеупотребительные глаголы, так и терминологические, специфика которых сложна и многогранна.

ВЫВОДЫ ПО П ГЛАВЕ.

Основываясь на предложенной в данной главе стратификации глагольной лексики, ограниченной определенным кругом научно-технических понятий, представляется возможным сделать ряд обобщающих выводов:

1. Прежде^всего данные анализа подтверждают и наглядно демонстрируют известное положение о том, что семантическая природа терминологической лексики определяется спецификой понятийной основы и может быть наиболее полно раскрыта через изучение её системной организации.

2. Компонентный анализ словарных дефиниций глагольных терминов позволил выделить четыре тематические группы, соотносящиеся с основными категориями радиоэлектронных процессов и имеющие в своем составе ядерные зоны и периферийные участки: а/ в ядерных зонах сосредоточена лексика, заключающая в себе инвариантное значение той или иной тематической группы. Специфика данных глаголов состоит в выполнении ими функции порождающей тер-минообразовательной основы для единиц, именующих зависимые понятия, что является существенной чертой для системной характеристики терминаб/ на периферийных участках располагаются глаголы специализированного характера, в значении которых присутствуют признаки, дифференцирующие инвариантное значение соответствующей группы.

3. По дифференцирующим признакам конституенты тематических групп распределяются по подгруппам с различными по объему семантическими группировками. Для некоторых из них характерно наличие дополнительных конкретизирующих признаков, являющихся пределом в развитии терминологической структуры лексической единицы. Однако в большинстве исследуемых глаголов присутствуют скрытые потенциальные возможности, готовые проявиться при необходимости в обозначении усложненной специфики научно-технического понятия.

4. Чем дальше глагол находится от инвариантной единицы тематической группы, тем специализированнее его значение, а значит и выше его терминологическое качество, тем реже он будет встречаться в специальных текстах. Данное обстоятельство, однако, не противоречит существующему парадоксу вероятности и информации. Поэтому для глаголов с максимальной информативной нагрузкой более существенно выявление не столько их квантитативных характеристик, сколько их качественной специфики.

5. Экстралингвистическая обусловленность тематических групп подъязыка радиоэлектроники носит одновременно и собственно языковой характер, поскольку она тесно связана со словообразовательной системой современного немецкого языка. Рассмотренные группы включают в свой состав лексические единицы различного происхождения. Наряду с исконно немецкой лексикой функционируют глагольные термины с заимствованными основами, которые составляют значительную часть немецкой терминологии. Они представлены, в основном, всеми видами словообразовательных моделей немецкого языка.

6. Для тематических групп глаголов, обозначающих основные категории процессов в сфере радиоэлектроники, характерно наличие синонимико-антонимических, гиперо-гипонимических, а в отдельных случаях конверсивных отношений и отношений пересечения, что свидетельствует о достатчно высокой степени их системности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Осуществленное исследование глагольной лексики на материале немецких лексикографических источников и специальной литературы по радиоэлектронике связано с общей проблемой изучения языка науки и техники. Раскрытие и описание системно-парадигматических закономерностей, свойственных функциональному стилю научно-технической литературы, постоянно привлекает внимание лингвистов. Изучение данного стиля правомерно, однако, не только с точки зрения стабильных лингвистических характеристик, как например, превалирование имени существительного. Не менее актуальным оказывается применение метода доказательства от противного, когда в основу анализа кладется явление сравнительно редкое и нетипичное. Это относится, в частности, к глагольным терминам, реально функционирующим в немецкой научно-технической литературе, но располагающимся в низкочастотной зоне распределения частей речи, каковыми и являются подвергнутые анализу глаголы.

Утвердившийся постулат о доминирующей роли имени существительного в сфере научно-технической литературы, отсутствие единых, общепризнанных критериев определения понятия «термин» не в последнюю очередь свидетельствуют о том, что среди терминологической лексики глагол остается наименее изученным. Б то же время данные проведенного исследования позволяют утверждать, что глагольные лексемы, представляя собой знаменательные слова, обладают способностью концентрированной передачи информационных данных об осуществляемых технических процессах и могут организовываться в устойчивые классы специализации. При этом важно подчеркнуть, что устойчивость их системной организации и действие процесса специализации проявляются уже на словообразовательном уровне и носят в большинстве случаев эксплицитный характер.

Генетически глагольные термины образуют систему наименований процессов, состоящую из исконно немецких слов и заимствованных из иноязычных систем. Общеупотребительные глаголы приобретают статус терминологических вследствие специализации значения или путем заложенных в них деривационных потенций, которые закрепляются их регулярным употреблением в языке науки и техники /в научно-технических текстах и лексикографической литературе/. Интернациональные термины, подчиняясь закону лексической аттракции, вовлекаются в терминологическую систему немецкого языка и функционируют в ней с учетом оформления словообразовательных средств данного языка.

При изучении вопросов, связанных с взаимодействием экстралингвистических и внутрилингвистических факторов, которые детерминируют функционирование глагольных терминов в узкопрофессиональной сфере коммуникации, установлено следующее. Бнеязыковые факторы оказывают влияние не только на процесс создания новых терминологических единиц, но и в значительной степени способствуют росту продуктивности определенных словообразовательных моделей, что является опосредованным отражением гносеологической деятельности человека. Внутрилингвистические факторы находят преломление в семантических отношениях языковых единиц, которые выражают обобщенные, типизированные свойства исследуемых глаголов и позволяют осуществить систематизацию данных номинативных знаков с точки зрения общности и специфики их значения, структуры и функции.

Поскольку данный лексический пласт не получил еще в лингвистической науке традиции своего исследования, анализ его сложной семантической организации потребовал дифференцированного, поэтапного подхода, что нашло отражение в композиционной структуре диссертации, детально изложенной в предисловии.

Последовательный семантический анализ словообразовательных элементов глагольных лексем, функционирующих в немецкой научно-технической литературе, способствовал вначале выявлению их специализации и установлению деривационных отношений между исходными и вторичными единицами номинации. Создание глагольных терминов по действующим в немецком языке словообразовательным моделям обеспечивает возможность пополнения терминологической системы радиоэлектроники новыми названиями и одновременно свидетельствует о системном характере семантики производных единиц, обнаруживающих тенденцию к упорядочению и стабилизации. Это дает, в свою очередь, основание говорить о прогнозировании значений глагольных инноваций, что имеет особую важность для лексикологии и лексикографии /см.: Е. С. Кубрякова 1981:15/. Подтверждением этому служат обнаруженные в ходе исследования словообразовательные ряды, объединенные концептуальным ядром производящей основы, в которых производные представляют собой конкретные лексические модификации исходной основы, ср.: steuern — ansteuern — mitsteuern — durchsteuern — fernsteuern — fremdsteuern — lichtsteuern — rechnersteuern — mikrorechnersteuern — taktsteuerntaktflankensteuern — einflankensteuern — spannungssteuern И Т.д. Глубина" развертывания" таких рядов бывает весьма значительной и во многом обусловливается прагматическим фактором, ибо адресант, реализуя в речи ту или иную коммуникативную задачу, располагает и организует языковые средства таким образом, чтобы обеспечить максимальную точность и адекватность восприятия смыслового содержания, предназначенного адресату.

Материал анализа позволил также проследить две основные тенденции в развитии словообразовательных моделей глагольной терминологической лексики. Первая из них выражается в том, что развитие это осуществляется по линии специализации, которая рассматривается в современном языкознании как один из общих законов эволюции лексики всякого языка. Действие второй тенденции находит проявление в том, что для исследованного лексического слоя характерно становление собственного терминологического фонда в виде таких элементов, которые функционируют как константные лексические единицы моделей словосложения с детерминативно-копулятив-ными отношениями типа гаитХааеЪеёгепгеп, Г1апкеп-Ьг1беегп, :1три1з-рЬазепуегзсЫ.йззе1п, пеЪепе1папйегзсЬа^еп, (11гекЪкорре1п.

Последующий компонентный анализ дефиниций глагольной лексики в составе радиоэлектронной терминологии позволил впервые представить ее как некую микросистему, определенным образом организованную, поскольку именно в системном описании и видится проявление терминологических качеств глагольного слова. В этом смысле чрезвычайно существенно изучение семантических отношений единиц, где на первый план выдвигается их тематическая обусловленность. В основу предпринятой тематической классификации положен экстралингвистический принцип соотнесения глаголов с определенными категориями радиоэлектронных процессов, вскрывающий природу их семантического родства. Выделенные по такому принципу четыре тематические группы систематизированы, в свою очередь, по дифференцирующим признакам на подгруппы.

Кроме того, системный характер тематических группировок подтверждается наличием в них гиперо-гипонимических отношений, а также семантических связей по линии пересечения, тождества, антонимии, словообразования. При этом гиперо-гипонимические отношения выступают наиболее яркими выразителями классификационной сущности соответствующих терминологических глаголов. Их системная организация предполагает субординал, ионную зависимость «центра» и «периферии» на уровне функционирования определенных тема- ' тических групп, которые характеризуются относительной самостоятельностью и устойчивым положением в терминологической системе. На основе анализа словарных дефиниций глагольных терминов в каждой из рассматриваемых групп глаголов выделены ядерные и периферийные лексемы, где первые выступают как инвариантные, а вторыекак дифференцирующие единицы микросистемы.

Важным, на наш взгляд, результатом семантического анализа является констатация той особенности, что микросистема немецких терминологических глаголов подъязыка радиоэлектроники отличается лексико-словообразовательным характером, поскольку данные единицы объединяются в тематические группы не только на основе чисто лексического способа, но и во многих случаях на основе их деривационных отношений. Обозначая основные категории радиоэлектронных процессов безотносительно к средствам, которыми они совершаются, инвариантные глаголы находят широкое употребление в специальной литературе. Они лишь указывают на сам факт осуществления того или иного процесса, а выражение более конкретного, специализированного значения чаще всего достигается с помощью вторичных единиц номинации — аффиксальных, сложных или конвертированных глаголов. Однако в исследуемой микросистеме существуют глагольные термины, не охваченные структурно-семантическими отношениями. Данное обстоятельство объясняется тем, что терминология радиоэлектроники находится в стадии активного формирования и поэтому системные связи, их нормирующая и регулирующая сила далеко не всегда проявляют себя со всей очевидностью.

То, что глагольная лексика, обслуживающая немецкую научно-техническую литературу по радиоэлектронике, способна выступать как определенным образом организованное единство, позволяет констатировать, что она, равно как и термины-существительные, является неотъемлемой частью терминологической системы. Трактовка глаголов под таким углом зрения вписывается в одну из актуальных проблем в научно-технической терминологии — проблему изучения функциональных и семантических характеристик основных частей речи в профессионально-ориентированной сфере коммуникации. Этим и определяется теоретическая значимость выполненного диссертационного исследования.

Практическое значение данной работы усматривается в том, что полученные результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке теоретических проблем терминологии немецкого языка, изучении взаимообусловленности экстралингвистических и языковых факторов. Классификация глагольных терминов подъязыка радиоэлектроники по тематическим группам может сыграть существенную роль для лексикографической практики — составления узкоспециальных словарей для неязыковых вузов радиотехнического профиля, при составлении учебно-методических пособий. Кроме того, используемый принцип тематической группировки глаголов, который рассматривается многими лингвистами как определяющий в системе обучения в неязыковых вузах, способствует более успешному восприятию данных единиц, изучению их словообразовательной системы, их системной организации и позволяет прогнозировать значения слов на основании определенных языковых знаний. Определенная часть материала и ряд выводов могут быть использованы в курсе лексикологии немецкого языка /в разделах «Специальная лексика», «Терминологические системы» и др./, в спецкурсе по терминообразованию. Выполненная работа открывает определенные перспективы дальнейших исследований. Так, предложенная в ней методика, сочетающая словообразовательный и лексико-семантический анализ, может быть экстраполирована на другие терминологические системы современного немецкого языка. Исходя из многоаспектного характера лексической семантики, раскрывающейся с наибольшей полнотой именно в живой речи, актуально и перспективно более глубокое изучение дистрибутивных характеристик глаголов, определение внешних уточнителей и модификаторов реализуемых ими значений. Ряд положений и полученных результатов могут послужить материалом для сравнительно-типологических исследований с целью установления универсальных закономерностей процесса номинации в профессиональных сферах коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Философские тетради. Собр.соч., изд.4, т.35, М.:Гос. изд.полит.лит-ры, 1967. 732 с.
  2. В. А. Синтаксически обусловленная деструкция сложных и производных слов. Вопросы языкознания, 1970, № 5,с.69−79.
  3. Э.Б. Типология словообразовательной формы имен существительных /на материале немецкого субъязыка гидромеханики/ :Автореф.дис.. канд.филол.наук. Одесса, 1983.-15с.
  4. Г. А. Словообразовательные процессы в научно-технической терминологии /на материале французского языка/: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1975. — 25 с.
  5. В.А. Опыт исследования словообразовательной системытерминологических глаголов в современном английском языке: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1972. — 34 с.
  6. Н.Д. Подъязыки как область взаимодействия социального и системного в семантических структурах. В кн.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Тезисы. Часть I. — М.:Изд-во МГУ, 1971, с. 36.
  7. Н.Д. Хомский и хомскианство. В кн.: Философские основы зарубежных направлений. -М.:Наука, 1977, с.257−283.
  8. В.Г. О некоторых индивидуально-психологических особенностях понимания научного текста.-В кн.: Информационные процессы и системы. Серия 2, № 5.- М., 1981, с. 21−28.
  9. Н.Д. Номинация и текст. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. — М.:Наука, 1978, с. 304−357.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.:Советская энциклопедия, 1969. — 605 с.
  11. Ш. Французская стилистика. Рус.перев. М.:Изд-во иностр. лит., 1954. — 394 с.
  12. Э. Общая лингвистика. М.:Наука, 1974. — 235 с.
  13. С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев:Штиинца, 1973. 372 с.
  14. В.П. Информация, сообщаемая словом, и толковый словарь. -В кн.: Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев: Штиинца, 1982, с. 124−129.
  15. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.:Просвещение, 1979. — 416 с.
  16. С.Д. Исследование лексики немецких научных текстов с позиции получателя речи:Автореф.дис.. докт.филол. наук. Свердловск, 1974. — 35 с.
  17. Д.И. Проблемы свертывания научной информации. JI.:Наука, 1982. — 166 с.
  18. P.A. Терминология и семиотика. Вестник МГУ. Серия X. Филология, 1972, № 5, с. 43−49.
  19. Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях. Вопросы языкознания, 1984, PI, с. 36−43.
  20. В.Н. Структурно-семантические и функциональные характеристики основных частей речи в системе научно-технической терминологии. Дис.. канд.филол.наук. -Минск, 1976. — 209 с.
  21. P.O. 0 месте глагола в терминологических системах. -В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973, с. 130−139.
  22. Т.Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков:Автореф.дис.. канд.филол. наук. Одесса, 1981. — 17 с.
  23. В.В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с. 3−29.
  24. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. В кн.: Сборник статей по языкознанию. Труды МИШИ, т.У. — М.:Учпедгиз, 1939, с. 3−54.
  25. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.?Международные отношения, 1977. — 236 с.
  26. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. — М.:Наука, 1977, с. 230−239.
  27. Г. А., Сульженко И. Л. Современная терминология, словари и лексикографические пособия. В кн.: Вопросы романо-германской и славянской лексикографии. — Минск: Изд-во Минского ГПИИЯ, 1976, с. 26−34.
  28. А.С. Еще раз о значении термина. В кн.: Лингвистические аспекты терминологии. — Воронеж: Изд-во ВУ, 1980, с.3−9.
  29. М.М. Семантика, синтактика и прагматика научного текста. М.:Изд-во МГУ, 1971. — 209 с.
  30. .Н. О некоторых проблемах изучения терминологии. Вестник МГУ. Серия X. Филология, 1972, № 5, с. 35−47.
  31. .Н. Термин и слово. В кн.: Термин и слово. — Горький: Изд-во ГУ, 1980, с. 3−12.
  32. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. В кн.: Исследования по русской терминологии. — М.:Наука, 1971, с. 7−67.
  33. В.П. Русская терминология. М.:Наука, 1977. 246 с.
  34. Н.Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу. -Филологические науки, 1974, Р2, с, I04-II0.
  35. М.Г. Лингвостатистические и семантические исследования глаголов в немецких текстах по электронике. В кн.: Исследования по прикладной и системно-структурной лингвистике. — Кишинев: Штиинца, 1980, с. 67−71.
  36. Л.И. Расширение смысловой структуры глаголов немецкого языка в связи с развитием науки и техники. В кн.: Место терминологии в системе современных наук. Тезисы. — М.:Наука, 1969, с. 161−163.
  37. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.:Нау-ка, 1977. — 177 с.
  38. С.И. Об именном характере технического стиля. Вопросы языкознания, 1966, № 6, с. 103−108.
  39. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. Л.: Наука, 1965. — НО с.
  40. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.:Наука, 1972. — 216 с.
  41. Г. Сила слова. М.:Прогресс, 1967. — 215 с.
  42. А.Н. Функциональные типы русской речи. М.:Высшая школа, 1982. — 223 с.
  43. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.:Наука, 1975. — 231 с.
  44. Г. В. Прагматика языка. В кн.: Сб.научн.трудов
  45. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 151. М., 1980, с. 3−8.
  46. Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке:Автореф.дис.. канд.филол. наук. Калинин, 1981. — 21 с.
  47. Я.Б. Статистические данные и отбор языкового материала. В кн.: Проблемы отбора учебного материала. — М.: Наука, 1971, с. 73−80.
  48. Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. — М.:Наука, 1969, с. 93−105.
  49. А.Н. Английские научно-терминологические глаголы с заимствованными суффиксами:Автореф.дис.. канд.филол. наук. Л., 1971. — 21 с.
  50. Г. й. Семантическая и словообразовательная структурасовременной французской санитарно-технической терминологии: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Минск, 1982.-23с.
  51. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. — 114 с.
  52. Е.С. Семантика производного слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. — М.:Наука, 1980, с. 81−156.
  53. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.:Наука, 1981. — 220 с.
  54. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.:Наука, 1980. — 160 с.
  55. B.C., Климовицкий Я. А. Работы по построению научнотехнической терминологии в СССР и советская терминологическая школа. В кн. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.:Наука, 1970, с. 11−39.
  56. К. А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. М.:Наука, i960. — 150 с.
  57. В.М. Новое в советской науке о терминах /Обзор тематических сборников ИРЯ АН СССР/. Вопросы языкознания, 1983, № 5, с. II8-I27.
  58. Т.П. Конструктивное построение смыслов имен с помощьюкомбинаторной методики /термины родства в русском языке/. Филологические наук, 1964, № 2, с. 10−15.
  59. Т.П. Структура означаемого предложения /термины-предикаты/. В кн.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. — М.:Изд-во МГУ, 1976, ч. I, с. 37−39.
  60. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии.- М.:Наука, 1961. 145 с.
  61. М.М. Теория лексической аттракции. М.:Наука, 1971.- 252 с.
  62. В.В. Семиотические основы информатики. Минск: Наука и техника, 1974. — 191 с.
  63. М.А. Об основном понятии терминоведения научно-техническом термине. — В кн.: Научно-техническая информация.- М.:ВИНИТИ, 1981, сер. 2, № 8, с. 1−5.
  64. К.С. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии :Автореф. дис.. канд.филол.наук. М., 1983. — 21 с.
  65. Э.М. Основные направления в изучении лексического состава языка с применением метода компонентного анализа. В кн.: Основы компонентного анализа. — М.:Изд-во МГУ, 1969, с. 6−26.
  66. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.:Высшая школа, 1974. — 202 с.
  67. Э.М., Хидекель С. С. О семантической обусловленностисловарного толкования. В кн.: Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. — Кишинев: Штиинца, 1982, с. 129−135.
  68. Н.М. Лексико-семантическая глагольная система современного немецкого языка:Автореф.дис.. докт.филол.наук.- М., 1975. 35 с.
  69. В.Е. Структурно-семантическая характеристика английской терминосистемы электротехники:Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1977. — 24 с.
  70. О.С. Структурно-семантические особенности терминологической системы в области радиоэлектроники /на материале существительных немецкого языка/. Дис.. канд. филол.наук. — Львов, 1978. — 182 с.
  71. Р.Г. Системное исследование лексики научного текста.- Кишинев: Штиинца, 1981. 156 с.
  72. М.А. Текст в системах коммуникации. В кн.: Проблемыструктурной лингвистики 1979. М.:Наука, 1981, с. 5−16.
  73. В.Н. Семантика термина. Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1981, № 3, с. 23−32.
  74. К.Ф. Лексико-семантические характеристики подъязыка электро- и радиотехники в современном французском языке:Автореф.дис.. канд.филол.наук. Киев, 1972. — 22 с.
  75. A.A. Что такое термин и терминология. В кн.: Вопросы терминологии. — М.:Наука, 1961, с. 46−54.
  76. A.A. Термин как член лексической системы языка.
  77. Ф.П. Терминология и лексикография. В кн.: Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Л. В. Щербы. — М.:Наука, 1981, с. 249−253.
  78. М.Д. Словообразование современного немецкого языка.- М.:Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1953. 376 с. Степанова М. Д. Словосложение в современном немецком языке: Автореф.дис.. докт.филол.наук. — Л., I960. — 43 с.
  79. М.Д. Части речи и корреляция лексических единиц. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.:Наука, 1976, с. 139−145.
  80. Степанова M.Д. Словообразование современного немецкого языка
  81. Краткий очерк/. В кн.: Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. — М.:Рус.яз., 1979, с.519−536.
  82. М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблемы валентности в современном немецком языке. М.:Высшая школа, 1978. — 258 с.
  83. М.Д., Чернышева И.й. Лексикология современного немецкого языка. М.:Высшая школа, 1962. — 310 с.
  84. И.Л. 0 словообразовательном значении префиксальных глаголов в современном немецком языке /на примере ег-глаголов/. В кн.: Вопросы германской филологии. Вып. 2. — Калинин, 1975, с. II6-I26.
  85. И.Л. 0 внутренней валентности префиксальных глаголов современного немецкого языка. В кн.: Романское и германское языкознание. Вып.9. — Минск, 1979, с.77−86.
  86. А.Е. План содержания и план выражения языкового знака. -В кн.: Общее языкознание. Минск: Вышэйшал школа, 1983, с. 154−176.
  87. Г. К. Способы номинации и типы семантических отношений в английской терминологии /подсистема терминов технологии рыбных продуктов/:Автореф.дис.. канд. филол.наук. Минск, 1983. — 22 с.
  88. В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. — М.:Наука, 1977, с.129−221.
  89. Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи. В кн.: Лингвистические особенности научного текста. — М.:Наука, 1981, с. 13−44.
  90. A.A. Типы словесных знаков. М.:Наука, 1974. — 206 с.
  91. A.A. Лексическая номинация /первичная, нейтральная/. -В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977, с. 5−85.
  92. A.A. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. -М.:Наука, 1980, с. 5−80.
  93. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.:Наука, 1982,-335 с.
  94. Фих И. М. Формы и конструкции немецкого глагола в субъязыкахнауки и техники с позиции русского реципиента: Автореф. дис.. канд.филол.наук. Одесса, 1981. — 15 с.
  95. Е.В. Организация лексики на основе прагматического строения научного текста. М.:Наука, 1972. — 135 с.
  96. М.С. Лексические и словообразовательные особенности наиболее употребительных имен существительных подъязыка экономики промышленности:Автореф.дис.. канд. филол.наук. Львов, 1980. — 19 с.
  97. Г. Ф. Опыт изучения глагольных лексем в речи научного стиля /на материале частотного словаря немецкого языка по внутренним болезням человека/:Автореф.дис.. канд.филол.наук. Свердловск, 1972. — 22 с.
  98. Т.Г. Аспекты плана содержания и их взаимодействие вбытовой лексике современного английского языка:Автореф. дис.. канд.филол.наук. Минск, 1983. — 18 с.
  99. H.A. Семантическая функция и проблема тезауруса:Автореф. дис.. докт.филол.наук. Л., 1977. — 37 с.
  100. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:Нау-ка, 1973. — 279 с.
  101. H.A. Об исследовании лексических подсистем языка. М.: Наука, 1970. — 128 с.
  102. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. M, sНаука, 1974. — 254 с.
  103. Marx K., Engels F. uber Sprache, Stil und Ubersetzung. Berlin: Dietz Verlag, 1974. — 726 S.
  104. Agricola E. Semantische Relationen im Text und im System.
  105. Halle (Saale):VEB Max Niemeyer Verlag, 1972. 127 S.
  106. Baumbach R. Das Verb in deutschen medizinischen Lehrbuchern. -In: Deutschunterricht fur Auslander, H.17, 1967, S. 11−22.
  107. Benes E. Syntaktische Besonderheiten in der deutschen wissenschaftlichen Fachsprache. In: Deutsch als Fremdsprache, 1966, H.3, S. 26−34.
  108. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. -Dusseldorf, 1971. 939 S.
  109. Charron W.O. Some legal definitions and semiotic. Towards a general theory. In: Semiotica, The Hague, 1980, vol. 32, No. 2, p. 35−51.
  110. Daniels K. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Dusseldorf, 1963. — 123 S.
  111. Deutsche Fachsprache der Technik. Ein Ratgeber fur die Sprachpraxis. Leipzig"Enzyklopadie, 1978. — 286 S.
  112. Dornseiff W. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. -Berlin/Leipzig:de Greyter, 1934. 5o9 S.
  113. Drozd L., Seibicke W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache.
  114. Bestandsaufnahme, Theorie, Geschichte. Wiesbaden, 1973. — 185 S.
  115. Erk H. Zur Lexik wissenschaftlicher Fachtexte: Verben Frequenz und Verwendungsweise. — Munchen: Hueber, 1972, Bd. 4. — 276 S.
  116. Faulseit D., Kuhn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. 6. unverand. Aufl. Leipzig, 1975. — 286 S.
  117. Fleischer W. Zur stilistischen Charakterisierung wissenschaftlicher Texte in der deutschen Gegenwartssprache. In: Wiss.Ztsehr.der Techn.Univ.Dresden, 1970, H.2, S. 45−53.
  118. Fleischer W. Zur linguistischen Charakteristik des Terminus in Natur- und Gesellschaftswissenschaften. In: Deutsch als Fremdsprache, 1973, H.4, S. 196−198.
  119. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig:VEB Bibliogr.Inst., 1974. 361 S.
  120. Fleischer W. Regeln der Wortbildung und der WortVerwendung. -In: Deutsch als Fremdsprache 15, 1978, H.2, S. 77−80.
  121. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Leipzig: VEB Bibliogr.Inst., 1981. — 276.
  122. Glaser R., Mohn H. Name und terminologische Wortgruppe in der Fachsprache der Physik. In: Wiss.Ztschr.Friedrich-Schiller Univ.Jena. Ges.- und sprachwissensch.R., 1982, H.5/6, s. 735−754.
  123. Hansen K. Probleme der semantischen Beschreibung von Komposita. In: Zur lexikalischen Semantik des Englischen. -Berlin:Akademie Verlag, 1978, S. 24−61.
  124. Heller K. Der Wortschatz unter dem Aspekt des Fachwortes. Versuch einer Systematik. In: Wiss.Ztschr.der Karl-Marx-Univ.Leipzig, 1970, S. 531−544.
  125. Henne H. Semantik und Lexikographie. Berlin-New-York:de Grey-ter, 1972. — 213 S.
  126. Henzen W. Inhaltbezogene Wortbildung. Betrachtungen uber «Wortnischen» und «Wortstande». In: Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, 1958, S. 1−5.
  127. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin Akademie Verlag, 1976. — 498 S.
  128. Hoffmann L. Sprache in Wissenschaft und Technik. Linguistische
  129. Studien. Leipzig: VEB Bibliogr.Inst., 1978. — 320 S. Hoffmann L. Bemerkungen zur technischen Sprache des Deutschen.- In: Berichte zur Wissenschaftsgeschichte. Wiesbaden, 1983, Bd.3, H.1−2, S. 95−102.
  130. Hums L. Zu einigen Fragen der Terminologie. In Sprachpflege, 1971, H.7, S. 146−148. Interdisziplinares deutsches Worterbuch in der Diskussion.
  131. Dusseldorf:Schwann, 1978. 284 S. Ischreyt H. Studien zum Verhaltnis von Sprache und Technik.
  132. Dusseldorf:Schwann, 1965. 302 S. Kohler C. Zur Verwendung des Verbs in technischer Literatur -insbesondere bei der sprachlichen Realisierung von Zuordnungen. — In: Deutsch als Fremdsprache, 1968,1. H.2, s. 89−95.
  133. Kohler C. Gemeinsprachliche «Ersatzverben» bei der syntaktischen Realisierung fachbedingter Verbalsubstantive. -In: Deutsch als Fremdsprache, 1974, H.5, S. 215−219. Kuhn P. Der Grundwortschatz. Bestimmung und Systematisierung.
  134. Tubingen:Niemeyer, 1972. 105 S. Orthen N. Zur Semantik deutscher Bewegungsverben. — Koln, 1976.- 253 S.
  135. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin, 1963*- 130 S.
  136. Seibicke W. Fachsprache und Gemeinsprache. Berlin: Akademie
  137. Ztschr. fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation, 1983, S. 706−723.
  138. Wills G. Spezifische Merkmale der Fachsprachen. In: Beitrage zum Kolloquium «Probleme der Vermittlung von Fachsprachen im Bereich der Gesellschaftswissenschaften». -Bonn, 1979, S. 176−178.
  139. Wotjak G. Untersuchungen zur Bedeutung ausgewahlter deutscher
  140. Verben. In: Ztschr. fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation, 1974, H.1/3, S. 246−262.
  141. Wotjak G. Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung. Berlin: Akademie Verlag, 1977. — 165 S.
  142. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. Berlin, 1931. — 140 S.
  143. Wuster E. Die Ausbildung in Terminologie und terminologischer Lexikographie. In: Lebende Sprachen, H.2, 1975, S. 33−38.
  144. Wuster E. Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft.
  145. Munchen, New York, London, Paris: Saur, 1979. 360 S.
  146. Zifonun G. Zur Theorie der Wortbildung am Beispiel deutscher Prafixverben.' Munchen: Hueber, 1973. — 201 S.
  147. Zimmermann D. Sprachwissenschaft und Terminologiearbeit «Linguistische Normung» zu Lasten der Verstandigung unter Technikern. Dortmund, 1977. — 123 S.
  148. Duden Das Gro? e Worterbuch der deutschen Sprache (in sechs Banden). Hrsg. und bearb. vom wissenschaftlichen Rat und. Mitarbeitern. der Dudenredaktion unter Leitung von G. Drozdowski. Mannheim etc.:Dudenverlag, 1976. — 2432 S,
  149. И.Г. Частотный немецко-русский словарь-минимум по электронике. Под ред. Р. Г. Пиотровского. М.:Воениздат, 1978.- 144 с.
  150. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка /А.Н.Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов и др.- Под рук. М. Д. Степановой. М.:Рус.яз., 1979. — 536 с.
  151. E) Elektronik. — Munchen: Franzis-Verlag, Н.1−12.
  152. F) Funkschau. — Munchen: Franzis-Verlag, H.1−12.
  153. MSR) — Messen, steuern, regeIn. -Berlin:VEB Verlag Technik, H.1−12. (NE) Nachrichtentechnik-Elektronik. — Berlin: VEB Verlag Technik, H.1−12.
  154. RF/RFE) Radio-Fernsehen-Elektronik. — Berlin. H. 1−24.-б/ монографии:
  155. BH) Bergmann H. Elektronische Me?-, Steuer- und Regelgerate.- Munchen: Technik, 1978. 275 S. (MA) — Moschwitzer A. Elektronische Schaltungstechnik. — Berlin: VEB Verag Technik, 1974. 175 S. (WCE) — Conrad W. Elektronik gestern* heute, morgen. — Berlin:
  156. VEB Verlag Technik, 1979. 198 S. (NP) — Naumann P. Rundfunktechnik. — Wiesbaden: Brandsteller, 1980. — 323 S.
  157. PR) Paul R. Mikroelektronik. — Berlin: VEB Verlag Technik, 1976. — 320 S.
Заполнить форму текущей работой