Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Деонимизация иноязычных имен собственных в английском языке: На материале антропонимов и топонимов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Иноязычные имена собственные составляют существенный пласт заимствованной лексики, служащей базой для образования новых слов. Изменение словарного состава языка характеризуется, в том числе, и постепенным расширением состава деонимов. Исследование процесса деонимизации иноязычных имен собственных в английском языке показало, что подобное переосмысление подчинено факторам как лингвистического, так… Читать ещё >

Деонимизация иноязычных имен собственных в английском языке: На материале антропонимов и топонимов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Имена собственные и имена нарицательные в лексической системе английского языка
    • 1. 1. Ономастический терминологический аппарат
    • 1. 2. Ономастическое пространство в лингвистическом аспекте
    • 1. 3. Имена собственные и имена нарицательные как проблема лингвистики
    • 1. 4. Имена собственные в спектре лингвокультурологических исследований
    • 1. 5. Заимствование имен собственных как результат культурно-языковых контактов
  • Выводы по главе
  • Глава II. Особенности деонимизации иноязычных имен собственных
    • 2. 1. Статус деонима в свете проблематики вопроса полисемии и омонимии
    • 2. 2. Возможности перехода онимов в нарицательную лексику
  • Выводы по главе
  • Глава III. Семантическая трансформация иноязычных онимов как способ пополнения словарного состава английского языка
    • 3. 1. Метафорическая трансформация
    • 3. 2. Метонимическая трансформация
    • 3. 3. Роль коннотативного компонента в значении деонимов с иноязычной основой
    • 3. 4. Частеречная характеристика деонимов с учетом дальнейшего развития их значений
  • Выводы по главе
  • Глава IV. Тематическо-географическая классификация деонимов с иноязычной основой
    • 4. 1. Роль географического фактора в межкультурной коммуникации
    • 4. 2. Тематическое распределение отономастической лексики с учетом географии заимствования
  • Выводы по главе
  • За кл ючение

Развитие человеческого общества влечет за собой череду событий, связанных с изменениями как внешних, так и внутренних фактов окружающего мира, находящих свое отражение в языке. Огромный потенциал, закрепленный за возможностями языковой системы, реализуется во всевозможных способах ее проявления. Наименование предметов и явлений действительности — одна из тех особенностей языка, которая вызывает неоднозначное отношение лингвистов уже на протяжении долгих лет. В этой связи" представляется важным отметить ту роль, которую играет в процессе номинации семантическая трансформация, проходящая на базе иноязычных имен собственных и одновременно служащая средством обогащения словарного состава языка.

Проблемы ономастики всегда привлекали внимание ученых и справедливо признаются достаточно актуальными. Ономастическая лексика детально исследуется в работах многих отечественных и зарубежных лингвистов. Рассматриваются также и возможности номинационных образований от собственных имен путем семантического перехода онимов в имена нарицательные. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентированооно может заимствоваться или образовываться заново из имеющихся в языке элементов. Являясь неотъемлемой частью системы языка, лексика развивается и обогащается вместе с этойсистемой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней.

В процессе своего развития английский язык сталкивается со многими языками, служащими источниками заимствования разнообразных слов, в числе которых значительный пласт составляет ономастическая лексика. Заимствованные онимы активно привлекаются к номинативному процессу, осуществляемому в том числе, и лексико-семантическими способами.

Однако, несмотря на пристальное изучение ономастической лексики (Т.Н. Атарщикова, В: Д. Беленькая, М. Я. Бич, B. Hi Болотов, В. Д. Бондалетов, Л.А.ВведенскаяД.И. Ермолович, Ю. А. Карпенко, Н.П. КолесниковР.А.Комарова, Т. Н. Кондратьева, М. А. Кронгауз, Т. Н. Мельникова, Э. М. Мурзаев, M.B. Никитин, В. А. Никонов, G.M. Пак, Н. В. Подольская, Д. И. Руденко, P.A. Салахов, JI.M. Сапожников, Л. Б. Селезнева, В. Э. Сталтмане, A.B. Суперанская, H.H. Толстой, В. Н. Томахин, О. Н. Фонякова, A.A. Чернобров, Л. М. Щетинин, R. Cameron, D. Dorward, J. Katz, Е. PulgramH. Soerensen и др.), остается ряд вопросов, в отношении которых не сложилось единого мнения или которым не уделили должного внимания. Исследователями не рассматривалась детально проблема образования: нарицательных слов от иноязычных имен собственных, нет конкретной точки зрения на структуру значения полученных слов, в частности, на наличие или отсутствие коннотативного компонента, поверхностно освещались вопросы, связанные с культурно-языковыми контактами, повлиявшими на географию заимствования исходных онимов, деонимизация в чистом виде рассматривалась фрагментарно.

Обстоятельствами, указанными выше, объясняется тот факт, что при выборе объекта исследования мы остановились на1 заимствовании и семантической трансформации иноязычных онимов.

Предметом исследования являются деонимы — имена нарицательные, образованные от иноязычных имен собственных безаффиксальным способом.

Материалом для исследованияпослужили 1610 деонимов. (с учетом сложных слов), отобранных методом сплошной: выборки из Большого' Оксфордского словаря и дополненных информацией из Интернет-энциклопедий;

Актуальность работы определяется современными общетеоретическими задачами лингвистики, широким интересом к проблемам развития языковых контактов, вопросам взаимодействия языков и культур. Актуальность связывается, непосредственно, с самим материалом исследования, его антропометрической спецификой.

Человек — «мера всех вещей», а то, мерой чего является человек, — это окружающий мир, воплотившийся в названиях вещей, растений, животных. Связь человека и окружающего мира значительна, и свой вклад в это вносят и культуры других стран. Представляя собой хранилище культурной информации, выражая характерные черты определенного человеческого сообщества, имена собственные заимствуются чаще и легче. Широкий интерес к вопросу обогащения лексической системы английского языка, выражаемогов том числе, и в заимствовании имен собственных, в возможности проанализировать направления, в которых происходит осмысление иноязычного материала и развитие значений деонимов, образованных из приобретенных ономастических единиц, также обусловливает актуальность выбранной темы.

Целью работы является описание процесса деонимизации иноязычных имен собственных с семантической и лингвоконтактологической позиций, с учетом географического фактора заимствования.

В основные задачи исследования входит:

1) обосновать выбор рабочих терминов и дать их определения;

2) рассмотреть проблематику изучения имен собственных и имен нарицательных в современной лингвистике;

3) охарактеризовать, имена собственные с точки зрения их иноязычного происхождения и той роли, которую они выполняют в расширении словарного состава английского языка;

4) установить статус деонимов с учетом проблематики вопроса разграничения полисемии и омонимии;

5) выявить и провести анализ способов семантического перехода имен собственных с иноязычной корневой основой в нарицательную лексику;

6) дать характеристику деонимов с точки зрения их семантики и частеречной принадлежности;

7) наметить основания тематическо-географической классификации деонимов.

Методы исследования. Поставленные в диссертации цели и задачи предопределили выбор взаимно дополняющих друг друга методов лингвистического исследования. Для сбора языковых фактов был использован метод сплошной выборки из словарей. В работе с языковым материалом использовались четыре основных метода: описательно-аналитический метод, предполагающий анализ полученных результатов и их: описание в русле соответствующей теоретической концепцииметод семантического анализа, связанный с выделением актуализирующихся сем в рассматриваемых единицахметод количественного анализа, позволяющий приводить количественную характеристику исследуемой лексики, и метод субституции для экспериментального исследования частеречной характеристики отономастической лексики.

Научная новизна проделанной работы заключается, прежде всего, в выборе объекта и предмета: исследованияа также в разнообразии аспектов, в русле которых иноязычные онимыиг образованная от них нарицательная лексика рассматриваются в качестве носителей каклингвистической, так и лингвокультурологической информации. В исследовании впервые:

— предложена детальнаяклассификация деонимов, базирующаяся на коннотативном параметре в семантике отономастической лексики и отражающая коннотативные возможности деонимов;

— проведен анализ деонимовс точки зрения лингвоконтактологии, учитывающей воздействие языков друг на друга, что проявляется! в возникновении заимствованийв том числе подвергшихсясемантическим преобразованиям;

— дана тематико-географическая классификация, отражающая культурно-языковые контакты англоязычных стран с другими народами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Деонимизация иноязычных имен собственных представляет собой продуктивный способ пополнения словарного состава английского языка.

2. Процесс деонимизации осуществляется двумя семантическими способами: через метафору и метонимию. Метафорическая трансформация? подразумевает два типа переноса значений — метафорическую — номинацию и метафорическую характеризацию.

3. Деонимы, образованные от иноязычных имен собственных, представляют собой омонимы по отношению к своему этимону-ониму. Дальнейшее развитие значений деонимов соотносится^ с их способностью служить как источниками омонимии, так и источниками полисемии.

4. Ряд деонимов, образованных от иноязычных имен собственных, обладают компонентом коннотативного значения, выявление которого во многом зависит от узуальной известности исходного онима.,.

5. Процесс перехода иноязычных имен собственных в имена нарицательные сопровождается в некоторых случаях изменением частеречной принадлежности деонима.

6. Культурно-языковые контакты оказывают немаловажное влияние на частотность и географию заимствования имен собственных и, соответственно, на тематическое распределение деонимов, образованных от иноязычных онимов.

Теоретическая значимость исследования состоит в определении места и роли деонимов в словарном составе английского языка, в попытке систематизировать их и классифицировать. Особое внимание обращается на описание механизма семантического перехода онимов в разряд нарицательной лексики. Анализ значений отономастических единиц с иноязычной основой способствует осмыслению процесса взаимодействия! различных языков и культур. В ходе исследования становится возможным решение задач, связанных с изменением словарного состава английского языка. Новизна полученных выводов содействует углублению исследований в области ономастической лексики.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использовать описанный в ней материал в практике преподавания английского языка, лингвострановедческого аспекта, в частности. Результаты исследованиямогут быть использованы в курсе лексикологии английского языка, в спецкурсах по проблемам ономастики. Применение фактического материала данной работы может также быть рекомендовано при создании специального словаря отономастической лексики.

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на 5-й Паназиатской научной конференции, проводимой Дальневосточным государственным университетом совместно с Дальневосточной общественной ассоциацией преподавателей английского языка (24−27 июня 2004 г.), на заседании кафедры теории и практики перевода Института иностранных языков Дальневосточного государственного университета (2003 г.), а также на аспирантском семинаре Института иностранных языков (февраль, 2004). Основные положения работы нашли отражение в ряде публикаций.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источникови приложения.

Выводы по главе:

1. Географическая зона заимствования онимов, служащих основами образования нарицательной лексики, обширна и включает в себя такие географические территории, как: Европа, Азия, Африка, Северная Америка, Южная Америка.

2. Наиболее продуктивной зоной заимствования в силу исторических, экономических, политических причин является европейская территория. По численности в английском языке превалируют деонимы, образованные от онимов латинского, греческого, французского, немецкого, итальянского происхождения. Этимологической основой антропонимических деонимов являются латино-греческие онимы, топонимическая лексика образована в основном: от имен собственных из французского, итальянского и немецкого языков.

3. Контакты с географическими территориями заимствования оказали определенное влияние на тематическое распределение исследуемой лексики. Европейскими заимствованиями представлены все тематические группы предложенной классификации в отличие от лексики из других географических зон. Обширной группой европейских деонимов, преобладающую роль в которой занимают слова греческого и латинского происхождения, охарактеризован человек. Наименования артефактов или предметов материального мира восновном заимствованы из французского языка, что характеризует французскую культуру как законодательницу мод по многим направлениям (28% от общего числа деонимов, составляющих группу артефактов). Обозначения предметов духовной сферы, в частности, сопряженных с музыкой, переданы английскому языку итальянским языком. Лексика абстрактного плана, связанного с научно-техническим прогрессомфранцузским и немецким.

Антропонимические деонимы, появление исходных: онимов которых обусловлено контактами с азиатской территорией, не включают группу с обозначением естественных природных объектов. Научная область человеческих знаний характеризуется деонимами, заимствованными только из японского языка, что отражает более поздний период культурно-языковых контактов европейцев с представителями Азии.

4. Деонимы, образованные в результате контактов англоязычных стран с африканской и американской территориями, представляют собой оттопонимические образования.

Заключение

.

Иноязычные имена собственные составляют существенный пласт заимствованной лексики, служащей базой для образования новых слов. Изменение словарного состава языка характеризуется, в том числе, и постепенным расширением состава деонимов. Исследование процесса деонимизации иноязычных имен собственных в английском языке показало, что подобное переосмысление подчинено факторам как лингвистического, так и экстралингвистического свойства. Основополагающими факторами внешнего плана, влияющими на: формирование отономастической лексики, являются^ экономические, политические, социальные, культурные, географические причины, которые также оказывают влияние на лексико-семантическое распределение: исследуемой лексики. Примечательность данного процесса состоит в отражении связи словарного состава языка с историей и культурой народа, которая прослеживается в изменениях значений деонимизированной лексики, а также в той или иной степени интенсивности культурно-языковых контактов.

Активность процесса деонимизации позволяет говорить о наличии в: языке тенденции к экономии языковых средств, то есть созданию новых единица на базе уже имеющихся, в том числе и имен собственных.

Метафора и метонимия являются продуктивными типами образования деонимов. Метафорические переносы антропонимов и топонимовс иноязычными основами: базируются на аналогии и, вследствие этого, имеют «заданный характер». Они могут быть сведены к двум основным видам переноса — на основании внешней и на основании внутренней аналогии.

Метафорическая трансформация антропонимов реализуется двумя типами переноса значений — метафорической характеризацией и метафорической номинацией. При этом аналогии, приравниваемые к шкале «хорошо — плохо», представляют собой метафору-характеризацию (Cain, Gorgon, Apollo, Venus, Don Juan). Аналогии, коннотирующие те ведущие признаки мотивирующих слов, которые остаются за пределами указанной оценочной шкалы, составляют основу метафоры-номинации {Atlas-moth, Galen, pavlova, Nostradamus, Apellis).

Метафорический перенос наименований i географических мест на другие объекты может осуществляться на сходстве по функциям (lyceum, Месса, Areopagus), на сходстве по свойствам (Sahara, Eden, Alp), на сходстве по результату, обусловленному событиями (golgothaRubicon):

В отличие от метафоры метонимические ассоциации основаны на смежности во времени или пространстве заранее не определенных явлений. Метонимия составляет более продуктивный способ образования отономастической лексики в сравнении с метафорическим. Метонимические переносы исследуемой лексики осуществляются посредством каузальной, атрибутивной, локальной, темпоральной и партитивной видов к связи между исходным и номинируемым объектами. Модели этого вида трансформации: многочисленны и разнообразны. Значительную часть деонимов, образованных метонимическим путем, составляют сложные слова, которыев связи с их многокомпонентной структурой и возможнымиизменениями в семантическом соотношении этих компонентов вызывают определенный интерес. В сложных словах первый компонент представлен онимом, служащим критерием, по которому сложное слово соотносится с тем или иным видом связи и моделью перехода.

Существенную роль, как в осуществлении процесса семантической трансформации, так и в определении типа коннотативного значения, играет степень известностимотивирующего онима. Во многих случаях требуется дополнительная информация, представленная энциклопедическими значением? исходного слова, фоновыми знаниями об этом слове.

В отличие от собственных имен, обладающих коннотациями, присутствие коннотативного компонента в значениях образованных от них деонимов факультативно.

В коннотативном значении: отономастической лексики различаются коннотации с: эмотивно-оценочной и смысловой доминантами. В? первом случае коннотативное значение,.как правило, представлено эксплицитно, во втором, нередко требуются дополнительные средстваего выявления, выраженные в привлечении интеллектуальной информации, контекстуального окружения.

Отономастическая лексика включает в себя и: слова с национально-культурными коннотациями. В отличие от именсобственных, которые в большинстве своем обладают ярко выраженным, культурным компонентом, деонимы значительно уступают в количественномсоотношении. Чаще, в качестве исходных основ деонимов, обладающих подобными коннотативными значениями, выступают топонимы. Это связано с тем, что в географических объектах, как в зеркале, отражается культурное наследие народа, связанное с историей данного народа, а также с историей заселения и освоения территории, названием которой эти географические объекты являются.

В силу того, что трансформированное слово не совпадает в плане содержания с основообразующим онимом, при этом, сохраняя в неизменномвиде план выражения, правомерно считать деонимы, образованные от имен собственных с иноязычной корневой основойомонимами. Деонимы обладают возможностямидальнейшего развития: своих значений, что указывает на их способность служить, как источниками дальнейшей омонимии, так и источниками полисемии.

Переход имен собственных, в разряд нарицательной лексики может сопровождаться изменением частеречной принадлежности деонима. Словарный состав английского языка характеризуется наличием деонимических глаголов и адъективов. Трансформация: имени собственного в* глагол осуществляется двумя способами: 1) используется> промежуточное звено в виде существительного — деонима, которое и служит мотивирующей основой для образования глагола- 2) деонимический глагол образуется от имени собственного непосредственно. Образование адъективов сопряжено как с трансформацией значения самого онима, так и с трансформацией значений производных от данного онима субстантивов.

В числе экстралингвистических причин, сопутствующих появлению иноязычной лексики, немаловажную роль играют культурно-исторические, обусловленные географическим фактором. Используя его в качестве основополагающего в отношении географии заимствования исходных онимов и частотного распределения отономастической лексики по тематическим группам, представляется возможным выделить следующие территории: европейскую, азиатскую, африканскую и американскую (Северная и Южная Америка). Максимальной частотностью отличаются слова, заимствование исходных онимов которых обусловливалось культурно-языковыми контактами со странами, расположенными на Европейской территории. Высокая частотность европейских заимствований подтверждает значительность влияния европейской культуры на развитие лексической системы английского языка.

Нам представляется целесообразным дальнейшее изучение деонимов, образованных от имен собственных с иноязычной основой, в сопоставлении с другими языками, поскольку одно и тоже имя собственное, служащее мотивирующей основой, в одной культуре может обладать одними коннотациями, в другой — прямо противоположными, что непосредственно отражается на значениях деонимов. Особенно это касается антропонимической системы языка.

Требует более детального рассмотрения и вопрос градаций отономастической лексики по степени влияния внутренней формы слова, поскольку в ряде случаев остается только гипотетическая связь с этимоном, а часто этимон вообще не ощущается.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Е. К определению понятия культурно окрашенной лексики // Языковая норма и вариативность. — Днепропетровск: ДГУ, 1981. — С. 10−19.
  2. P.A. Цветовые обозначения в онимах разных классов // Материалы к сер. «Народы и культуры». М., 1993. — Вып. 25. — Кн. 1. — Ч. 1. — С. 164 -178.
  3. К.А. Проблема имени собственного на материале топонимических наименований Франции // Учен. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 5. — М., 1953. — С. 125- 134.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1995. — 472 с.
  5. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Наука, 1959.-351 с.
  6. Н.Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 300−301.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 896 с.
  8. Т.Н. Семантика и словообразовательная структура отономастической лексики: Автореф. дис.. канд. фил. наук. Ростов-н/Д, 1985- - 17 с.
  9. О.С. Научное определение как лингвистическая и семантическая проблема // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, 1976. С. 57 — 63.
  10. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
  11. И. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 606 с.
  12. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Л.: Изд-во иностр. лит., 1955. — 416 с.
  13. В.Д. Очерки по англоязычной топонимике. М.: Высш. шк., 1977.-277 с.
  14. Белецкий-АЛ.' Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1972. — 209 с.
  15. P.E. Место номенов в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное / Отв. Ред. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1998.-С. 42−58.
  16. Бич М. Я. Метонимическое использование имен собственных в современном русском, испанском* и английском языках- (на материале газетных текстов): Дис. .канд. филол. наук. Спб., 1995. — 114 с.
  17. Болотов В. И: Актуализация антропонимов в речи. (На материалеанглийского языка.): Автореферат дисканд. филол. наук. Л., 1971. 21 с.
  18. Болотов В. И- Лингвистический статус имени собственного и его функционирование в тексте // Материалы к сер. «Народы и культуры». -М., 1993. Вып. 25. — Кн. 1. — Ч. 1. — С. 37- 46.
  19. В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983- - 224 с.
  20. М.В. Типы метонимического переноса и проблема их системного описания: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Л., 1980.-17 с.
  21. Т.А. Особенности образования нарицательных имен от географических наименований (на материале английского и русского языков): Дис. .канд. филол- наук. -М., 1999. 142 с.
  22. Л.М. Общеязыковая коннотация собственных имен в художественном произведении // Русское языкознание / Отв. ред. M.A. Карпенко.-Киев: Вищашк., 1982.-Вып. 4. С. 95 — 100.
  23. У. Языковые контакты. — Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 264 с.
  24. Л.И. Метонимя в собственных именах // Проблемы структурной лингвистики / Отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1984. -С. 11- 120.
  25. Л.И. Синтаксические возможности имени собственного (метонимический перенос у антропонимов) // Проблемы структурной лингвистики / Отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1981. — С. 156 — 166.
  26. Л.А., Колесников Н. П. От названий к именам. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. — 544 с.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Рус. яз., 1980. 320 с.
  28. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое мастерство. 3-е., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1983. — 269 с.
  29. В.В. Грамматическое учение о слове. 2-е изд. — М.: Высш. шк., 1972.-614 с.
  30. Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52−65.
  31. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). Монография. -М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
  32. Р.М. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики. -Уфа, 1985.-81 с.
  33. Гак В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистическийэнциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 261 -263.
  34. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология. — М.: Высш. шк., 1986. 312 с.
  35. И.Р. Информативность единиц языка. — М.: Высш. шк., 1974. — 174 с.
  36. Т. Сочинения: в 2 т. М., 1989. — Т.1. — 621 с.
  37. О.Д. Имена собственные и нарицательные и их корреляция в современном английском языке //Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1999.-С. 169 — 175.
  38. И.Г. Заимствование // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 158.
  39. О.П. Вторичная номинация в семантической структуре многозначных производных слов // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1982. — С. 109 — 123.
  40. О.П. Об иронии в метафоре // Облик слова: Сб. статей Ni., 1997. -С. 48 -58.
  41. Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. — 198 с.
  42. О. Философия грамматики. М.:. Изд-во иностр. лит., 1958. -405 с.
  43. O.K. Метонимия как средство обогащения словарного состава современного французского языка: Автореф. дис.. канд. фил. наук. М., 1989. — 16 с.
  44. A.A. Особые случаи перевода смысловых имен собственных (на материале перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» на английский язык) // Теория и практика перевода. — Киев: Вища шк., 1982. -Вып. 7.-С. 60 -72.
  45. В.М. О природе частей речи (на материале языков различных типов): Сб. науч. докладов / Отв. ред. В. М- Жирмунский, О. П. Суник. Л., 1968.-С. 7−32.
  46. К.Б. Английская антропонимия и её стилистическое использование: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1973. — 20 с.
  47. В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. — 322 с.
  48. .Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (Статико-динамический аспект). Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 124 с.
  49. Е.В. Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка: Автореф. .канд. дис. М., 1999.- 17 с.
  50. B.B. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 231 с.
  51. А.К. Мотивированность заимствованного слова // Вопросы языкознания. 2003. — № 5. — С. 72−80.
  52. Л.П. О специфичности ономастики как лексических категорий // Восточно-славянская ономастика / Отв. ред. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1979.-С. 69 — 84.
  53. A.E. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: «Гылым», 1990.- 180 с.
  54. Ю.А. Современное развитие русской ономастической системы // Актуальные вопросы русской ономастики. Киев: УМКВЩ, 1988. — С. 5 — 14.
  55. Я. Словацкий язык в межкультурных контактах // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Отв. ред. Г. П. Немищенко. — М.: Наука, 2002. -С. 186−201.
  56. А. Лингвистическая география Электронный ресурс. // http://www.kmgosvet.rU/articles/77/l 7 726/1007726al .htm.
  57. Ким О. М. Функциональная морфология русского языка. Ташкент, 1988. — 64 с.
  58. Климкова Л А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте // Филологические науки. 1991. — № 1. — С. 45 — 54.
  59. В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев: Штиинца, 1982- - С. 6 — 12.
  60. ЛА. О различных подходах к проблеме взаимодействия классов слов // Исследования в области семантического синтаксиса / Отв. ред. Н. Ф. Иртеньева. — Пятигорск, 1974.-С. 13−27.
  61. P.A. Семантическое преобразование антропонимов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1985. — 19 с.
  62. P.A. Способы обозначения качеств и свойств объекта на базе имен собственные // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. Саратов, 1986. — С. 69 — 79.
  63. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: УРСС, 2003.- 192 с.
  64. Т.Н. Собственные имена в русском эпосе. — Казань, 1967. -248 с.
  65. З.И. Деонимы с иноязычной корневой основой в русском языке XVIII—XX вв.еков: Дис. канд. филол. наук. Тула, 1998. — 214 с.
  66. О.Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления. Монография. Обнинск: Институт муниципального управления, 2002.- 158 с.
  67. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.
  68. M.A. «Воплощенное» и «невоплощенное» имя собственное: некоторые аспекты описания // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. — С. 25 — 43.
  69. JI.II. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. -208 с.
  70. Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. 1974. — № 5. — С. 64−76.
  71. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. В. М. Солнцев.-М.: Наука, 1988.-С. 141 172.
  72. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115 с.
  73. Э.В. Русская лексика как система. Свердловск: УрГу, 1980. -89 с.
  74. Е. Очерки по лингвистике: Сб. статей. М.: Наука, 1962. -456 с.
  75. М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. — 242 с.
  76. А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во МГУ, 1990. — 269 с.
  77. Н.А. Имя собственное как характеристика времени // Минск -Смоленск Москва: Этнография славянских народов / Под ред. В. А. Шулякова — Смоленск, 2000. — С. 234 — 249.
  78. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
  79. Д.С. От собственных имен к именам нарицательным. Тбилиси, 1970.- 193 с.
  80. А.М. О фразеологической коннотации // Проблемы русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В. Т. Бондаренко. Тула: Тул. ГПИ, 1980. — С. 23 — 33.
  81. Т.Н. История английской апеллятивации. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1996. — 67 с.
  82. Т.Н. Топонимия Англии в ее историческом развитии, Дис. .д-ра. филол. наук. Спб., 1992. -488 с.
  83. И.А. Словообразование и конверсия // Актуальные проблемы русского словообразования: Сб. науч. статей / Отв. ред. А. Н. Тихонов. -Самарканд, 1972. Ч. 1. — С. 36 — 43.
  84. Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. — М.: Аспект-Пресс, 2000. -205 с.
  85. В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев: Штиинца, 1973.-237 с.
  86. Морозова М. Н: Взаимодействие антропонимической и нарицательной лексики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем / Отв. ред. В. А. Никонов. М.: Наука, 1970. — С. 62 — 69.
  87. М.Н. Имена собственные русского языка (географические названия). М.: Изд-во МГУ, 1977. — 95 с.
  88. Э.М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1979. — 382 с.
  89. M.B. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. — 1979. -№ 1. С. 91 — 102.
  90. Никитин М. В- Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 167с.
  91. Никонов В-А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. — 179 с.
  92. Е.С. Развитие коннотонимии русского языка и ее отражение в словаре коннотонимов // Этимология / Отв. ред. О. Н. Трубачев. М.: Наука, 1986.-С. 186−191.
  93. Пак С. М. Имя собственное: функционально-прагматический аспект (на материале американского дискурса XIX-XX). Монография. М.: МАКС Пресс, 2003.- 180 с.
  94. Е.С. Структурно-семантическая модификация антропонимов при переносном употреблении // Вестник ЛГУ. 1985. — № 16. — С. 72 — 76.
  95. В.М. Термины текстильного производства, образованные от топонимов и антропонимов // Ономастика Поволжья: Материалы 2-ой Поволжской конф. по ономастике. Горький, 1971. — С. 343 — 346.
  96. Н.В. Какую информацию несет топоним? // Принципы топонимики / Отв. ред. В. А. Никонов. М.: Наука, 1988а. — С. 87 — 89.
  97. Н.В. Ономастика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 346 — 347.
  98. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. — М.: Наука, 1988b. 192 с.
  99. A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2. — М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.
  100. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1980. — 88 с.
  101. З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. — 474 с.
  102. . Человеческое познание: его сфера и границы. — М.: Терра, 2000. -464 с.
  103. A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. -396 с.
  104. Д.Э., Теленкова M.A. Словарь справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
  105. В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М., 1972 — С. 5 — 22.
  106. Д.И. Имена естественных классов, собственные имена и имена номинативных классов в семантике естественного языка // Изв. АН СССР Сер. лит-ры и языка. Т. 46. 1987. -№ 1. — С. 20 — 36.
  107. Д.И. Собственные имена в контексте современных теорий референций // Вопросы языкознания. — 1988. № 3. — С. 55 — 68.
  108. А.И. Словарь английских личных имен М.: Рус. яз., 1986. -222 с.
  109. P.A. К вопросу о языковом значении имени собственного // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе. -Уфа: Башк. гос. ун-т, 1996. С. 75 — 77.
  110. JI.M. Использование собственных имен в индифицирующей и характеризующей функциях // Номинативные свойства языковых единиц. -Саратов, 1990.-С. 119−124.
  111. Л.Б. Имена собственные в языке (значение и функция) // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980. — С. 171−180.
  112. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. — 150 с.
  113. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1956. — 259 с.
  114. Т.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1985.-294 с.
  115. Г. Г. Транспозиция прилагательных и существительных. М.: Высш. шк., 1973. — 175
  116. Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. — № 5, — С. 43 -54.
  117. В.Э. Ономастическая номинация // Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 15 — 25.
  118. И.А., Харитонова Б. Национально-культурные особенности денотативного компонента значения // Семантическая специфика национально-языковых систем. Воронеж, 1985. — С. 63 — 73.
  119. A.B. Апеллятивация // Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 42 — 46.
  120. A.B. Заимствование собственных имен // Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 132 — 141.
  121. Суперанская А. В Имя собственное как разряд специальной лексики // Материалы к сер. «Народы и культуры». М., 1993. — Вып. 25. — Кн. 1. -Ч. 1.-С. 29−36.
  122. A.B. Направления ономастической работы// Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 214 — 220.
  123. A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. -365 с.
  124. A.B. Объект ономастических исследований // Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 7 — 14.
  125. A.B. Онимические форманты // Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. — С. 64 — 71.
  126. A.B. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имен. — М.: Наука, 1965. — С. 25−43.
  127. A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.: Наука, 1969. — 207с.
  128. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. — С. 129 — 222.
  129. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.- 143 с.
  130. В.Н. Типы языковых значений. -М.: Наука, 1981. 269 с.
  131. JI. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. — 653 с.
  132. Теория и методика ономастических исследований / Под ред. A.B. Суперанской, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольской М.: Наука, 1986. -256 с.
  133. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. — 624 с.
  134. Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. — 2003. № 3. — С. 56 — 60.
  135. Н.И. Еще раз о «семантике» имен собственных // Актуальные проблемы лексикологии / Отв. ред. А. Е. Супрун. Минск: Изд-во БГУ, 1970.-С. 200−209.
  136. Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высш. шк., 1982. — 255с.
  137. Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 113−118.
  138. Г. Д. Реалии — американизмы. М.: Высш. шк., 1988. — 239 с.
  139. В.М. Некоторые особенности имен собственных // Труды Горьковского пед. ин-та иностр. языков. Горький, 1961. — Вып. 19. -С. 93−109.
  140. Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. М.: Языки рус. культуры, 1996. — 253 с.
  141. Н.С. История. Культура. Язык. М.: Прогресс: Универс, 1995. -797 с.
  142. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. М.: Наука, 1977.-256 с.
  143. A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. — С. 7 — 99.
  144. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  145. Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М.: Наука, — 336 с.
  146. М.М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британских культур // Вестник Москов. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. — № 3. — 64 — 83.
  147. О.И. Имя собственное в художественном тексте. JL: ЛГУ, 1990.-103 с.
  148. Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М., 1972.-С. 344−382.
  149. В.В. Поэтика низкого или просторечие как культурный феномен. -СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2000. 269 с.
  150. Ю.Н. К вопросу о значении имен собственных // Семантические аспекты языка / Отв. ред. M.A. Кащеева. Л.: ЛГУ, 1981. — С. 10−14.
  151. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопросы языкознания. 1968. — № 2. — С. 32 — 40.
  152. Н.М. Словообразовательная парадигма собственных имен // Актуальные проблемы русского словообразования / Отв. ред. А. Н. Тихонов. Ташкент: Изд-во АНУз., 1976. — С. 257−267.
  153. A.A. Лингвострановедческий анализ английских личных имен: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1994. 150 с.
  154. A.A. Философские и логико-методологические основы теории номинации (на материале английских и русских собственных имен): Дис.. .д-ра филол. наук. Новосибирск, 2002. — 371 с.
  155. М.К. К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные (на материале русских названий растений): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1968.- 15 с.
  156. В.Н. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
  157. В.Н. К типологии коннотации // Аспекты лексических значений: Сб. статей 7 Науч. ред. З. Д: Попова и др. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. — С. 29 — 34.
  158. Е.В. Парадигматическая и синтагматическая апеллятивация имен собственных (на материале немецкого языка): Дис., .канд. наук. -Белгород, 2002. 179 с.
  159. М.Г. Метонимические отношения в лексической: системе русского языка // Вопросы языкознания. 2003. — № 4. — С. 69 — 76.
  160. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  161. Д.Н. Современный русский язык.- М.: Просвещение, 1977. 335 с.
  162. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
  163. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  164. Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка. Дисс.. канд. филол. наук. — М., 1961.-272 с.
  165. Breal M. The beginning of semantics. Stanford, 1991. — 332 p.
  166. Cameron R. English Place-names. 3rd ed. London, 1977. — 258 p.
  167. Cohen T. Figurative speech and figurative acts // The journal of philosophy. N.Y. 1975.-vol. 72. — № 19. — P. 669 — 684.
  168. Crystal D. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — 150 p.
  169. Dorward D. Dundee: Names, People, and Places. Edinburgh, 1998. — 690 p.
  170. Glowka W., Lester B. Among the new words // American Speech. A Quarterly of Linguistic Usage. Summer 1998. — vol. 73. — № 2. — P. .197 — 214.
  171. Greenough J.B. Words and their ways in English speech. — N. Y. L., 1961. -431 p.
  172. Huford J.R., Heasley B. Semantics: a coursebook. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. — 288 p.
  173. Jackendoff R.S. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge, 1972.-400 p.
  174. Katz J. A proper theory of names // Philosophical Studies. 1977. — Vol. 31. — № 1. p. 51−75.
  175. Leech G.N. Communicative Grammar of English. Moscow, 1983. — 304 p.
  176. Palmer F. R. Grammar. Harmondsworth, 1971. — 200 p.
  177. Palmer F.R. Semantics. Moscow, 1982. — 111 p.
  178. Pulgram E. Theory of names. — Berkeley, California: American Name Society, 1954.-52 p.
  179. Ricoeur P. The rule of Metaphor. Multidisciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language. L., 1978. 384 p
  180. Robinett Betty W. Language and Culture // Manual of Teacher Training Workshop Activities. Washington: U.S. Information Agency, 1997. — P. 97 -107.
  181. Soerensen H.S. The meaning of proper names with a definiens formula for proper names in modern English. Copenhagen, 1963. — 117 p.
  182. Soerensen H.S. Word-classes in modern English with special reference to proper names with an introductory theory of grammar, meaning and reference. -Copenhagen, 1958. 188 p.
  183. Stern J. Meaning and change of meaning. With special reference to the English language. Bloomington: Indiana univ. press, 1964. — 456 p.
  184. Zeech G. Semantics. Harmondsworth, 1974. — 386 p.
  185. Большой англо-русский словарь / Под ред. И. Р. Гальперина, Э. М. Медниковой. В 2-х т. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 1988.
  186. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  187. Мифологический словарь / Под ред. Е. М. Мелетинского. М.: Сов. энциклопедия, 1991. — 763 с.
  188. Словарь иностранных слов / Гл. ред. Ф. Н. Петрова. 6-е изд., перераб. и доп. -М.: Сов. энциклопедия, 1964. — 784 с.
  189. Советский энциклопедический словарь. / Гл. ред. A.M. Прохоров.- 3-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1985.- 1600 с.
  190. Энциклопедия Электронный ресурс. // www. yandex, ru/yandsearch?text
  191. Энциклопедия // http.//encycl.yandex.ru//yansearch?rtp=encycl.@text=
  192. The Oxford English Dictionary. Second edition Oxford: Clarendon PRESS, in 20 vol., 2000.
Заполнить форму текущей работой