Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер английских и русских загадок

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Вся совокупность концептов, репрезентируемых загадками, хранится в национальной памяти носителей определенной культуры и составляет неотъемлемую часть концептосферы их языка. Данная часть концептосферы языка связана в сознании человека с бытийной (наивной) картиной мира и, соответственно, с бытийным способом концептуализации мира, который отличается высокой скоростью мыслительных процессов… Читать ещё >

Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер английских и русских загадок (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ВТОРИЧНАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ РЕАЛЬНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
    • 1. 1. Языковая репрезентация концепта в процессе познания и восприятия реальной действительности
    • 1. 2. Концептуализация и категоризация как основные процессы когнитивной деятельности
    • 1. 3. Роль языка в процессе когнитивной деятельности
    • 1. 4. Вербализации концепта средствами вторичной номинации как способ проявления лингвокреативного мышления
  • Выводы по Главе I
  • ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ЗАГАДКАХ
    • 2. 1. Загадка как объект лингвистического исследования
    • 2. 2. Когнитивные особенности загадок как единиц вторичной номинации
    • 2. 3. Метафора и метонимия — основные способы вторичной номинации концепта в загадках
  • Выводы по Главе II
  • ГЛАВА 3. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПЕРВИЧНОЙ И
  • ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СФЕР В АНГЛИЙСКИХ ЗАГАДКАХ
    • 3. 1. Первичная концептуальная сфера английских загадок
    • 3. 2. Вторичная концептуальная сфера английских загадок
    • 3. 3. Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер в английских загадках
  • ГЛАВА 4. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПЕРВИЧНОЙ И
  • ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СФЕР В РУССКИХ ЗАГАДКАХ
    • 4. 1. Первичная концептуальная сфера русских загадок
    • 4. 2. Вторичная концептуальная сфера русских загадок
    • 4. 3. Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер в русских загадках
  • ГЛАВА 5. СОПОСТАВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ЗАГАДОК

Антропоцентрическая парадигма современной науки предполагает перенос акцентов с изучения и описания системно-структурного устройства языка на исследованиепроблем, связанных с ролью языка в процессе категоризации и концептуализации окружающей действительности и закрепления полученных результатов в виде глобального образа реальной действительности, или картины мира.

Картина мира в широком понимании есть открытая система, соотносящаяся с совокупностью личностных знаний и представлений, о сущности окружающей реальной действительности в определенный исторический период, закрепленных в виде тематических фреймов. В составе общей картины мира различают концептуальную и языковую стороны. Языковая картина мира является знаковым способом вербализации концептуальной картины мира. Это обусловлено тем, что концепт как продукт человеческой мысли и явление идеальное имеет наиболее полное конкретное материальное выражение лишь в языке. В своей совокупности общая картина мира является связующим звеном между реальной действительностью и миромчеловеческой культуры, т. е. самим человеком, что обязательно отражается в системе языка и в единицах его конкретной реализации.

Проблема взаимодействия концептуальной и языковой картин мира обусловила большой интерес к исследованиям, проводимым в рамках сравнительно нового направления — когнитивной лингвистики, — которое открывает возможности для переосмысления разработанных в языкознании проблем в русле рассмотрения структур представления знаний.

Когнитивный подход к языку отличается антропоцентричностью, т.к. предполагает рассмотрение любого языкового знака с точки зрения всего накопленного человечеством объема знаний об объектах или явлениях, для обозначения которых он используется. Информация о роли предмета в жизнедеятельности человека, а также о его связях с другими предметами или явлениями реального мира не менее важна, чем информация о полном наборе признаков. обозначаемого языковым знаком объекта. Учет всего информационного комплекса ведется независимо от того, имеет ли тот или иной блок информации языковое выражение. В свою очередь, антропоцентричность предполагает некоторый субъективизм процесса отражения объективной действительности в человеческом сознании. Таким образом, когнитивная лингвистика рассматривает концептуальную систему как отдельно взятого индивида, так и целой лингвокультурной общности как своеобразно преломленную человеческим сознанием определенную проекцию существующего мира. Данная концептуальная система подвижна во времени и во многом определяется национально-культурной спецификой общества (Лапшина 1998).

Идеи о неразрывной связи языка и всего комплекса знаний (включая культурные) развиваются как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Языковые структуры представления знаний рассматриваются в рамках когнитивной лингвистики (Бабушкин А.П.- Баранов А.Н.- Болдырев Н.Н.- Добровольский Д.О.- Беляевская Е.Г.- Демьянков В.З.- Караулов Ю.Н.- Кравченко А.В.- Кубрякова Е.С.- Лапшина М.Н.- Михеев А.В.- Мостовая А.Д.- Попова З.Д.- Стернин И.А.- Фрумкина P.M.- Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж., Fillmore Ch.- Jackendoff R.- Lakoff G.- Langacker R.W.- Rosch E.H.- Taylor J.R.- Ungerer F., Schmid H.-J.- Wierzbicka А. и др.). Роль ассоциативных механизмов в формировании и функционировании языковой картины мира исследовалась в трудах Ю. Д. Апресяна, Л. С. Бархударова, В. Г. Гака, В. Н. Комиссарова, А. Д. Швейцера и др.

В рамках когнитивного направления язык исследуется наряду с другими когнитивными составляющими: восприятием, мышлением, памятью, воображением и т. д., что позволяет выяснить, «какую роль играют языковые формы и единицы в осуществлении этих процессов, в отображении их специфики и специфики их результатов» (Болдырев 2000:11). В свою очередь, значение языковой единицы рассматривается как вербализация отдельного концепта, являющегося интегративной частью всей концептуальной системы. Многогранность концепта, свойства его структуры во многом определяют особенности его номинации, а также позволяют понять и впоследствии объяснить выбор той или иной языковой единицы.

Объектом диссертационного исследования являются английские и русские народные загадки как единицы вторичной номинации концептов. В силу коллективности характера своего создания данные языковые единицы правомерно рассматривать в качестве единиц вербализации концептов, формирующихся в сознании представителей целой лингвокультурной общности и отражающих национальную специфику концептуализации мира. Присущие загадкам лаконичность, смысловая емкость, структурно-семантическая завершенность, иносказательность, богатство образных ассоциаций, близость к народной речи позволяют рассматривать их в качестве репрезентантов концептосферы носителей английского и русского языков. Устойчивость данных единиц обусловливает возможность анализа их как единиц, освоенных в когнитивной практике целой лингвокультурной общности и ставших фактами языковой системы.

Предметом исследования является характер взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок, а также выявление сходств и различий во вторичной концептуализации действительности в этих единицах.

Основной целью работы является изучение, сопоставление взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок .

Реализация главной цели данной диссертации подразумевает решение таких задач как:

— описать специфику концептуализации действительности и установить место и роль единиц вторичной номинации в процессе концептуализации действительности;

— обосновать правомерность рассмотрения загадок как устойчивых, образных единиц, вербально репрезентирующих особенности концептосферы языка целой лингвокультурной общности;

— описать первичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;

— описать вторичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;

— описать особенности процесса взаимодействия первичной и вторичной концептосфер анализируемых английских и русских загадок;

— сопоставить и выявить универсальное и индивидуальное во взаимодействии первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок.

Научная новизна диссертационного исследования получила отражение в положениях, выносимых на защиту.

1. Загадки обнаруживают наличие своеобразно наложенных друг на друга двух картин мира. Обе картины мира соприкасаются друг с другом, причем вторая картина мира тесно связана с первой как опорой в изначальном отображении определенной ситуации реального мира.

2. Метафорическая когнитивная модель является базовой формой «организации вторичной концептосферы как в английских, так и в русских загадках. Однако следует заметить, что русские загадки характеризуются наибольшей образностью.

3. Имеются некоторые различия в выборе предметов замещения, отражающие национальную специфику каждого из народов. Для английских метафорических загадок базовой является антропоморфная метафорическая модель, а для русских — природная.

4. Сопоставление исследуемых английских и русских загадок позволяет утверждать, что как в процессе взаимодействия первичной и вторичной концептосфер, так и в средствах создания образов преобладают универсальные черты.

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения, принципы и научный аппарат, разработанные в когнитивной лингвистике. Когнитивный подход помогает выявить и объяснить процессы концептуализации и категоризации действительности, отраженные в языке той или иной лингвокультурной общности и реконструируемые в виде концептуальной системы, несущей отпечаток человеческого опыта и осмысления реальной действительности. Сопоставительный подход используется для выявления сходств и различий в способах вторичной номинации в английских и русских загадках и как следствие, сопоставление двух видов презентации. В своей работе мы опираемся на труды Ю. Д. Апресяна, А. П. Бабушкина, Л. С. Бархударова, Е. С. Кубряковой, С. Г. Лазутина, М. Н. Лапшиной, М. В. Никитина, З. Д. Поповой, И. А. Стернина, Ch. Fillmore, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, E. H Rosch, J. R Taylor, F. Ungerer, H.-J. Schmid, A. Wierzbicka и др.

Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной на основе сплошной выборки из сборника загадок А. Тейлора «English Riddles from Oral Tradition» (Лос Анджелес 1951) с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала, а также из сборников английских загадок, изданных в нашей стране и опубликованных в интернете. Для составления картотеки русских загадок использовался сборник Митрофановой В. В. «Русские народные загадки» (Ленинград 1978) также методом сплошной выборки и с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала. В картотеку включено 500 английских и 500 русских загадок.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные результаты вносят вклад в разработку проблем когнитивной и сопоставительной лингвистики, в ней отмечаются как универсальные так и индивидуальные черты процесса вторичной номинации в английских и русских загадках.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его теоретические и практические материалы могут быть использованы в обучении теории и практике английского языка при чтении лекций по сопоставительному языкознанию, стилистике, а также методам лингвистического анализа, при написании методических и практических пособий, курсовых и дипломных работ и кандидатских диссертаций.

Апробация работы Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, входящем в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2007; 2008). В целом, результаты исследования нашли отражение в шести публикациях по теме исследования.

В работе использованы когнитивный, сопоставительный и лингвистический подходы. Когнитивный подход помогает выявить и объяснить процессы концептуализации и категоризации, отраженные в языке определенной лингвокультурной общности и реконструируемые в виде концептуальной системы, несущей отпечаток человеческого опыта и осмысления реальной действительности. Сопоставительный подход используется для выявления общих черт и различий в способах вторичной номинации английских и русских загадок и как следствие, сопоставление двух картин мира. Лингвистический подход обусловлен необходимостью рассмотрения особенностей употребления языковых средств в процессе вербализации концепта отдельными языковыми единицами.

Данная работа является когнитивно-сопоставительным исследованием, которое затрагивает изучение механизмов переработки сознанием человека всей воспринимаемой информации об окружающем мире.

Актуальность выбранной темы исследования обусловлена необходимостью расширения и уточнения лингвистических представлений о таких единицах концептосферы языка, как загадки с точки зрения анализа их когнитивной сущности, способа концептуальной организации и особенностей вербальной репрезентации категоризованной и концептуализованной.

Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной научной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе была предпринята попытка сопоставительно-когнитивного анализа единиц вторичной номинации, представленных английскими и русскими загадками, которые являются частью фоновых знаний' народа. Особый лингвистический интерес к данным языковым единицам во многом обусловлен тем, что они фиксируют наблюдения, опыт и знания ряда поколений, объективируют основные акцентируемые признаки концептов и, тем самым, отражают специфику познавательной деятельности народа и позволяют проследить особенности ассоциативного механизма, который лежит в основе восприятия мира. Возникая как следствие хорошей изученности концепта в процессе жизнедеятельности человека, загадки выражают устойчивое впечатление об этом концепте. Таким образом, они свидетельствуют об освоенности концепта в' когнитивной системе целой культурно-лингвистической общности.

Когнитивный подход к загадкам позволяет рассматривать их в качестве репрезентантов устойчивых базовых структур сознания. Данные языковые единицы образно вербализуют фрагменты наивной картины мира, привнося в них элементы особенностей национального мышления.

Вся совокупность концептов, репрезентируемых загадками, хранится в национальной памяти носителей определенной культуры и составляет неотъемлемую часть концептосферы их языка. Данная часть концептосферы языка связана в сознании человека с бытийной (наивной) картиной мира и, соответственно, с бытийным способом концептуализации мира, который отличается высокой скоростью мыслительных процессов, субъективностью, особым вниманием к наиболее ярким признакам, близким обыденному сознанию, меньшей тщательностью выявления всего набора объективных интегральных и дифференциальных признаков, частым игнорированием научных сведений. Бытийный способ концептуализации отличается от научного по специфике своей вербальной репрезентации. На уровне бытийного способа концептуализации языковая единица может принимать «вторичное» когнитивное значение, возникающее в контексте импликационных или классификационных концептуальных связей. Данное «вторичное» когнитивное значение, как правило, всегда образно. Образность является результатом переосмысления первичного образа отдельного концепта на основе его сопоставления со всеми имеющимися знаниями и представлениями о мире.

Проведенное исследование подтвердило положение о том, что способ концептуализации наряду с наиболее важными актуализируемыми признаками концепта во многом обусловливает выбор образов и языковых средств, а также определяет частотность его использования единицами разных жанров в процессе категоризации мира.

Концептуализация действительности по метафорическим моделям основывается на перекатегоризации языковых единиц, сутью которой является взаимодействие двух когнитивных сфер в результате концептуализации одной категории через другую. Возможность наложения двух концептуальных сфер позволяет метафоре объединить данные сферы в единое мыслительное пространство как общую концептуальную систему определенной языковой общности, и, таким образом, обеспечивает большую устойчивость мыслительных представлений о репрезентируемом концепте в человеческом сознании, и придает метафоре сильный образный и объяснительный потенциал.

Метафорический принцип категоризации мира является основным для загадок английского и русского языков. Он позволяет создавать ирреальные образы, приписывая метафоризующей категории большое количество разнообразных и часто не характерных для нее признаков. Жанровые особенности загадки определяют специфичность метафорической категоризации действительности данными единицами, а именно, указание только концептуальной сферы принадлежности метафоризующей сущности приводит к необходимости распространения метафоры рядом признаков, указывающих на концептуальную сферу сущности метафоризуемой.

В группе загадок высокой степенью имплицитности характеризуются загадки с нераспространенными метафорами, а также загадки с реалиями, влияющими на раскрытие концептуального смысла целостной единицы. Данные выводы еще раз объясняют причину наибольшей частоты использования загадками метафорических когнитивных моделей в процессе категоризации действительности.

В качестве основы для типологизации русских и английских загадок в рамках данного исследования были выделены основные метафорические модели: антропоморфная, природная, социальная и артефактная. Характер продуктивности каждой из этих моделей, на наш взгляд, позволяет составить наиболее полное представление о картине мира определенного социума. Анализ английских загадок по данным моделям позволил выявить одну доминирующую модель: антропоморфную. Анализ русских загадок позволил выделить две базовые метафорические модели: антропоморфную и природную. Это подтверждает положение как об антропоцентричной направленности английских загадок, так и о крестьянской направленности русских классических загадок.

Полученные в данной работе результаты могут применяться как в практике преподавания иностранных языков, так и в дальнейших научных исследованиях.

Проведенный комплексный анализ загадок доказывает необходимость дальнейшего изучения когнитивных особенностей единиц вторичной номинации с целью более глубокого проникновения в мир реальной действительности, отраженный в сознании представителей различных культур. Предполагается, что данное исследование не только расширит сферу знаний по когнитивным особенностям данных единиц вторичной номинации, но и наметит новые перспективы для дальнейшего изучения единиц данного жанра в свете представления знаний в процессе категоризации реальной действительности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.П. Д.Н. Садовников и его сборник загадок. Вступит. статья//3агадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач.-М.: Терра, 1996—336с.
  2. И.К. О принципах идентификации переносных значений//Языковая система и социокультурный контекст: Сб. ст. Studia Linguistica. Вып. 4. — С.-Петербург: Изд-во «Тригон», 1997. — с. 27 —35. 163
  3. Н.Д. Язык и мир человека. — М.: «Языки русской культуры», 1999.-896с.
  4. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. -104с.
  5. А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики //Изв. АН. Сер. лит. и яз. — 1997. — Том 57. — № 1. — с. 11 -21.
  6. Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова//Структуры представления знаний в языке. М.: РАН ИНИОН, 1994-с. 87−110.
  7. Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола: Дис.. д-ра филол. наук. Спб., 1995. — 445с.
  8. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. — 123с.
  9. Л.Б. Номинативный аспект английской загадки//Проблемы организации лексической системы английского языка (структурный и коммуникативный аспекты): Сб. науч. тр. Вып. 288- М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. — с. 72−82.
  10. Л.Б. Лингвистический статус загадки и ее номинативные характеристики в английском языке: Дис.. канд. филол. наук. М., 1989 — 193с.
  11. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Рус. яз., 1980.-320с.
  12. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. М.: Русский язык, 1983. — 269с.
  13. Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. — 238с
  14. Г. А., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1999. -196с.
  15. З.М. Способы номинации в загадках (к вопросу о произвольности языкового знака)//Структура текста 81. — М.: Наука, 1981.- с. 96−99
  16. Гак В. Г. Беседы о французском слове. — М.: Международные отношения, 1966.-334с.
  17. М. Собр. Соч. В 30-ти т. Т. 28. Письма, телеграммы, надписи. 1889−1906. -М.: Гослитиздат, 1954. 600с.
  18. И.М. Имплицитный компонент фразеологической семантики в современном английском языке (На материале субстантивных ФЕ): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1994. 21с.
  19. В.З. Фрейм //КСКТ. М.: Изд-во филологического ф-та МГУ, 1996.-с. 187−189.
  20. Е.М. Лингвистические особенности двойной актуализации ФЕ (На материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985. — 24с.
  21. К.К. Мысль, слово, метафора: Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наук, думка, 1984. — 303с.
  22. А.Н. Семантическая структура загадки: Неметафорическое преобразование смысла. /Ин-т языкознания- Отв. ред. Н. В. Охотина. М.: Наука, 1989.- 128с.
  23. А.А. Основания логики оценок. -М.: Наука, 1970. 254с.
  24. Кенгэс-Маранда Э. Логика загадок//Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). — М.: Наука, 1978. с. 249— 282.
  25. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковойкатегоризации. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. 160с
  26. А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания//Вопросы языкознания. № 6. — 1999. — с. 3 — 12.
  27. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем//Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН, 1992. — с. 4 — 38.
  28. Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке//Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН, 1994. — с. 5−31.
  29. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. — 330с.
  30. Дж. Лингвистические гештальты//Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1981.-Вып. 10.-с. 350−368.
  31. Дж. Мышление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. — с. 12−51.
  32. Дж. Когнитивное моделирование//Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. — с. 143 — 184.
  33. М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). Спб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998.-159с.
  34. Ю.И. Семантическая структура загадки/ЯТаремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). -М.: Наука, 1978 — с. 283−314.
  35. Д.С. Концептосфера русского языка //Известия АН. Сер. лит. и яз. -1993.-Т. 52.-№ 1. — с. 3−9.
  36. И.Ю. Русские глазами голландцев//Языки и культуры. Материалы конф.: Россия, Бельгия, Нидерланды. М.: Изд-во МГЛУ, 1995.- с. 334−343.
  37. М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. -152с.
  38. А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категорий модальности в английских и башкирских текстах. Уфа РИО БашГУ 2004. -60−78с.
  39. М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. С.-П.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760с.
  40. И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков//проблемы этносемантики: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998.-с. 21−65.
  41. И.Г. Лексика, фразеология, текст: Лингво-культурологические компоненты//Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999а. — с. 10−26.
  42. И.Г. Этнический менталитет как проблема психолингвистики и культурологии//Теория перевода и методика подготовки переводчиков. Материалы науч.-практ. конф., 18 февр. 1999 г. М., 19 996. — с. 183 — 187.
  43. Р.И. Проблема смысла: (Современный логико-философский анализ языка). М.: Мысль, 1983. — 286с.
  44. Г. Л. От поговорки до сказки. М.: Наука, 1970. — 240с.
  45. Г. JI. Основы структурной паремиологии. -М.: Наука, 1988.-235с.
  46. З.Д., Стерннн И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1999. — 30с.
  47. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: (К проблеме оснований и границ современной фразеологии)//Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. — с. 25 — 33.
  48. Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты //Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 36. — М.: «Языки русской культуры», 1998. — с. 274 — 323.
  49. М.А. Загадки. М.-Л.: Academia, 1932. — 488с.
  50. Семантика и категоризация/Ин-т языкознания: Отв. ред. Ю. А. Шрейдер: Авторы P.M. Фрумкина, А. В. Михеев. М.: Наука, 1991.-168с.
  51. М.Н. Русская устная словесность. Ч. 1. Введение в историю устной русской словесности. Устная поэзия повествовательного характера. -М., 1917.-416с.
  52. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: «Языки русской культуры», 1997. 824с.
  53. И.А. Концепты и невербальность мышления//Филология и культура: Материалы II—й международной конференции, 12−14 мая 1999 г./Отв. ред. Н. Н. Болдырев. Ч. 3. — Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та им. Г. Р. Державина, 1999. — с. 69 — 79.
  54. В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. — 21с.
  55. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.1. М.: Наука, 1981.-272с.
  56. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.-288с.
  57. Г. Д. Реалии — американизмы. Пособие по страноведению. — М.: Высш. школа, 1988. 238с.
  58. Ч. Основные проблемы лексической семантики//Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 12. Прикладная лингвистика. М: Радуга, 1983.- с. 74−122.
  59. Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.— с. 52−92.
  60. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип)//Научно-техническая информация. Сер. 2. — 1992. — № 3. — с. 1−8.
  61. С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 120с.
  62. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — 356с.
  63. Black М. Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy. N.Y.: Ithaca, 1962.-267p.
  64. Black M. More About Metaphor//Metaphor and Thought. Cambridge, 1979. -p. 19−45.
  65. Chomsky N. Current Issues in Linguistic Theory//The Structure of Language/Ed. by J. Fodor, J. Katz. Englewood Cliffs, N.Y.: Prentice Hall, 1964.-119p.
  66. Cienki A. Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish and Russian. Munchen: Sagner, 1989. — 172p.
  67. Georges R., Dundes A. Toward a Structural Definition of the Riddle//Journal of American Folklore. № 76. -1963. — p. 111 — 118.
  68. Green T.A., Pepicello W.J. The Folk Riddle: A Redefinition of Terms//Western Folklore. 1979. — Vol. 38. — № 1. — p. 3 — 20.
  69. Green T.A., Pepicello W.J. Sight and Spelling Riddles//Journal of American Folklore. 1980. — Vol. 93. — № 367. — p. 23 — 34.
  70. Hopper P.J., Thompson S.A. The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar//Language. 1984. — Vol. 60. — p. 703 — 752.
  71. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge- London: The MIT Press, 1990.-322p.
  72. Jackendoff R. What is a Concept?//Frames, Fields and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. Hillsdale, 1992. — p. 191 -209.
  73. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), 1993. — 273p.
  74. Jackendoff R. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. N.Y.: Basic Books, Cop., 1994. — 246p.
  75. Johnson-Laird Ph. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 513p.
  76. Johnson-Laird Ph. How is the Meaning Mentally Represented?//Meaning and Mental Representations. — Bloomington: Indianapolis, 1988 p. 99- 118.
  77. Kaivola-Bregenhoj A. Means of Riddle Expression//Arvoitukset- Finnish Riddles. Helsinki, 1977. — p. 58 — 76.
  78. Kongas-Maranda E. The Logic of Riddles//Structural Analysis of Oral Tradition. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1971a. — p. 192 — 220.
  79. Kongas-Maranda E. Theory and Practice of Riddle Analysis//Journal of American Folklore. 1971b. — Vol. 84. — p. 51 — 61.
  80. Labov W. The Boundaries of Words and Their Meanings//New Ways of Analyzing Variation in English/Ed. by C.-J.N. Bailey and R.W. Shuy. -Georgetown Univ. Press, Washington, DC, 1973. p. 340 — 373.
  81. Lakoff G. Classifiers as a Reflection of Mind//Cognitive Science Report. № 19. -Berkeley, 1984.-52p.
  82. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1990.-614p.
  83. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor//Metaphor and Thought/Ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. — p. 202−251.
  84. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.-242p.
  85. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. V. 1: Theoretical prerequisites. — Stanford: Stanford University Press, 1987. — 516p.
  86. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar. -Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991 -395p.
  87. Leech G. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1981. — 383p.
  88. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. — London: Longman, 1992. — 1229p.
  89. MacCormac E.R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham, 1976.- 167p.
  90. MacCormac E.R. A Cognitive Theoiy of Metaphor. Cambridge, Mass., London: The MIT Press, 1985. — 254p.
  91. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge//The Psychology of Computer Vision/Ed. by P.H. Winston. -N.Y.: McGraw-Hill, 1975. p. 211— 277.
  92. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London and Canberra: Croom Helm, 1983.-179p.
  93. Richards LA. The Philosophy of Rhetoric. -N.Y., 1965. 138p.
  94. Rosch E.N. Rosch E.H. Natural Categories//Cognitive Psychology. V. 4. — № 3.-1973a.-p. 328−350.
  95. Rosch E.N. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories//Cognitive Development and the Acquisition of Language/Ed. by Moore Т.Е. New York: Academic Press, 1973 b. — p. 111 — 144.
  96. Rosch E.N. Cognitive Representation of Semantic Categories//Journal of Experimental Psychology: General. 1975a. — Vol. 104. — № 3. — p. 192−223.
  97. Rosch E.N. Universals and Cultural Specifics in Human Categorization//Cross- Cultural Perspectives on Learning/Ed. by R. W Brislin, S. Bochner, W.J. Lonner. New York: John Wiley, 1975b. — p. 177 — 206.
  98. Rosch E.N. Human Categorization//Studies in Cross-Cultural Psychology/Ed. By N. Warren-Vol. 1. -№ 4. -N.Y.- L., 1977. p. 1−49.
  99. Rosch E.N. Principles of Categorization //Cognition and Categorization /Ed.by E. Rosch, B.B. Lloyd. № 4. — Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1978 — p. 27— 48.
  100. Schank R., Abelson R. Scripts, Plans and Understanding. Hillsdale, N.Y.: L. Erlbaum, 1977.-182 p.
  101. Sternberg R.J. The Triarchic Mind: A New Theory of Human Intelligence. -N.Y.: Viking, 1988.-354p.
  102. Talmy L. How Language Structures Space//Spatial Orientation: Theory, Research and Application/Eb. by H. Pick, L. Acredolo. N.Y.: Plenam, 1983. -p. 225−282.
  103. Taylor A. The Riddle//California Folklore Quarterly. 1943. — Vol.2. — p. 120 147.
  104. Taylor A. The Varieties of Riddles//Philologica: The Malone Anniversary Studies. 1949. — Baltimore: The John Hopkins Press, 1949. — p. 1−8.
  105. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford: Clarendon Press, 1995. 312p.
  106. Tupper F. The Comparative Study of Riddles/TModern Language Notes. -1903-Vol.XYIII.-No. 1. p. 10−18.
  107. Ullmann St. Principles of Semantics. Oxford, 1957. — 346p.
  108. Ullmann St. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Blackwell, 1962. -278p.
  109. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London and New York: Longman, 1997. — 305p.
  110. Warren B. Sense Developments. A Contrastive Study of the Development of Slang Senses and Novel Standard Senses in English. Stockholm: Almquist and Wiksell International, 1992. — 192p.
  111. Widdowson H. G. Practical Stylistics: an Approach to Poetry. Oxford: Oxford University Press, 1992. — 230p.
  112. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. — Ann Arbor: Karoma, 1985.-368p.
  113. Wierzbicka A., Human Emotions: Universal or Culture Specific?//American Anthropologist. 1986. — Vol.88. — № 3. — p. 584 — 594.
  114. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953. -272p.
  115. Н.И. Логический словарь-справочник. — M.: Наука, 1975. 720с.
  116. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: МГУ, 1996. — 245с.
  117. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682с.
  118. В.В. Русские народные загадки. — Л.: Наука, 1978. -184с.
  119. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988. — 750с.
  120. ФЭС — Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.-840с.
  121. Macmillan English dictionary for advanced learners. London.: Macmillan Publishers Limited, 2003. — 1692p.
  122. Taylor A. English Riddles from Oral Tradition. Berkeley — Los Angeles: University of California Press, 1951. — 1054p.
  123. Первичная концептуальная сфера
  124. Артефакты Человек Животные Растения Явления природы ' Труд
  125. Английские 37.5% 11.5% 10.5% 10% 26% 4.5%загадки
  126. Русские 31% 19% 8% 24% 15% 3%загадки
  127. Вторичная концептуальная сфера
  128. Способы вторичной номинацииметафора метонимия метафтонимия другие виды загадок1. Английские 66% 2% 5% 27%загадки
  129. Русские 81.5% 0.4% 3.5% 14.6%загадки 1. Виды метафорантропоморф нал метафора природная метафора Артефактная метафора социальная метафора смешанная метафора
  130. Английские 46% 12% 20% 1.5% 20.5%загадки
  131. Русские загадки 27.3% 27.3% 9% 1.8% 34.6%1. Количество признаков1 2 3 4 и более
  132. Английские 42% 23.5% 21.5% 13%загадки
  133. Русские загадки 67% 18.5% 10% 4.5%1. Функция метафоры
  134. Субстантив Предикатив Адъектив Смешаная1. Английские 52% 10% 0% 38%загадки
  135. Русские загадки 35% 19% 0.6% 45.4%
  136. Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер1. Основополагающий признаквнешнее сходство функция внутреннее устройство особенности движения одинаковые черты или признаки смешанная
  137. Английские загадки 13% 9% 2.5% 2% 58.5% 15%
  138. Русские загадки 33% 4.5% 4% 4% 37.5% 17%
Заполнить форму текущей работой