Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Творчество М. М. Пришвина, как показал анализ литературы в 1-ой главе, от ранних публикаций до наших дней было и остается объектом внимательного наблюдения и пристального изучения. Если в начале творческого пути писателя в поле зрения критики была оценка фактографических достоинств его произведений, подчас определявшаяся не столько объективной ценностью пришвинских книг, сколько возможностью… Читать ещё >

Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Из истории изучения творчества
  • М.М.Пришвина
    • 1. В предреволюционное десятилетие
    • 2. В 20 — 30-е годы
    • 3. В 40-е годы
    • 4. В 50-е годы
    • 5. В 60-е — 90-е годы
  • Глава II. Лексика фауны и флоры, ландшафта и явлений природы в текстах М.М.Пришвина
  • Раздел 1. Лексика фауны и флоры
    • 1. Наименования птиц
    • 2. Наименования растений
  • Раздел 2. Лексика ландшафта и явлений
  • Природы
    • 1. Лексика ландшафта
    • 2. Возвышенности
    • 3. Озера и их берега
    • 4. Наименования водных течений и волн
    • 5. Льды, их виды
    • 6. Наименования ветров
    • 7. Лексика погоды
  • Глава III. Лексика сельского хозяйства, промыслов и быта
  • Раздел 1. Лексика сельского хозяйства
    • 1. Угодья и их границы
    • 2. Способы обработки почвы
    • 3. Сельскохозяйственные орудия й постройки
  • Раздел 2. Лексика охотничьего промысла
    • 1. Охотник, его занятия. Промысловый маршрут
    • 2. Наименование ловушек
  • Раздел 3. Лексика рыболовного промысла
    • 1. Места лова рыбы
    • 2. Снасти орудия лова
    • 3. Поплавки
    • 4. Суда, их части
    • 5. Рыба, ее части
    • 6. Заготовка рыбы
    • 7. Действия при ловле рыбы
    • 8. Лексика вне тематических групп
  • Раздел 4. Лексика лесосплава
  • Раздел 5. Лексика оленеводства
  • Раздел 6. Бытовая лексика
    • 1. Жилые помещения
    • 2. Хозяйственные помещения и постройки
    • 3. Обувь
    • 4. Предметы хозяйственного обихода
    • 5. Блюда местной кухни
    • 6. Лексика ухода за детьми
  • Раздел 7. Наименования лиц по разным признакам
    • 1. Наименование членов семьи
    • 2. Наименования по национальной принадлежности и местожительству
    • 3. Наименования работников

М.М.Пришвин вошел в литературу в начале нашего века и творческий путь его, оценки его произведений были в разное время далеко не однозначны по причинам творческим и идеологическим. Его вступлению в мир художественного творчества предшествовал интерес к народной речи, который после эпизодических фиксаций отдельных слов принял форму систематических записей в специальной тетради. Поэтому, когда в 1906 году Пришвин получил от издателя Девриена, задумавшего и осуществившего в дальнейшем этнографическую серию книг о разных районах России, предложение поехать на север и создать книгу очерков, писатель воспользовался этой возможностью.

Подготовка к путешествию шла с заботливым участием известного филолога, диалектолога, лингвиста A.A.Шахматова и фольклориста Н. Е. Ончукова. Шахматов, ученик Ф. Ф. Фортунатова, долгие годы руководил работой Отделения русского языка и литературы Академии наук, стоял во главе Этнографического отделения Русского географического общества, сам был в диалектологических поездках в Олонецком крае, поэтому его консультации обусловили сбор вполне квалифицированных филологических данных молодым писателем. А Ончуков обратил особое внимание на сбор Пришвиным фольклорного материала, качество которого позволило многим записям Пришвина быть включенными в «Северные сказки» Н. Е. Ончукова.

Из первого своего путешествия 1906 года Пришвин вернулся с тетрадями путевых заметок, которые легли в основу написанной единым дыханием, почти за месяц, книги «В краю непуганых птиц», и многочисленными фольклорными записями. За проделанную работу и сбор ценного материала Пришвин получил от Российского географического общества серебряную медаль. 6.

Годом позже писатель совершает второе путешествие на север, после чего выходит следующая книга очерков «За волшебным колобком», где, как и в первом произведении, из записи «просто фактов», еще не получивших философского осмысления, свойственного позднейшим произведением М. М. Пришвина, слагается рассказ о малоизвестном районе России, о жизни норвежских соседей.

В этих ранних книгах формируется совершенно своеобразная неповторимая пришвинская манера прямой беседы с читателем, особый жанр научно-публицистического очерка-поэмы. Интересы Пришвина широки — география, этнография, история, местный говор, произведения народного творчества. При этом он неизменно обращается к диалектным наименованиям предметов и явлений, полагая, что необычные объекты его описаний предстанут более четко, если их местные наименования обратят на себя внимание читателя. Диалектная лексика употребляется М. М. Пришвиным для определенных стилистических целей, отбор ее не случаен, а закономерен, способы подачи лексем свидетельствуют об этом.

Причина обращения к теме — обширный материал русских говоров Карелии и русского Севера в очерках М. М. Пришвина «В краю непуганых птиц» (1907), «За волшебным колобком» (1908), а затем использование этих материалов в очерке 1937 года «Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь» и романе-сказке «Осударева дорога» (1957) Круг и объем лексики таковы, что оказались возможными, во-первых, составление «Словника» на 478 слов, во-вторых, системная группировка лексики, тематически оправданная, в-третьих, рассмотрение лексем, происхождений и мотивировку их, показ многочисленных угро-финских заимствований и характер освоения их в русском языке с позиций социолингвистики.

Мотивируя выбор темы исследования, заметим, что лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина рассматривает7 ся как отражение языка определенной территории в определенный (начало XX века) период, т. е. одна из сторон общенародного языка исследуется на материале конкретных произведений, а это с точки зрения истории языка дает основание для сравнения лексики говора начала и середины века, позволяет проследить отражение тенденций в развитии языка и выяснить конкретные причины имеющей место эволюции лексики.

Именно в плане историческом интересно проследить, как оценивались писателем различные языковые средства, в частности, какая лексика носит в понимании писателя диалектный характер. Это важно для лексикологии, стилистики, изучения динамики говора и эволюции эстетических позиций автора.

Исследуемые произведения М. М. Пришвина разножанровы, разделены во времени поэтому особенно важны наблюдения за объемом в них диалектизмов и за способами оформления и подачи в контексте. Хронологическая удаленность книг позволяет наблюдать отношение писателя к диалектизмам в разную пору творчества.

Цель исследования — изучение состава, назначения и способов введения диалектизмов в систему языка художественных произведений, современного бытования, этой лексики и тенденций ее изменения.

Для достижения цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1. Определить писательское понимание локальной лексики;

2. Провести полную ревизию ее по всем названным произведениям для составления «Словника диалектизмов в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере»,.

3. Проверить современное бытование этих слов по маршруту пи- ^ сательского путешествия и лексиграфическим источникам как близким по времени создания книгам М. М. Пришвина, так и современным- 8.

4. Осуществить тематическую группировку этой лексики для дальнейшего исследования и проанализировать ее.

При выяснении писательского понимания диалектизма на основе различными способами выделяемых Пришвиным слов представляется возможным определить локальное слово как элемент стилистически маркированный, находящийся за пределами литературной нормы. Пожалуй, наиболее близко к пришвинскому пониманию оказывается позиция А. И. Оссовецкого: «Слово, обладающее хотя бы одним дифференцированным признаком и включенное в состав литературного произведения именно как диалектное, можно определить термином «диалектизм"1.

В современном языкознании принято такое понимание диалектизма, при котором учтено его употребление на определенной территории и отсутствие в словарном составе литературного языка. Понимание же термина «диалектизм» в данной работе несколько своеобразно, так как под ним понимается слово, выделенное как необычное самим писателем в тексте его произведений, отмеченное графическими средствами или конкретным комментарием. В связи с этим в число диалектизмов пришвинского текста вошли некоторые слова, с точки зрения современного языка не принадлежащие к категории диалектизмов в строгом лингвистическом понимании. Само же понятие «термин» при характеристике тематических групп лексики отлично от традиционного, так как называет семантически связанные с исследуемой группой наименования (например, в главах «Вопленица», «Ловцы», «Полесники» и т. д.). Именно на таких основаниях осуществлялось в работе выделение лексем, составивших «Словник».

1 Оссовецкий А. И. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50 — 60-х годов // Вопросы языка современной русской литературы. М., 1971. С. 321. 9.

По маршрутам пришвинских поездок по Карелии (Приложение 2) был проверен материал «Словника» в Кондопоге, Сегеже, Петровском Яме, Сенной Губе, Надвоицах, Медвежьегорске, Повенце, Данилове, Кеми. Ревизия производилась путем записей свободной беседы и прямого опроса информантов, результаты комментируются в тексте работы, а привлечение разновозрастных информантов (от 20 до 80 лет) делает результаты достаточно надежными, что убедительно подтверждается «Приложением 4».

Социальный статус информантов — коренные жители обследуемых районов часто вообще не покидавшие пределов региона. В резу-льате составления таблиц выстраивается система изменений в лексике говора, включающая социально-демографическую информацию. «Языковые явления и процессы могут рассматриваться. как до некоторой степени косвенное свидетельство социальных процессов"1.

Группировка лексики по тематическому признаку привела к выде- / лению семантических групп, имеющих подгруппы. Это оформлено в трех главах диссертации, в одиннадцати разделах, в двадцати одном параграфе. Внутри параграфов в отдельных пунктах рассматриваются лексемы, предлагаемые в алфавитном порядке, единичные отступления от которого объясняются логическими причинами.

При отборе текстовых иллюстраций для включения в работу отбирались наиболее выразительные контексты, а полный перечень словоупотреблений по каждой лексеме дан в «Словнике».

Основным методом исследования стало синхронно-диахроническое лингвистическое описание. Это позволило определить круг диалектной лексики в текстах М. М. Пришвина, сравнить его с близкими по времени создания и обследуемой территории словарями Г. Куликовского и А. Подвысоцкого, словарями В. Даля, терминологическими словарями А. А. Жилинского, А. А. Клыкова и др, историческими.

1 Швейцер А. Д., Никольский Л. Б.

Введение

в социолингвистикуМ., 1984. С. 22.

10 материалами И. И. Средневского, Н. Шайжина, современными данными И. С. Меркурьева.

Постоянное внимание к словам говора, существующего в условиях не только билингвизма, но даже полилингвизма (финны, карелы, вепсы, лопари — соседи русского населения), дает писателю возможность увидеть результаты взаимодействия языков, истолковать заимствования. Лингвистическая правильность приводимых писателем данных подтверждается при обращении к работам М. А. Кастрена, Я. К. Грота, Н. Шайжина, Лескова, диссертационными материалами И. В. Сало, этимологическими словарями, словарями финского и карельского языков1.

Вводя диалектизмы, М. М. Пришвин решает задачи их толкования, поясняет через многократное употребление в кратком контексте морфологические особенности, делает локальную лексику частью художественной структуры, анализирует в литературном произведении сам факт иносистемности диалектизма, вносящего местный колорит и фиксирующего внимание читателя.

Наблюдения над отражением этой лексики в условиях современного русского языка регистрируют случаи перехода диалектной в начале века лексики в систему общенародного языка (например, наст, торос) и степень сохранности в наши дни лексики анализируемых тематических групп (например, морского и охотничьего промыслов).

Временной интервал между писательской фиксацией диалектизмов и экспедиционной проверкой их составляет почти полвека. Поэтому данные исследования очень важны и интересны со многих точек зрения. Сведения, имеющиеся в словарной картотеке северозападных говоров ПГУ (ЛГУ), датированные последними проверками.

1 Перечень работ во «Введении» не приводится, так как информация дана в тексте диссертации и библиографических данных.

11 конца XX века, практически не расходятся с результатами экспедиционной проверки по пришвинскому маршруту.

Новизна работы и ее практическая значимость заключаются в том, что впервые систематически исследована лексика русских говоров Карелии, представленная в текстах М. М. Пришвина, и ее воплощение в художественном творчестве писателя, осуществлен анализ ее с позиций лексикологии и семасиологии, а также стилистического использования в текстах исследуемых произведений. Тем самым в лингвистический оборот введен материал, служащий исторической лексикологии, пополнению словарей говоров, лингвостилистике, социолингвистике, лингвистическому анализу художественного текста. Материал 7 этот может быть использован в качестве иллюстративного и теоретического для спецкурсов и спецсеминаров по изучению особенностей языка и стиля М. М. Пришвина.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подводя итоги проделанной работы, следует указать, что в ходе исследования получен достаточно аргументированный материал, позволяющий прийти к определенным выводам.

Творчество М. М. Пришвина, как показал анализ литературы в 1-ой главе, от ранних публикаций до наших дней было и остается объектом внимательного наблюдения и пристального изучения. Если в начале творческого пути писателя в поле зрения критики была оценка фактографических достоинств его произведений, подчас определявшаяся не столько объективной ценностью пришвинских книг, сколько возможностью иллюстрировать его творчеством различные идейно-политические позиции самих авторов статей (эсеры типа Иванова-Разумника, богоискатели и богостроители, рапповцы, авторы вульгарно-социологического толка), то позднейшая критика прочно определила место М. М. Пришвина среди корифеев и классиков русской советской литературы. С 50-х годов появляются литературоведческие монографии и диссертационные исследования литературоведов и лингвистов, посвященные творчеству М. М. Пришвина.

Анализ диалектизмов русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина во 11-ой и Ш-ей главах подтверждает тезис о том, что для его творческой манеры характерно широкое привлечение локальной лексики для создания местного колорита и решения художественных задач.

Все стороны жизни, отраженные писателем в его произведениях, получают соответствующее словесное оформление. В частности,ла-тические группы слов, связанных с флорой и фауной (18 слов), ландшафтом и явлениями природы (62 слова) характеризуют местные этнографические особенности, и своеобразие словоупотребления в говорах Карелии и русского Севера. Своеобразие сельского хозяйства на севере находит выражение в привлечении группы характерной для.

144 этого рода занятий лексики (17 слов), причем слова представлены в иллюстрирующих контекстах. Слова, связанные с разного рода промыслами, — охотничьим (15 слов), рыболовным (72 слова), лесосплавным (10 слов), оленеводческим (4 слова), — дает основание говорить о значении вклада писателя в собирание диалектной лексики русских говоров Карелии начала века, тем более ценном, что подготовка М. М. Пришвина к такого рода работе осуществлялась А. А. Шахматовым и Н. Е. Ончуковым. Бытовая лексика (26 слов) и наименования лиц по различным признакам (23 слова) также фиксируют большой объем информации о диалекте, как части общенародного языка.

Если заслуги Пришвина-этнографа получили по итогам его поездки высокую оценку — серебряную медаль Российского географического общества, если его фольклорные записи опубликованы Н. Е. Ончуковым в «Северных сказках», то деятельность диалектологическая до сих пор не исследовалась, хотя обилие лексического материала, характеризующего русские говоры на территории Карелии, представляет, на наш взгляд, значительную ценность.

Тематическая группировка лексики и объем групп, а также число употребления диалектизмов в авторской речи, несобственно-прямой и в речи героев дают основания утверждать, что книги очерков отразили лексические особенности русских говоров на обследованной при экспедиционной проверке территории. Подтверждением тому служит высокая степень сохранности отмеченной в писательском словоупотреблении диалектной лексики.

М.М.Пришвин включает диалектные слова в ткань своих произведений как неотъемлемую часть системы художественных средств, обращение к которым представляет последовательное введение лексем в текст, заключающий прямую или контекстную их расшифровку, многократное употреблении в минимальном по объему контексте, позволяющем отразить особенности морфологии и сочетаемости с другими.

145 лексемами, а затем свободное их включение в очерки и роман. Использование диалектизмов в произведениях М. М. Пришвина — художественный прием писателя-реалиста, который, показывая типичные характеры в типичных обстоятельствах, воссоздает эти обстоятельства специфически языковыми средствами. Однако, несмотря на различия круга и объема диалектизмов в произведениях разных лет и многообразие их оформления в тексте, есть несколько основных приемов ведения их, типичных для творческой манеры М. М. Пришвина.

В первую книгу «В краю непуганых птиц» включены многочисленные диалектизмы, выделяемые в большинстве случаев графически, поясняемые различными, часто комбинированными способами. Вторая книга очерков «За волшебным колобком» характеризуется сокращением графического разнообразия в оформлении диалектизмов при сохранении тех же приемов толкования. В романе «Осударева дорога» графические приемы редки, а пояснение осуществляется двумя основными способами — многократным употреблением в небольшом контексте, раскрывающем семантику диалектизма, и системой авторских сносок: в тексте дается диалектное слово, не выделяемое графическими средствами, без пояснительных с описательным раскрытием значения. Это один из наиболее употребительных приемов как в речи героев, так и в авторском тексте. Другой способ выделения диалектизма — курсив, причем рядом дается пояснение в скобках, нередко сочетаемое с подробным описанием. Первый способ более характерен для очерков, второй — для романа. Многие диалектные слова отмечены в тексте кавычками, при них либо нет прямого пояснения и смысл устанавливается на основе контекста, либо они раскрываются синонимом или синонимичным сочетанием. Из других способов введения диалектизмов в текст следует назвать авторские сноски к графически невыделенным словам, пояснение в скобках, постановку ударе.

• «ния, употребление «Е», передачу фонетических элементов говора.

Рассматривая способы и принципы введения и отбора диалектизмов в плане хронологическом, следует отметить сокращение графических приемов выделения местных лексических элементов и прямого пояснения их.

Количество диалектизмов различно по объему в очерках и романе, что проистекает, на наш взгляд, из стремления раннего Пришвина к непосредственному отражению максимума необычных лексем в тексте этнографических произведений и строгим сознательным отбором в творчестве зрелого писателя, тонко и точно владеющего словом. Сама манера оформления диалектизмов — сноски и графическое выделение в очерках и контекстное пояснение без такого выделения в романеподтверждают этот вывод.

Если вспомнить замечания В. В. Виноградова о языке художественной литературы и его утверждение, что «стиль литературного произведения следует рассматривать как систему соотношений, взаимосвязей и последовательных взаимодействий основных структурных элементов данной художественной композиции в ее динамическом развитии"1, то диалектизмы у М. М. Пришвина с полным на то основанием могут быть названы элементом стилистической структуры, специфическим конкретно-изобразительным средством, ибо изображение экзотической действительности, быта далекого и малоизученного района требовало особого языкового оформления, заключающего в себе необычные лексемы, которые, однако, в системном авторском употреблении становятся особым стилистическим средством передачи содержания, фактографической точности и местного колорита, обладающим художественной выразительностью.

Анализ диалектной лексики русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина состоял из нескольких этапов: был составлен «Словник», данный в приложении к работе, проведена проверка вы.

1 Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 91.

147 бранного лексического материала по данным разновременных лексикографических источников, материал оценен и в плане стилистическом. Выяснение конкретного значения и назначения слова в тексте представляют одну задачу языковедческого исследования, осуществляемого в данной работе.

Не менее важная задача — выяснение современного бытования диалектизмов, зафиксированных писателем в начале века, установление их исторической и территориальной подлинности. Результат этот важен с точки зрения истории языка, диалектологии, вопросов стилистики и изучения языка писателя, справедливой оценки заслуг М. М. Пришвина как собирателя диалектологического материала. Эти данные получены при экспедиционной проверке «Словника» по маршруту пришвинского путешествия и представлено в «Приложении 4».

В результате изучения этой проблемы установлено, что диалектизмы, характерные для русских говоров на территории Карелии во время пришвинских поездок и включенные им в художественную ткань очерков и романа, представляют точную и обширную запись местной лексики. Сохранение отдельных лексем в пассивном словаре людей старшего поколения и большинства слов в словаре лиц среднего и младшего возраста подтверждает это.

На характер качественного и количественного изменения состава диалектной лексики, представленной в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере, оказывают влияние как факторы экстралингвистические, так и существующие тенденции развития языка. Основными направлениями эволюции диалектной лексики следует считать: а) утрату лексем, вызванную экстралингвистическими факторамиб) переосмысление слов и расхождения в семантике в связи с переходом части лексики в пассивный словарь носителей говора;

148 в) изменение в русском языке значений или оттенков значения слов, заимствованных диалектом в языках угорских соседейг) расхождение в грамматическом и фонетическом оформлении диалектизма в писательских данных и в современном говоре.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.М. В краю непуганых птиц: Очерки Выговского края с 66-ю рисунками по снимкам с натуры автора и П. П. Ползунова. СПб, 1907, — 325 с.
  2. М.М. За волшебным колобком. СПб. 1908. 320 с. Пришвин М. М. Поморы русского крайнего Севера // Отчет Императорского русского географического общества на 1908 г. СПб, 1903. -130 с.
  3. М.М. Сказки. Записи М. М. Пришвина // Записки Императорского русского географического общества по отделу Этнографии. Т.ЗЗ. Северные сказки Н. Е. Ончукова. СПб., 1909. -61 с.
  4. М.М. Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь. М., 1937.-80 с.
  5. М.М. Осударева дорога. Роман-сказка // На рубеже. 1957. № 4. С. 10−168- № 5. С. 9−136.
  6. М.М. Незабудки. Вологда, 1960. -343 с. Пришвин М. М. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1956−1957. Т. 2. -805 е.- Т. 6.-865 с.
  7. М. Предисловие // Фольклорные записи А. А. Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5−8.
  8. Алпатов-Пришвин Л. Воспоминания о М. М. Пришвине // Дальний Восток. 1957. № 1. С. 84−87.
  9. И. Вдохновенный художник // Огонек. 1953. № 5. С. 27.150
  10. М.О. Письмо к А.М.Ремизову от 3 марта 1911 г. //Архив Ремизова. Письма 1911 г. ГПБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина.
  11. A.M. Собррание сочинений: В 30 т. М., 1949−1955. Т. 24. С. 319, 324- Т. 29. С. 266, 418. 477- Т. 30. С. 91, 125−126. 351.
  12. Я.К. Областные великорусские слова финского происхождения. СПб. 1852. Т. I. С. 65−68.
  13. Я.К. Слова областного словаря, сходные со скандинавскими // Филологические разыскания. СПб, 1876. Т. I. С. 457−459.
  14. В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. Т. I. 699 с. Т. 2. — 780 с. ТЗ. — 555.Т. 4. — 683 с. -IV.
  15. Н.П. М.Пришвин и его «вечные спутники» (Д.Мережковский, В. Розанов, А. Ремизов). Тюмень, 1995. 124 с.
  16. И.М. Опыт терминологического словаря рыболовного промысла Поморья / Под ред. и с дополнениями Н.Виноградова. Соловки, 1929.-50 с.
  17. Г. Михаил Пришвин. Очерк жизни и творчества. М., 1963. -190 с.
  18. А. Михаил Пришвин // Красная Новь. 1930. Кн. 9−10. С. 219−220.
  19. A.A. Промысловый словарь рыбаков и зверобоев Белого моря. Петрозаводск, 1957. -64 с.151
  20. Н. Личное и безличное // Новый мир. 1929. № 6. С. 294 298.
  21. Н. Творчество Михаила Пришвина. К вопросу о генезисе попутничества // Печать и революция. 1925. № 8. С. 129−135.
  22. Н. Земля показалась! (М.М.Пришвин) // Красная новь. 1940. 3 1. С. 80−85.
  23. Н. Охота за счастьем. Заметки о детских рассказах М. Пришвина // Новый мир. 1940. № 6. С. 341−346.
  24. Н. Слово, стиль, время // Октябрь. 1959. № 2. С. 207 214.
  25. С.Б. Михаил Пришвин. Липецк, 1960. 24. С. Зотов И. А. Человек и природа в творчестве М. Пришвина: Пособие для учителя. М., 1982. — 80 с.
  26. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М. Пришвина) // Творчество и критика. Т. 2. С. 46.
  27. И., Петров Е. На зеленой садовой скамейке // Осторожно. Овеяно веками! Очерки, отрывки. Фельетоны. Ташкент. 1963. С. 131 135.
  28. С. Горький. Материалы и исследования Т. 2. М.-Л. 1936.-397 е.
  29. A.M. Путешествия Александра Кастрена по Лапландии, Северной России и Сибири. М. 1860. 241 с.
  30. A.A. Краткий словарь рыбацких промысловых слов. М., 1959.-70.
  31. K.M. М.Пришвин. За волшебным колобком. Из записок о Крайнем Севере России и Норвегии // Журнал Мин-ва нар. Просвещения. СПб, 1909. Ч. XX. Март. Отд. III. С. 101−103.
  32. Кузнецов flC. Русская диалектология. М. 1954. 146.С.152
  33. Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб, 1898. 350 с.
  34. Г. И. Несколько слов к «Словарю областного Олонецкого наречия» // Этнографическое обозрение. М., 1898. №½. С. 346 351.
  35. Лесков О влиянии корельского языка на русский в пределах Олонецкой губернии //Живая старина. 1892. Выпуск. IV. С. 97−103. Лидин В. Люди и встречи. М., 1961. С. 372.
  36. С. За волшебным словом. Жизнь Михаила Пришвина. М., 1964.-190 с.
  37. Ю. В лес и из лесу // Учительская газета. 1970. 12 декабря.1. С. 3.
  38. О.С. Диалектизмы в языке памятников средневековой письменности // Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963. С. 119−130.153
  39. И.П. Мастерство М.М.Пришвина (творчество 40 50-х годов. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М. 1961. — 20 с.
  40. И.П. Михаил Пришвин. Критико-биографический очерк. М., 1965. 247 с.
  41. С. мастерство жизни и мастера слова // Новый мир. 1940. № 11. С. 249−256.- № 12. С. 251−260.
  42. Л. Самобытный художник II Огонек. 1945. № 48. С. 52. Оссовецкий И. А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С. 198.
  43. К. Певец русской природы // Огонек. 1954. № 4. С. 51. Паустовский К. Собр. Соч.6 В 6 т. Золотая роза. М. 1958. Т. 2. С. 665−671.
  44. А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическим применении. СПб, 1885. С. 367.
  45. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1959. Т. 1.-674- Т. 2. 1139 с.
  46. A.C. Вечные строки. Воспоминания о встречах с М. М. Пришвиным. Хабаровск, 1975. С. 64.
  47. В.Д. Пришвин о Толстом (К 180-летию со дня рождения Л. Толстого) // Октябрь. 1958. № 8. С. 212−216.
  48. В.Д. Вместо предисловия // М.Пришвин. Осударева дорога. М., 1958. С. 5−11.154
  49. В.Д. Очарованный жизнью // Комсомольская правда. 1973. 4 февраля. С. 4.
  50. В.Д. Наш дом. М. 1977. 333 с.
  51. B.C. Певец родной земли (М.М.Пришвин). Вологда, 1960. С. 6−49.
  52. В.К. Рассказы и новеллы М.М.Пришвина (1920−1953 гг). Автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.01.01. Л., 1963. 25 с.
  53. А. Случай // Новый мир. 1945. № 10. С. 361.
  54. A.M. Пришвин II Воспоминания о Михаиле Пришвине. М. 1991. С. 65−68.
  55. И.В. влияние прибалтийско-финских языков на севернорусские говоры поморов Карелии. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.-1. Петрозаводск, 1966*- 21 с.
  56. Г. Л. О колоритообразующей функции диалктизмов (На материале произведений М.М.Пришвина) // Художественная речь. Функциональный и сопоставительно-функциональный анализ текста. Межвузовский сборник научных трудов. Самара, 1992. С. 84−90.
  57. Ю. «Колобок», сочинения М.Пришвина // Печать и революция. 1923. Кн. 6. С. 78−81.
  58. И.И. Материалы для словаря древнерусского язы-ка.ТТМИ и Дополнение. СПб, 1893. Т. !- 1902. Т. II- 1912. Т. III.
  59. В.В. Творческий метод М.М.Пришвина (К вопросу об идейных и эстетических позициях писателя): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Горький, 1969. 20 с.
  60. А. Собрание сочинений В 5 т. М., 1959−1960. Т. 4.-135 с. Т. 5. 372 с.
  61. К. Писатель. Искусство. Время. М., 1961. 567 с. Федоров А. И. О происхождении словарного состава беломорских говоров: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.01. Л., 1952. — 22 с.
  62. Я.С. Секрет прозы поэзия // Русская речь. 1973. № 1. С. 12−17.
  63. Ф.Н. Исследования о лексике русских говоров. По материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л., 1936. 261 с.
  64. Л.И. Система метафор в поэме Михаила Пришвина «Фацелия» // Русская речь. 1973. № 1. С. 19−25.
  65. А. Писатель и его герои (О романе-сказке М. М. Пришвина «Осударева дорога») // На рубеже. 1958. № 6. С. 172−180.
  66. А. Творчество М.М.Пришвина: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Л., 1959. 20 с.
  67. А. Михаил Пришвин. Творческий путь. М.-Л., 1960. 160 с. Хмельницкая Т. Творец радости. О Михаиле Пришвине // Звезда. 1956.3 3. С. 253−157.
  68. Г. А. О книге М.Пришвина «За волшебным колобком» .// Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А. И. Герцена. Т. XXXII. Ч. II. Л., 1958. С. 213−236.
  69. ПА. Творчество М.Пришвина 1905−1917 гг: Автореферат диссертации кандидата филологических, наук: 10.01.01. Л., 1964. -21 с.
  70. Н. Говоры Прионежья // Северный край. 1922. Кн. 2. С. 1123.
  71. Н. Зависимость областного Олонецкого наречия и говоров прибалтийских, прикамских и приволжских финнов в лексическом отношении. Петрозаводск, 1903. С. 25−33.
  72. Н. Олонецкий край по данным местного фольклора. Памятная книжка Олонецкой губернии на 1908 г. Петрозаводск. 1908. -290 с.
  73. Шахматова-Коплан С. Олонецкие фольклорные записи А. А. Шахматова // Фольклорные записи А. А. Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5−8.
  74. А.Ф., Никольский Л Б. Введение в социолингвистику. М. 1978. 216 с.
  75. К.А. Творческий путь М.М.Пришвина (до Великой Отечественной войны): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М., 1958.-20 с.
  76. Щекин-Кротов П. Победа любви // Новый мир. 1946. № 5. С. 170 171.157
  77. ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ
  78. Из истории языка и стиля М. М. Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Т. XVI. Гуманитарные науки. Петрозаводск, 1964. С. 32−42.
  79. Диалектная лексика, использованная М. М. Пришвиным, и ее современное бытование // Тезисы докладов VI научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1964. С. 76−77.
  80. Фонетико-морфологические черты великорусских говоров, нашедшие отражение в текстах произведений М. М. Пришвина // Тезисы докладов VII научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1965. С. 121 124.
  81. О способах введения диалектизмов в произведениях М. М. Пришвина // Тезисы докладов IX научной конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. Ч. 1. С. 142−144.158
  82. Диалектизмы в образной системе произведений М. М. Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. С. 32−42.
  83. Лексика рыболовного промысла в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере // Программа и краткое содержание докладов XII научно-методической конференции северозападного зонального объединения кафедр русского языка. Л., 1970. С. 108−109.
  84. Топонимы русского севера в произведениях М. М. Пришвина // Тезисы докладов и сообщений конференции «Топонимия Севе159ро^Запада СССР и проблема ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1982. С. 187−189.
  85. Лексика повествования о Выгореции в тексте очерка М. М. Пришвина „В краю непуганных птиц“ // Тезисы научной конференции. Вятка, 1996. С. 93−95.
  86. Результаты взаимодействия языков русского населения с угорскими соседями (На материале очерков М.М.Пришвина) // Тезисы докладов международной конференции „Мир культуры: человек, наука, искусство“. Самара, 1996. С. 121−123.
  87. Лексика русских говоров Карелии и тенденции изменения ее состава (на материале очерков М. М. Пришвина и диалектных записей) // Тезисы международной конференции „Русский язык“ в контексте современной культуры». Екатеринбург, 1998. С. 129.161словник
  88. В словник включены диалектизмы, вошедшие в текст произведений М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере, в том числе и не включенные в анализируемые в работе тематические группы.
  89. На рубеже. № 4. С. 97 2, 1892, 88- 2. 212- 2,337- 2,344- 2,246- 2, 3501. На рубеже. № 4. С. 19
  90. На рубеже. № 4. С. 37- 2, 142- 2, 143 2,75- 2,94- 2,147- 2,317 2, 303- 2, 308- 2, 309- На рубеже. № 4. С. 173 2, 354
Заполнить форму текущей работой