Теоретические проблемы реконструкции дискурса в целях перевода
Диссертация
Конец XX в., как справедливо заметила Н. Н. Гавриленко, ознаменовался появлением нового подхода в теории перевода, связанного с пониманием того, что «смысл не переносится из ИТ в ПТ, а создается переводчиком как новое единство формы и содержания, в новых коммуникативных, культурологических и языковых условиях». Современные исследования (Воскобойник, 2004, 2007; Минченков, 2007, 2008; Кушнина… Читать ещё >
Список литературы
- Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика Текст.: учеб. пособие / И. С. Алексеева. СПб.: Издательство «Союз», 2003. — 288 с.
- Алексеева, И. С. Текст и перевод. Вопросы теории Текст.: монография / И. С. Алексеева. М.: Международные отношения, 2008. — 184 с.
- Алексеева, Л. М. Перевод как рефлексия деятельности Текст. / Л. М. Алексеева // Вестник Пермского государственного университета. -2010. -Вып. 1 (7). Российская и зарубежная филология. С. 45−51.
- Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст.: монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. — 326 с.
- Алимурадов, О. А. Смысл. Концепт. Интенциональность Текст.: монография / О. А. Алимурадов. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т, 2003.-312 с.
- Арутюнова, Н. Д. Дейксис Текст. / Н. Д. Арутюнова- [под ред.
- B. Н. Ярцевой. // ЛЭС. 2-е изд. — М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2002. — С. 128.
- Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт- пер. с фр., общ. ред. Г. К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. — 616 с.
- Бахтин, M. М. Эстетика словесного творчества Текст. / M. М. Бахтин- [сост. С. Г. Бочаров- текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина- примеч. С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова]. 2-е изд. — М.: Искусство, 1986. — 445 с.
- Берди, М. Успех и успешность. Русская классика в переводах Р. Пивера и Л. Волохонской Текст. / М. Берди, В. К. Ланчиков // Мосты. № 1. 2006.1. C. 18−31.
- Бодрова-Гоженмос, Т. Концепция M. М. Бахтина и интерпретативная теория перевода Текст. / Т. Бодрова-Гоженмос // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика межкультурная коммуникация. 2002. — № 1. — С. 72−79.
- Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.-208 с.
- Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста Текст.: учеб. пособие / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. 3-е изд. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. — 224 с.
- Бузаджи, Д. М. Векторы смысла Текст. / Д. М. Бузаджи // Мосты. -2008.-№ 3.-С. 43−59.
- Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Й. Л. Вайсгербер- пер. с нем., всуп. ст. и коммент. О. А. Радченко. 3-е изд. -М.: КД Либроком, 2009. — 229 с.
- Васильева, Н. В. Краткий словарь лингвистических терминов Текст. / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. М.: Русский язык, 1995.- 176 с.
- Винокур, Г. О. Введение в изучение филологических наук Текст.: собр. тр. / Г. О. Винокур- сост. и сопр. ст. С. И. Гиндина. М.: Лабиринт, 2000.- 189 с.
- Витгенштейн, Л. Логико-Философский трактат Электронный ресурс. / Л. Витгенштейн. [Б. м.: б. и. ], 1921. -http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000272/st000.shtml (18 окт. 2011г-)
- Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Витенштейн- [общ. ред. Е. В. Падучевой] // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. — С. 79−128.
- Воскобойник, Г. Д. Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода Текст.: автореф. дис.. д-ра. филол. наук: 10.02.20 / Г. Д. Воскобойник. М., 2004а. — 40 с.
- Воскобойник, Г. Д. Тождество и когнитивный диссонанс в переводческой теории и практике Текст. / Г. Д. Воскобойник // Вестник МГЛУ. Сер. Лингвистика. Вып. 499. М., 2004Ь. — 181 с.
- Воскобойник, Г. Д. Общая когнитивная теория перевода Текст. / Г. Д. Воскобойник, Н. Н. Ефимова. Иркутск: ИГЛУ, 2007. — 252 с.
- Выготский, Л. С. Мышление и речь Текст. / Л. С. Выготский. 5-е изд. — М.: Лабиринт, 1999. — 352 с.
- Гавриленко, Н. Н. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1 Текст.: монография / Н. Н. Гавриленко. М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2009. — 178 с.
- Гавриленко, Н. Н. Понять, чтобы перевести (перевод в сфере профессиональной коммуникации). Книга 2 Текст. / Н. Н. Гавриленко. М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2010. — 206 с.
- Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики Текст. / X.- Г. Гадамер- [пер. с нем., общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова]. М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
- Гадамер, Х.-Г. О круге понимания Электронный ресурс. / Х.-Г. Гадамер // Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. — С. 72−91. -http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000036/index.shtml (22 окт. 2012)
- Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка Текст.: пособие для для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов / И. Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1974.- 175 с.
- Гарбовский, Н. К. Теория перевода Текст.: учебник / Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.
- Гарбовский, Н. К. Новый перевод: свобода и необходимость Текст. / Н. К. Гарбовский // Вестник Моск. ун-та. Сер. 22. Теория перевода. 2011. -№ 1.-С. 3−16.
- Гаспаров, М. Л. Брюсов и буквализм Электронный ресурс. / М. Л. Гаспаров // Поэтика перевода. М., 1988. — С. 29−62. -http://www.philology.ru/linguisticsl/gasparov-88.htm (5 нояб. 2011).
- Гегель, Г. В. Ф. Философия духа Текст. / Г. В. Ф. Гегель. М.: Мысль, 1977. — 471 с. — (Энциклопедия философских наук: в 3 т. / Г. В. Ф. Гегель- т.3.
- Гивон, Т. Система обработки визуальной информации как ступень в эволюции человеческого языка Текст. / Т. Гивон // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2004. — № 3. — С. 117−171.
- Гоголь, Н. В. Об «Одиссее», переводимой Жуковским. // Перевод -средство взаимного сближения народов. М.: Прогресс, 1987. — С. 44 — 46.
- Горшкова, В. Е. Перевод в кино Текст.: монография / В. Е. Горшкова. Иркутск: ИГЛУ, 2006. — 278 с.
- Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
- Даниленко, В. П. Ономасиологическое направление в истории грамматики Текст. / В. П. Даниленко // Вопросы языкознания. 1988. — № 3. -С. 108−131.
- Даниленко, В. П. История русского языкознания. Курс лекций Текст. / В. П. Даниленко. Иркутск: ИГЛУ, 2003а. — 300 с.
- Даниленко, В. П. Общее языкознание. Курс лекций Текст. / В. П. Даниленко. Иркутск: ИГЛУ, 2003Ь. — 240 с.
- Даниленко, В. П. История языкознания. Краткий курс лекций Текст. / В. П. Даниленко. Иркутск: ИГЛУ, 2005. — 65 с.
- Даниленко, В. П. Ономасиологическое направление в грамматике Текст. / В. П. Даниленко. М.: ЦШ18, 2007. — 344 с.
- Дашинимаева, П. П. Теория значимости как основа психонейролингвистической концепции непереводимости Текст.: автореф.дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / П. П. Дашинимаева. Иркутск, 2010а. -46 с.
- Дашинимаева, П. П. Теория значимости как основа психонейролингвистической концепции непереводимости Текст.: дис.. д-ра филол. наук.: 10.02.19 / П. П. Дашинимаева. Улан-Удэ, 2010b. — 377 с.
- Дейк, Т. А ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк- сост. В. В. Петрова — пер. с англ. под ред. В. И. Герасимова- вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
- Декарт, Р. Сочинения Текст. / Р. Декарт- [пер. с лат. и франц. С. Ф. Васильева и др.- сост., ред., вступ. ст. В. В. Соколова]. М.: Мысль, 1989. — 654 с. — (Собрание сочинений: в 2 т. / Р. Декарт- т. 1).
- Деррида, Ж. О грамматологии Текст. / Ж. Деррида- пер. с фр. и вст. ст. Н. Автономовой. М.: Ad Marginem, 2000. — 512 с.
- Ермолович, Д. И. В. Н. Комиссаров и современное переводоведение Электронный ресурс. / Д. И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2010. -http://yermolovich.ru/index/0−82 (15 сент. 2011).
- Жинкин, Н. И. Язык. Речь. Творчество Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Лабиринт, 1998.-366 с.
- Жолковский, А. К. Предисловие Текст. / А. К. Жолковский // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1964. — Вып. 8. — С. 3−16.
- Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Московского университета, 1976. — 176 с.
- Каплуненко, А. М. О технологической сущности манипуляции сознанием и ее лингвистических признаках Текст. / А. М. Каплуненко // Аргументация vs. Манипуляция. Сер. Комму никативистика и коммуникациология. 2007. — № 5. — С. 3−12.
- Карасик, В. И. О типах дискурса Текст.: сб. науч. тр. / В. И. Карасик- под. ред. В. И. Карасика и Г. Г. Слышкина // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. -С. 5−20.
- Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 261 с.
- Катфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики Текст. / Дж. К. Катфорд- [пер. с англ. В. Д. Мазо]. 2-е изд. — M.: URSS, 2009. — 208 с.
- Кашкин, И. А., Для читателя-современника. Статьи и исследования Электронный ресурс. / И. А. Кашкин. М.: Советский писатель, 1968. -http://www.modemlib.ru/books/kashkinivan/dlya chitatelyasovremennika stati i issledovaniya/read (5 февр. 2012)
- Князева, Е. H. Основания синергетики: Режимы с обострением, самоорганизация, темпомиры Текст. / Е. Н. Князева, С. П. Курдюмов. СПб.: Алетейя, 2002.-414 с.
- Кобозева, И. М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл Текст. / И. М. Кобозева- под общ. руков. и ред. Н. Д. Арутюновой // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 303−359.
- Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст.: учебник / И. М. Кобозева. 4-е изд. — M.: URSS, 2009. — 352 с.
- Комиссаров, В. Н. Проблемы лингвистического анализа перевода Текст.: автореф. дис.. д-ра. филол. наук: 10.02.19 / Комиссаров В. Н. -М., 1975.-51 с.
- Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский Текст.: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров, A. JI. Коралова. М.: Высшая школа, 1990. — 127 с.
- Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение Текст.: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2002. — 424 с.
- Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н. Г. Комлев. 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 192 с.
- Кон, И. С. Социология личности Текст. / И. С. Кон. М.: ИПЛ, 1967.383 с.
- Корнаухова, Н. Г. Перевод vs. версия: виды манипуляции в художественном переводе Текст. / Н. Г. Корнаухова // Вестник ИГЛУ. -2011. -№ 2.-С. 176−183.
- Кравченко, А. В. Когнитивный горизонт языкознания Текст. / А. В. Кравченко. Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2008. — 320 с.
- Красных, В. В. Основы психолингвистики теории коммуникации Текст.: курс лекций / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2001. — 270 с.
- Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст.: курс лекций / В. В. Красных. М.: ИТДТК «Гнозис», 2002. — 284 с.
- Кристева, Ю. Избранные труды. Разрушение поэтики Текст. / Кристева. М.: Российская политическая энциклопедия, 2004. — 656 с.
- Крюков, А. Н. Методологические основы интерпретативной концепции перевода Текст.: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.20 / А. Н. Крюков. М., 1998.-442 с.
- Куайн, У. В. О. Слово и объект Текст. / У. В. О. Куайн [пер. с англ. А. 3. Черняк, Т. А. Дмитриев]. М.: Логос, Праксис, 2000. — 386 с.
- Кубрякова, Е. С. Инференция Текст. / Е. С. Кубрякова- под. ред. Е. С. Кубряковой // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996.-С. 33−35.
- Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения Электронный ресурс . / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. 2001. — С. 72−81. — http://www.philology.ru/linguisticsl/kubryakova-01.htm. (26 апр. 2011).
- Кубрякова, Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е. С. Кубрякова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
- Куницына, Е. Ю. Шекспир Игра — Перевод Текст.: монография / Е. Ю. Куницына. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2009. — 348 с.
- Куницына, Е. Ю. Лингвистические основы людической теории художественного перевода Текст.: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Е. Ю. Куницына. Иркутск, 2010. — 474 с.
- Куницына, Е. Ю. Лингвистические основы людической теории художественного перевода Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Куницына Е. Ю. Иркутск, 2011. — 35 с.
- Кухаренко, В. А. Практикум по интерпретации текста Текст.: учеб. пособие / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1987. — 176 с.
- Кушнина, Л. В. Взаимодействие языков и культур в переводческом пространстве: гештальт-синергетический подход Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Кушнина Л. В. Челябинск, 2004. — 32 с.
- Ладыгин, Ю. А. Актуализация личности смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.05. Иркутск, 2000. -41 с.
- Латышев, Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания Текст.: учеб. пособие для студентов / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 192 с.
- Леонтович, О. А. Проблема ретрансляции и адаптации культурных смыслов Текст. / О. А. Леонтович // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. — № 2. — С. 18−24.
- Литвиненко, Т. Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста Текст.: монография / Т. Е. Литвиненко. Иркутск: ИГЛУ, 2008. -308 с.
- Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Электронный ресурс. / Д. С. Лихачев. http://www.twirpx.com/file/317 537/ (20 июля 2011)
- Лотман, Ю. М. Культура и взрыв Электронный ресурс. / Ю. М. Лотман // Семиосфера. СПб.: [б. и.], 2000. -http://kafedra.inpsy.com/resru/0hfile1844l.doc (12 мая 2011)
- Лотман, Ю. М. Об искусстве Текст. / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство — СПБ, 2005. — 704 с.
- Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М.: Изд-во Московского ун-та, 1979. — 319 с.
- Малинович, М. В. Концепты. Категории: языковая реальность Текст.: коллективная монография / М. В. Малинович, Д. А. Арипова, В. В. Батицкая [и др.]. Иркутск: ИГЛУ, 2011. — 382 с.
- Малиновский, Б. Магия, наука и религия Текст. / Б. Малиновский- [пер. с англ. А. П. Хомик- под. ред. О. Ю. Артламовой ]. — М.: Рефл-бук, 1998.-304 с.
- Малиновский, Б. Избранное: Аргонавты западной части Тихого океана Текст. / Б. Малиновский- [пер. с англ. В. Н. Порус- отв. ред. О. Р. Газизова- худож. П. П. Ефремов ]. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004. — 552 с.
- Мамардашвили, М. К. Беседы о мышлении Электронный ресурс.: курс лекций / М. К. Мамардашвили. http://www.psychology.ru/library/55.shtml. (19 сент. 2011)
- Маркс, К. Избранные сочинения Электронный ресурс.: в 9 т. / К. Маркс, Ф. Энгельс. М.: Политиздат, 1985. -2 т.-Ьйр://ш™Лш1фх.сош/Ше/178 954 (18 нояб. 2011).
- Марчук, Ю. Н. Проблемы машинного перевода Текст. / Ю. Н. Марчук. -М.: Наука, 1983.-232 с.
- Масленникова, А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. / А. А. Масленникова. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1999.-264 с.
- Мельников, Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики Текст. / Г. П. Мельников. М.: Советское радио, 1978. — 297 с.
- Мельчук, И. А. Опыт лингвистических моделей «Смысл <=> Текст» Текст. / И. А. Мельчук М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 346 с.
- Минченков, А. Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности Текст.: монография / А. Г. Минченков. СПб.: Антология, 2007.-256 с.
- Минченков, А. Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / Минченков А. Г. СПб., 2008. — 43 с.
- Миньяр-Белоручев, Р. К. Как стать переводчиком? Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев- [отв. ред. M. Я. Блох]. М.: Готика, 1999. — 176 с.
- Мирам, Г. Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик Текст. / Г. Э. Мирам- [худож. В. Г. Дресвянников]. Киев: Ника-Центр, 2001. -336 с.
- Моррис, Ч. У. Основания теории знаков Электронный ресурс. / Ч. У. Моррис // Семиотика / под. ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1982. -mhtm:file://E:WINDOWSTempbat3BA600CB.mht. (19 окт. 2010).
- Мунен, Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт Текст. / Ж. Мунен // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. ст. / отв. ред. В. Н. Комиссаров. М.: Прогресс, 1978. — С. 36−41.
- Нестерова, Н. М. Sensum de sensu: смысл как объект перевода / Н. М. Нестерова // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. 2009. — С. 8393.
- Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики Текст.: учеб. пособие / М. В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. -756 с.
- Новиков, А. И. Смысл как особый способ членения мира в сознании Текст. / А. И. Новиков // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 33−38.
- Новикова, В. Ю. Интерпретация терминов «смысл» и «значение» на фоне проблемы понимания абсурдного текста Электронный ресурс. /
- B. Ю. Новикова. http://fege.narod.ru/librarium/novikova2.htm. (2 июля 2012).
- Павилёнис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павилёнис- [под. ред. Д. П. Горского]. М.: Мысль, 1983.-286 с.
- Падучева, Е. В. Феномен Анны Вежбицкой Текст. / Е. В. Падучева // Язык. Культура. Познание / Вежбицкая, А. М.: Русские словари, 1996. — С. 5−32.
- Палажченко, П. Р. Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским Текст. / П. Р. Палажченко. М.: Валент, 1999. — 240 с.
- Петрова, Н. В. Эволюция понятия «Прецедентный текст» Текст. / Н. В. Петрова // Вестник ИГЛУ. 2010. — Вып. 2. — С. 176−182.
- Плотникова, С. Н. Языковое, дискурсивное и коммуникативное пространство Текст. / С. Н. Плотникова // Вестник ИГЛУ. 2008. — Вып. 1.1. C. 131−136.
- Потебня, А. А. Из лекций по теории словесности Текст. / А. А. Потебня- [сост., втуп. ст., комм. А. Б. Муратова] // Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. — С. 55−132.
- Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-300 с.
- Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Флинта, Наука, 2008. — 176 с.
- Прошина, 3. Г. Теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский) Текст.: учебник на англ. яз. / 3. Г. Прошина. -3-е изд. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. — 278 с.
- Псурцев, Д. В. Насколько «прозрачным» может быть «прозрачный» переводчик? Текст. / Д. В. Псурцев // Вестник МГЛУ. 2012. Вып. 9 (642). Языкознание. — С. 187−196.
- Рассел, Б. Исследование значения и истины Текст. / Б. Рассел- [общ. науч. ред. и примеч. Е. Е. Ледникова]. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуал, кн., 1999.-399 с.
- Ревзин, И. И. Основы общего и машинного перевода Текст. / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. М.: Высшая школа, 1964. — 243 с.
- Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика Текст. / Я. И. Рецкер. М.: Международные отношения, 1974. — 216 с.
- Рикер, П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикёр. [пер с фр., втуп. ст. и коммент. И. С. Вдовиной]. М.: Академический Проект, 2008. — 695 с.
- Сдобников, В. В. Мир за текстом Текст. / В. В. Сдобников // Вестник НГЛУ. 2008. Вып. 2. — С. 72−83.
- Слепович, В. С. Курс перевода (английский <→ русский). Translation Course (English Russian) Текст.: учеб. пособие / В. С. Слепович. 4-е изд. — Минск: ТетраСистемс, 2004. — 320 с.
- Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Г. Г. Слышкин -Волгоград, 1999.- 18 с.
- Тарасова, И. П. Смысл предложения-высказывания и коммуникация Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Тарасова И. П. М., 1992.-44 с.
- Уайтхед, А. Н. Избранные работы по философии Текст. / А. Н. Уайтхед — [сост. И. Т. Касавин- пер. с англ. А. Ф. Грязнов и др.] - общ. ред. и вступ. ст. М. А. Кисселя. М.: Прогресс, 1990. — с. 720.
- Федоров, А. В. Основы общей теории перевода Текст.: учеб. пособие /
- A. В. Федоров. М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.
- Фреге, Ф. Г. Смысл и значение Электронный ресурс. / Ф. Г. Фреге. [Б. м.: б. и. ], 2004. — http://sbiblio.com/biblio/archive/fregecmisl/ (5 февр. 2011).
- Фуко, М. Археология знания Текст. / М. Фуко- [пер. с фр. С. Митина, Д. Стасова — под. ред. Бр. Левченко]. Киев: Ника-Центр, 1996. — 208 с.
- Хайдеггер, М. Бытие и время Текст. / М. Хайдеггер- [пер. с нем.
- B. В. Бибихина. M.: ad MArginem, 1997. — 452 с.
- Хайруллин, В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.20 / В. И. Хайруллин. М., 1995. — 46 с.
- Хайруллин, В. И. Перевод и фреймы Текст. / В. И. Хайруллин. М.: URRS, 2009. — 144 с.
- Цвиллинг, М. Я. О переводе и переводчиках Текст.: сб. ст. / М. Я. Цвиллинг. М.: Восточная книга, 2009. — 288 с.
- Чернявская, В. Е. Интерпретация научного текста Текст.: учеб. пособие / В. Е. Чернявская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.-128 с.
- Черняховская, Л. А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Черняховская Л. А.-М., 1983.-34 с.
- Чужакин, А. П. Мир перевода или Вечный поиск взаимопонимания Текст. / А. П. Чужакин, П. Р. Палажченко. М.: Валент, 1999. — 159 с.
- Шахова, Н. Г. Что могут программы машинного перевода? Текст. / Н. Г. Шахова // Мосты. № 4. 2004. — С. 53−57.
- Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. — 215 с.
- Шлейермахер, Ф. Академические речи 1829 года. Текст. / Ф. Шлейермахер. М.: Научное издательство, 1987. — 218 с.
- Шмелева, Т. В. Семантический синтаксис Текст.: курс лекций «Современный русский язык» / Т. В. Шмелева. Красноярск: Краснояр. гос. ун-т, 1994.-48 с.
- Шухардт, Г. Вещи и слова Текст. / Г. Шухардт- [пер. с нем. А. С. Бобовича- ред., предисл. и примеч. Р.А.Будагова] // Избранные статьи по языкознанию. М.: Иностр. лит., 1950. 296 с.
- Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У. Эко- [пер. с итал. В. Г. Резник и А. Г. Погоняйло]. СПб.: Симпозиум, 2006а. — 544 с.
- Эко, У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе Текст. / У. Эко- [пер с итал. и пр. А. Н. Коваля]. СПб.: Симпозиум, 2006b. — 574 с.
- Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко- [пер. с англ. и итал. С. Д. Серебряного]. СПб. [и др.]: Симпозиум, 2007а. — 502 с.
- Eco, U. The Limits of Interpretation Text. / U. Eco. Bloomington: Indiana University Press, 1990. — 295 p.
- Eco, U. Mouse or Rat? Translation as Negotiation Text. / U. Eco. -London: Phoenix Press, 2004. 208 p.
- Fauconnier, G. Spaces, Worlds, and Grammar Text. / G. Fauconnier, E. Sweetser. Chicago: University of Chicago Press, 1996. — 355 p.
- Gardner, H. The Business of Criticism Text. / H. Gardner. Oxford: The Clarendon Press, 1959. — 157 p.
- Halliday, M. A. K. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective Text. / M. A. K. Halliday, R. Hasan Oxford: Oxford University Press, 1991. — 126 p.
- Kenny, D. Equivalence Text. / D. Kenny // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. by Baker, M. 2nd ed. — Abingdon: Taylor and Francis Books, 2009. — P. 96−99.
- Malinowski, B. Coral Gardens and Their Magic Electronic resource. /
- B. Malinowski. -http://www.archive.org/stream/coralgardensandt031834mbp/coralgardensandt0318 34mbpdjvu.txt. (2011, November 25).
- Nida, E. A. The Theory and Practice of Translation Text. / E. Nida,
- C. R. Taber. 2-nd ed. Leiden: Brill, 1982. — 218 p.
- Peirce, C. S. Philosophical Writings of Peirce Text. / C. S. Peirce- [select, and edit, with an introd. by J. Buchler]. -N.Y.: Dover Publications, 1955. 381 p.
- Reddy, M. J. The Conduit Metaphor A Case of Frame Conflict in Our Language about Language Text. / M. J. Reddy // Metaphor and Thought. -Cambridge: Cambridge University Press, 1979. — P. 284−324.
- Robinson, D. The Translator’s Turn Text. / D. Robinson. London: The Johns Hopkins University Press, 1991. — 318 p.
- Robinson, D. Becoming a Translator. An Accelerated Course Text. /
- D. Robinson. London: Routledge, 1997. — 257 p.
- Savory, T. H. The Art of Translation Text. / T. H. Savory. London: Cape, 1968.- 191 p.
- Seleskovitch, D. L' Interprete dans les Conferences Internationales, Problemes de Langage et de Communication Text. / D. Seleskovitch. Paris: Minard Lettres Modernes, 1968. — 311 p.
- Seleskovitch, D. A Interpreter pour traduire Text. / D. Seleskovitch, M. Lederer. Paris: Didier Erudition, 1984. — 264 p.
- Seleskovitch, D. A Pedagogie Raisonnee de L’interpretation Text. / D. Seleskovitch, M. Lederer. Paris: Didier Erudition, 1989. — 281 p.
- Seleskovitch, D. A Systematic Approach to Teaching Interpretation Text. / D. Seleskovitch, M. Lederer- translated by J. Harmer. Paris: The Registry of Interpreters for the Deaf, 1995.-238 p.
- Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach Text. / M. Snell-Hornby. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.- 170 p.
- Venuti, L. Strategies Text. / L. Venuti // Routledge encyclopetia of translation studies / ed. by Baker, M. London: Taylor and Francis Books Ltd., 2009.-P. 284−285.
- АРФСК Англо-русский фразеологический словарь Кунина Текст. / под лит. ред. М. Д. Литвиновой. — 4-е изд., перер. и доп. — М.: Русский язык, 1984−944 с.
- БТС Большой толковый словарь русского языка Текст. / под ред. С. А. Кузнецова. — Спб.: Норинт, 1998. — 1536 с.
- БЭС Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. — 2-е изд., перер. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. — 1456 с.
- МЭСБЕ Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Текст. / репринтное воспроизведение издания Брокгауза-Ефрона, с ил. В 4 т. Т. 4. — М.: ТЕРРА, 1997. — 624 с.
- Томахин, Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь Текст. / Г. Д. Томахин. 3-е изд.- М.: Русский язык, 2001. — 576 с.
- ТСРЯ Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
- ABBYY Lingvo 11. Английская версия Электронный ресурс. М., 2005. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).
- AHDEL The American Heritage Dictionary of the English Language Text. / W. Morris. — Boston: Houghton Mifflin Company, 1978. — 1550 p.
- ELC Longman Dictionary of English Language and Culture Text.. -Harlow: Longman, 1998. — 1568 p.
- Multilex 2.0. Английская версия Электронный ресурс. М., 1997. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).
- Multitran on-line. Английская версия Электронный ресурс. -http://www.multitran.ru
- Гилберт, Э. Есть, молиться, любить Текст. / Э. Гилберт- [пер. с англ. Ю. Ю. Змеевой]. М.: РИПОЛ классик, 2012. — 368 с.
- Gilbert, Е. Eat, Pray, Love Text. / E. Gilbert. N.Y.: Penguin books, 2006. -352 p.
- Кэрролл, Л. Алиса в Стране Чудес Электронный ресурс. / Л. Кэрролл- [пер. с англ. Б. Заходера- худож. В. Чижиков]. М.: Лабиринт, 2012. -http://shaltay0boltav.liveiournal.com/625 618.html. (2012, October 25)
- Carroll, L. The Annotated Alice: Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass Text. / L. Carroll- with an introd. and notes by M. Gardner N. Y.: New American Library, 1963. — 345 p.
- Филдинг, X. Дневник Бриджит Джонс Electronic resource. / X. Филдинг- пер. с англ. Г. Багдасарян. -http://lib.ru/INPROZ/FILDING H/bridgite diary.txt. (2012, December 15)
- Филдинг, X. Дневник Бриджит Джонс Electronic resource. / X. Филдинг. http://www.modernlib.ru/books/fildinshelen/dnevnikJpridzhit dzhons/read. (2012, December 16)
- Fielding, H. Bridget Jones’s Diary Text. / H. Fielding. London: Picador, 2001.-312 p.
- Церковер, Э. Hoc, кое-что еще и многое другое. Лингвистический эксперимент Текст. / Э. Церковер // Неделя. 1976. — № 1.
- Шекспир, В. Ромео и Джульетта Текст. / В. Шекспир- [пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник]. М.: Искусство, 1958. — 35 с.
- Shakespeare, W. Romeo and Juliet Text. / W. Shakespeare. London: Penguin books, 1994. — 160 p.
- Шекспир, В. Трагедии Текст. / В. Шекспир- [пер. с англ. Б. Пастернака]. СПб.: Азбука-Классика, 2001. — 864 с.
- Canin, Е. America America Text. / Е. Canin. N.Y.: Bloomsbury, 2008.458 p.
- McEwan, I. Mother Tongue Electronic resource. / I. McEwan. -www.guardian.co.uk/books/2001/oct/13/fiction.highereducation. (2012,1. December 18)
- Nunberg, G. Talking Right Text. / G. Nunberg. N.Y.: PublicAffairs, 2007.-271 p.
- Nunberg, G. The Years of Talking Dangerously Text. / G. Nunberg. N.Y.: PublicAffairs, 2009. — 265 p.
- Petras, R. and K. The 365 Stupidest Things Ever Said Text.: Page-A-Day-Calendar / R. and K. Petras. N. Y.: Workman Publishing, 1996. — 369 p.