Диссертационное исследование затрагивает две проблемы изучения лексики аварского языка: неоднозначность лексических единицхарактер отношений между неоднозначными единицами.
Первая проблема является традиционной и постоянно присутствует в языковедческой литературе, поскольку тесно связана с изучением тождества слова. Ее исследуют и в наши дни, что представлено в обширном списке специальной литературы. Это монографии, отдельные разделы общего языкознания, учебники по национальным языкам, специальные пособия по лексике национальных языков, учебники по общей лексикологии, учебники по лексикологии различных национальных языков. Существует большое количество статей, которые в том или ином виде затрагивают проблемы изучения тождества многозначных слов.
Вторая проблема обсуждается только еще в методологическом плане.
На материале аварского языка не до конца изучены оба аспекта, связанные с тождеством слова.
Раскроем специфику нашего подхода к теме, отталкиваясь от ее изложения, ставшего уже традиционным (см., например, 95- 85- 16- 119).
В словарном составе языка положительным фактором признают полисемию (многозначность). Данная оценка обоснована принципом экономии, поскольку полисемия позволяет обозначить разные явления реальности с помощью одних и тех же средств языка. Полисемия служит ресурсом варьирования значений слов. Она создает разнообразие ассоциативных и ассоциативно-образных представлений о предметах, понятиях, событиях и об отношениях между ними. Упорядоченная система связей между вариантами значения слов позволяет использовать ограниченные ресурсы языка для неограниченного познания явлений реального мира (В.В. Виноградов).
Как положительный фактор развития словарного состава полисемия противопоставлена омонимии. Омонимия оценивается отрицательно, поскольку она блокирует процесс семантической эволюции языка. Созвучные по форме и внеположенные по содержанию омонимы являются двойниками с нулевой смысловой связью (Д.Н. Шмелев).
Омонимия служит пределом формального и содержательного преобразования компонентов словарного состава языка (Ю.С. Степанов).
Рассматривая полисемию и омонимию как разные полюса варьирования слова, ученые отказываются видеть в омонимии какие бы то ни было системные свойства. С данных позиций омоним противопоставлен своему двойнику и замкнут в пространство связи с ним. Объектом анализа данного явления становится изолированная пара омонимичных лексических единиц [95].
Подход к теме связи между лексическими единицами в нашем исследовании не является традиционным. В определенном смысле мы уравниваем статус категорий полисемии и омонимии и отказываемся определять одну из них как позитивную, а вторую как негативную.
С нашей точки зрения обе категории существуют как факторы организации связей между неоднозначными компонентами словарного состава языка.
В общем плане связи между единицами языка есть следствие их семантической эволюции. Подчиняясь общим закономерностям развития языка, его единицы сочетаются и чередуются в определенном порядке (М.В. Панов). Те же самые закономерности развития словарного состава языка организуют и связи между значениями лексических единиц. Связи носят межсловный и внутрисловный характер. Внутрисловные связи присущи разным вариантам значений одного материально тождественного, но многозначного слова (круглый стол — шведский стол). Это случаи упорядоченной полисемии. Межсловные связи присущи разным вариантам значений не тождественных себе слов (ключ/ - ключт). Это случаи омонимии.
Межсловные и внутрисловные связи лексических единиц сочетаются и чередуются в определенном порядке. Разграничение межсловных и внутрисловных связей лексических единиц находит свое выражение в языковом контексте. Характер связи между лексическими единицами устанавливается в процессе их функционирования.
В словаре языка совокупность вариантов значения слова организует его лексико-семантическую структуру. Внутрисловные связи сохраняют единство многозначного слова. Функционально обоснованная схема связи значений слова является структурным элементом его внутренней формы.
Всевозможные преобразования формы и содержания слова в процессе эволюции языка ведут к утрате или изменению его связей. На месте некогда существовавшего тождества слова возникает его двойник с иными функциональными характеристиками. Внутрисловные связи преобразуются в межсловные. Полисемия уступает место омонимии.
И полисемия, и омонимия сосуществуют в словаре языка, представляя характер связи между его единицами. Он предопределен в целом организацией словарного состава языка. Все языковые контексты отображают сходство и различие связей между единицами языка. Характер связи в разнообразных контекстах многократно расширяет полигон исследования явлений полисемии и омонимии как лексических категорий.
Все контексты, которые раскрывают неоднозначность лексических единиц и характер связи между ними, могут быть привлечены к исследованию проблемы тождества и распада тождества слова. Считаем уместным рассматривать категории полисемии и омонимии в аварском языке сквозь призму формирования связей между лексическими единицами в процессе их функционирования. Данный подход к теме актуален для изучения лексики аварского-языка.
Сформулируем гипотезу исследования:
Связи между лексико-семантическими вариантами значений слов обусловлены их различиями. В языке между полисемией и омонимией есть пограничные явления. Тип связи меджу лексическими единицами станет предсказуемым, если:
— учесть показатели лексической сочетаемости анализируемых единиц в парадигматике, синтагматике, в деревиционных процессах;
— определить функциональную значимость лексических единиц в процессе номинациисопоставить мотивацию и выводимость формальных и содержательных свойств языковых единиц, коррелирующих по смыслу в аварском языке и в сопоставляемых языках.
Научные взгляды на организацию лексики и словарного состава языка претерпели большие изменения в последнее десятилетие. Они позволили по-новому взглянуть на проблемы изучения полисемии и омонимии, которые так или иначе обуславливают характер тождества слова. Сложились новые условия изучения лексики аварского языка, важные с методологической точки зрения.
Современные идеи о синхронных связях между словарными единицами аварского языка с трудом находят отражение в многочисленных исследованиях, замкнутых в кругу компаративистики и историко-этимологических сопоставлений. Поразительно, но список работ по аварской лексике не содержит ни одного наименования, которое касалось бы описания явлений полисемии и омонимии или которое касалось бы проблем разграничения этих явлений в синхронном плане.
В исторических исследованиях лексики дагестанских языков интересующая нас тематика затронута лишь в общем плане. Здесь в первую очередь следует назвать «Сравнительно-историческую лексику дагестанских языков». Работа представлена коллективом ученых Института истории, языка и литературы им. Г. Цадасы (Лексика, 1970). Словарный состав общедагестанского языка-основы описан в книге в основных тематических подразделениях.
Материал исследования по дагестанской лексике расширен за счет новообразований и заимствований в сравнительно-сопоставительном словаре С. М. Хайдакова.
Значительный вклад в изучение лексики той или иной группы дагестанских языков внесли многочисленные словари, разнообразные словники, специальные монографии. В приложении к ним содержатся грамматические очерки. Собран ценный лексикографический материал (см. в списке литературы работы К. И. Гаруновой, Ю. Г. Дешериева, Н. С. Джидалаева, В. М. Загирова, И. А. Исакова, К. С. Кадыраджиева, Г. К. Казиева, М. М. Магомедханова, Г. И. Мадиевой, М. И. Магомедова, К. Ш. Михайлова, М. М. Нурмагомедова, Н. Х. Ольмесова, P.A. Османовой, П. А. Саидовой, Я. Г. Сулейманова, С. К. Сулеймановой, М. М. Халикова и др.).
Активно ведется работа по изучению различных областей словарного состава: отраслевая лексика, терминология растительного и животного мира, термины родства, соматизмы. Имеется список работ по словообразованию аварского языка, изучаются функциональные особенности аварской лексики (И.Х. Абдуллаев, С. З. Алиханов, Б. М. Атаев, Н. С. Джидалаев, Г. А. Климов, Г. И. Мадиева, P.A. Османова, М.-С. Саидов, П. А. Саидова, С. К. Сулейманова и др.).
Между тем многие лексические явления в аварском языке не исследованы, многие языковые факты не нашли должного описания. Лексические категории аварского языка (в частности полисемия, омонимия) требуют дальнейшего углубленного анализа. Аварское языкознание не располагает выявленным инвентарем неоднозначных лексических единиц. Нет списка омонимов, не дана их классификация, не отражены в достаточной степени полно пути и способы эволюции словарного состава. Не уточнены отношения между типами и видами полисемии и омонимии, не описаны критерии разграничения внутрисловных и межсловных связей лексических единиц.
Исследования лексики аварского языка не вышли из этапа сопоставительного и историко-этимологического анализа. Между тем строение словарного состава аварского языка обладает не только общими, но и глубоко национальными особенностями. Описывая лексико-семантические связи аварских терминов, необходимо, тем не менее, обращаться и к сведениям о контактирующих языках Дагестана, и к справкам о заимствованиях, и к теоретически обобщенным описаниям языковых явлений, которые опираются на новые идеи общей лингвистики.
В нашей работе достижения лингвистики используются для истолкования факторов в области малоизученных связей непроизводных и производных слов. Аварское языковедение не располагает отбором фактов, которые могут раскрыть основные пути и способы формирования полисемии и омонимии. Имеющиеся сведения фрагментарны, они не раскрывают соотношения между системными и асистемными явлениями в словарном составе аварского языка.
Мы рассматриваем внутрисловные и межсловные связи лексико-семантических вариантов значений слов (ЛСВ) как сосуществующие в плане синхронии, что не закрывает дорогу для сопоставления однотипных фактов с явлениями в других языках, в частности в разных языках Дагестана (лакский, лезгинский, кумыкский, даргинский). Обращение к сопоставительным и типологическим исследованиям вызвано не только тем, что отсутствуют соответствующие наблюдения, но и тем, что в области лексики аварского языка наблюдаемые факты не имеют определенной классификации.
В наше время подошла очередь углубленного изучения функционального аспекта полисемии и омонимии, (процесс номинации) на общей методологической основе: характер формирования межи внутрисловных лексических связей, между ЛСВ слов в контексте их употребления.
Цель исследования заключается в описании и сопоставительном анализе полисемии и омонимии в аврском языке и в языках других систем с учетом условий их употребления в разнообразных контекстах.
Объект исследования — лексическое значение и лексическая сочетаемость единиц аварского языка и их сопоставление с коррелирующими явлениями в лексике других языков.
Предмет исследования — лексическая полисемия и омонимия и пограничные с ними явления в лексике аварского языка в сопоставлении с коррелирующими явлениями других языков.
Данная цель и гипотеза предопределили постановку конкретных задач исследования: I на основе выборки языкового материала в аварско-русском словаре.
I 1 1.
АРС] и других лексикографических источниках разграничить слова-омонимы и многозначные словаопределить пути и способы формирования неоднозначных связей между компонентами словарного состава аварского языкаi i выделить действенность критериев разграничения полисемии и омонимии для аварского языка- • ! I описать характер связи между однокоренными словами: (словообразовательную полисемию и омонимию) — i уточнить продуктивность тех или иных путей эволюции словарного состава аварского языка, которые нарушают или не нарушают тождество слова.
Принципы исследования. Омонимия и полисемия, проблема! их разграничения являются сложными объектами изучения. Затруднения вызывают существующие в языке факты пограничности самих явлений полисемии и омонимии, отсутствие единого критерия для определения тождества слова [95].
Предлагаемое исследование меняет условия анализа практического материала. Первоочередным становится функциональный аспект отношецш.
1 [АРС] — см. список использованной литературы. между лексическими единицами. Поиск показателей функциональной связи между лексическими единицами меняет методику их исследования, их смысла в контексте употребления.
Среди методов исследования основным оказывается отбор и описание языковых фактов. Там, где это целесообразно, используются приемы типологического анализа, элементы сравнительно-сопоставительных исследований.
Теоретическое содержание работы предопределено изучением и анализом трудов специалистов по общему языкознанию, трудами специалистов по русскому языку, специалистов по нахско-дагестанским, тюркским, иранским, романским языкам.
Практическое содержание работы заключается в многостороннем освещении языковых единиц как в плане синтагматики и парадигматики, так и в плане функционирования коррелирующих языковых единиц в словаре родственных и неродственных языков. Синхронное описание явлений, закономерно сочетается с фактами этимологии и историческим исследованием языков Дагестана.
Научная новизна исследования заключается в следующем: категории полисемии и омонимии описываются как межи внутрисловные связи между единицами языка, комплексный анализ которых раскрывает многомерность семантических преобразований в контекстах употребленияуточняются показатели функциональной значимости преобразований семантики слова, которые нарушают или сохраняют его тождествовыявлены системные и асистемные факторы, предопределяющие характер связи между неоднозначными лексическими единицами, в пограничных случаях разграничения полисемии и омонимии.
Материал исследования представлен выборкой неоднозначных единиц в аварско-русском и русско-аварском словарях. Выборка дополнена сведениями из справочных пособии и материалов других языков. Учтены аналогичные факты в словарях языков Дагестана, а также фэКты, приведенные в турецко-русском, азербайджанско-русском, арабско-русском, иранско-русском, персидско-русском словарях, в переводных и толксВых словарях английского и французского языков.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материалы и теоретические положения, приводимые в работе, представ^ют интерес не только для анализа аварского языка, но и для анализа контактирующих языков кавказского региона (генетически родственных и неродственных). |.
Результаты исследования дают новый импульс к обсуждению проблем межи внутрисловных связей между единицами аварского языка на разных путях его эволюции. Тем самым вносится определенный вкларв исследование лексической системы аварского языка. |.
Практическая значимость исследования состоит в том, ! что приводимые материалы могут быть использованы в лексикографической I практике разного рода, они могут быть учтены при составлении учебных пособий по лексике аварского языка для средней и высшей школы. !
Приводимый анализ материала доступен для проведения занятий по аварскому языку в высшей школе, при чтении лекций и спецкурсов по лексикологии аварского языка, в спецкурсы сравнительной лексикологии языков Дагестана.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Многозначность и омонимия сосуществуют в словаре аварского языка, подчиняясь единым нормам функционирования его единиц.
2. Условия преобразования слов как компонентов текста формируют характер связи между вариантами их значения.
3. Связи между многозначными словами опираются на диффузность контекста их употребления. Связи между лексико-семантическими вариантами значения слов регулярна и предсказуема. Они мотивированы теми семантическими преобразованиями, которые не нарушают тождество слова. Лексико-семантические варианты значений слова не являются контекстно обусловленными.
Связи слов в случаях омонимии не допускают смежности контекстов их использования. Каждый омоним самостоятелен в употреблении, т. е. контекстно обусловлен.
Показатели контекстной обусловленности семантики слова служат дополнительным критериям разграничения пограничных явлений между полисемией и омонимией в словарном составе языка.
144 Выводы.
В данной главе мы рассмотрели некоторые условия формирования неоднозначных лексических единиц. Контекст, в котором реализуются связи между неоднозначными лексическими единицами, самый разнообразный. Носители языка используют стереотипы преобразований его единиц, ориентируясь на их межсловные и внутрисловные связи.
Среди разнообразных путей формирования неоднозначных лексических единиц семантические преобразования и семантическая эволюция многозначных слов выделены в качестве объекта анализа. Условия формирования ЛЕ и характер отношения между ними последовательно проанализированы при семантической деривации, изменяющей контекст употребления слов. Отслеживаются преобразования семантики многозначных слов, которые затрагивают их внутрисловные и межсловные связи. К анализу привлекаются и ряды синонимов, и словообразовательные связи, и фразеологические единства. Объектом анализа стали межсловные и внутрисловные связи следующих аварских многозначных терминов: Бер «глаз и колесо, рама" — ц! ер «лед и стекло" — нуси «ткань и паутина»: гунзари «тыква и пустая голова" — ч1езе «остановиться и наступить" — хичизг «стать всколоченным и злиться" — реч! ч1аризе «биться и доить" — чучизе «слабеть и успокаиваться" — ч1ах! аяб «крупный и пожилой" — ч1ет1 «блоха и гнедая масть" — к1одо «велико и бабушка» и др. Некоторые связи между ЛЕ аварского языка сопоставлены с аналогичными явлениями в других генетически неродственных языка, например, в арабском, кумыкском, лакском, лезгинском, английском, французском. Сопоставления типологического плана подтверждают сделанные нами выводы о типичных характерах связи между неоднозначными словами аварского языка (см. анализ ав. г1акъраб и кум. ахъираищ аз. экрэбав. нуси и лак. чухьа, англ. яз. web и др. примеры).
Анализ практического материала позволяет сформулировать следующие выводы:
1. Известно, что в разных языках мира существуют закономерные сочетания семантических признаков лексических единиц, которые обуславливают их связи по смыслу. Изменения содержания слов регламентируют переносы наименований, семантические преобразования многозначных слов. Закономерности этих преобразований универсальны (метафора, метонимии, синекдоха), однако условия реализации их связей в контексте каждого преобразования уникальны в национальных языках, а поэтому характер связи между неоднозначными лексическими единицами не всегда совпадает в разных языках даже при аналогичных преобразованиях (см. анализ связей между ав. ну си «полотно и паутина" — и лак. чухьа «ткань и паутина», англ. web «ткань и паутина" — ав. к1одо «велико и бабушка», лак. хъуннассо «большая бабушка».
2. Распад связи между значениями многозначного слова находит отражение в контекстном окружении. Мы выделили три типа контекстов, в которых можно проследить особенности преобразования неоднозначных единиц, изменения их семантически: тематический ряд, гнездо словречевой (ситуативный) контекст. Указанные типы контекстов проанализированы на материале аварского языка. В тех случаях, когда было необходимо и целесообразно подтвердить полученные выводы, к исследованию подключался материал генетически неродственных языков, в частности неоднозначные лексические единицы кумыкского и лакского, английского и французского языков.
3. В случаях переноса наименования внутрисловный и межсловный характер связи (полисемия и омонимия) между самостоятельными лексическими единицами обусловлен преобразованиями их лексики и грамматики в процессе словообразования и в процессе словоупотребления (см. анализ примеров ц! ер «лед и стекло) — ну си «ткань и паутина" — хичизе ощетиниться и злиться" — ч1ах1аяб «крупный и пожилой" — ч1ет1 «блоха и гнедая масть».. •.
4. Характер связи между неоднозначными лексическими единицами определен не только ихфункцией (наименование определенного класса объектов), но и принадлежностью к словарным объединениям разного плана (тематический ряд, гнездо однокоренных и т. д.).
См. анализ примеров бак1, ракь «земля и место» и бак1 «стул» в аварском языке, анализ аналогичного тематического ряда в кумыкском языке {орун, ер, юрт) и в лакском языке {аърщи, лухччи, хъу, оъргъа и к1ану «стул»), см. сопоставительный анализ аварских терминов к1одо «велико и бабушка» и лакских аналогичных терминов хъунмасса и хъуннанеоднозначность лексических единиц лъараг1лъи и ц1адалх1ама, хъон, т1ехъ, къоно и др. в разных самостоятельных контекстах.
5. В случаях омонимии существуют различия в семантических наборах признаков, которые характеризуют в словаре языка связи между разными вариантами значений разных слов и связи между разными вариантами значений одного слова (см. анализ примеров бак1 «место» и бак1 «стул" — хъон «лен» и хъон «семя»).
В частных случаях утрата семантических связей и появление омонимов вызвано тем, что изменяется со временем именуемый объект реальности. Так, омонимные пары слов т1ехъ «кожа» и т! ехъ «книга» во многом определяется тем, что изменилась технология изготовления книги (см. аналогичные примеры къоно «плита» и къоно «сковорода" — махх «железо» и махх «ожерелье», разе «висеть» и разе «строить» и т. д.).
Утрата мотивационных связей, в качестве частного случая формирования омонимии возможна не только для непроизводных, но и для производных слов (см. анализ примера лъараг/лъи).
6. Семантические преобразования лексических единиц регулируются логикой языкового мышления. Формирование связей неоднозначных лексических единиц подчинено закономерностям, действующим в том или ином конкретном языке. В разных языках коррелирующие семантические преобразования формируют разные связи лексических единиц, внутрисловные (полисемия) иди межсловные (омонимия).
7. Некоторые семантические преобразования лексических единиц аварского языка регулярны и однотипны, некоторые другие семантические преобразования лексических единиц вызваны образными ассоциативными рядами и требуют специального рассмотрения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Проблема неоднозначности аварских лексических единиц и связей между ними, поднимаемая в диссертационной работе предполагает выявления: • ¦ неоднозначности лексических единиц «полисемия и омонимия).
— характера связи между неоднозначными лексическими единицами в разнообразных языковых контекстах (словосочетание, гнездо слов, тематический ряд, текст сообщения, словарная статья).
Концептуальный анализ аварской лексики с указанных позиций проводится впервые. На конкретном практическом материала доказан ряд следующих положений, вынесенных на защиту:
1. Полисемия и омонимия в аварском языке закономерны и подчинены нормам семантического преобразования и эволюции его словарных единиц;
2. Условия преобразования лексических единиц (контекст) формируют характер связи между ними.
3. Внутрисловные связи единиц опираются на диффузный характер контекстов их употребления. Связь между вариантами значения слова регулярна и предсказуема. Она обусловлена семантическими преобразованиями, которые не нарушают тождество слова.
4. Внутренняя форма слова и связи между его ЛСВ взаимообусловлены.. .
5. Межсловные связи (омонимии) требуют внеположенности контекстов употребления ЛЕ. Каждый омоним самостоятелен в своем контексте использования. Пути и способы формирования омонимов исключают семантические связи между ними. Использование слов — омонимов контекстно обусловлено. Показатели контекстной обусловленности семантики слов омонимов служат дополнительным критерием определения распада тождества слова.
6. Межсловные и внутрисловные отношения между неоднозначными лексическими единицами носят как системный, так и асистемный характер.
Явления полисемии и омонимии при анализе практического материала разграничиваются с помощью лексического, грамматического, словообразовательного критериев. Они используются как самостоятельно, так и в различных наборах, что позволяет разграничить виды полисемии и омонимии в чистом и осложненном виде, иногда и в пограничных случаях.
Изучение материала предопределило анализ семантических преобразований слов, которые ведут к омонимичным отношениям между лексическими единицами в следующих моментах: а) преобразование семантики единиц при переносе наименованияб) семантическая деривация и распад тождества словав) лексически осложненное словообразованиег) изменение стереотипа связей между лексическими единицами в тематическом ряду, в гнезде однокоренных, в заданной речевой ситуации.
Проведенный в указанных направлениях анализ позволяет сформулировать следующие основные выводы:
1. Закономерности строения словарного состава аварского языка предопределяют и сопровождают семантическую эволюцию и семантическое преобразование слова. Несовершенность процесса сигнализирует о пограничном явлении между полисемией и омонимией.
В случае внутрисловных связей семантические преобразования допускают мотивированность, выводимость одного значения из другого значения многозначного слова. Типы семантических преобразований (метафора, метонимия, синекдоха) мотивируют типы неоднозначности, нормативные с позиций логики языкового мышления (видо-видовые и родовидовые отношения, переход от конкретного к абстрактному, сужение или расширение значения слова).
Для аварского языка важно, что метафора переводит межпредметные и межличностные отношения в межсобытийные. В работе разграничена простая и сложная метафора. Простая метафора (хер «трава, сено, порох, яд») характеризует межпредметные отношения по разным основаниям. Сложная метафора (xlcwa «осел и упрямец) — х1ехъ «пень и недоумок») характеризуют предметно-понятийные отношения как событийные.
В аварском языке реализуются разнообразные схемы метонимического переноса наименования, которые обусловлены в основном лексическими категориями «место, цель», «результат действия», «причина/следствие», «содержание/содержимое» и т. д. (nacmlau «дыня и огород" — годек1ан «место сходок и сходка" — зигар «стон и ропот»).
Синекдоха локализована по преимуществу в отдельных лексико-тематических группах: наименований растений, инструментов, частей тела человека (гъеж «рука и. плечо" — микъир «персик, плод и дерево" — гъобо «жернов и мельница»).
Семантическая эволюция сужает или расширяет контекст использования слова в определенном значении (галан «фортификационное сооружение и плотина»).
Итогом анализа множества многозначных слов является основной вывод теоретического плана:
— внутрисловные связи между значениями многозначного слова функционально обусловлены. Схема внутрисловной связи значений составляет компонент лексико-семантической структуры слова.
Схемы внутрисловной связи значений у многозначных аварских слов однотипны с теми, которые присущи всем языкам мира: радиальные, цепочные, смешанные (и радиальные, и цепочные. См. анализ примеров ав. к1ал лезг. сив, кум. авуз, лаке. кьац1, аз. агыз, русск. рот и фр. la bouche).
Нами установлены основания для характеристики типов полисемии и общие схемы преобразований семантики многозначных слов.
2. Разграничение явлений полисемии и омонимии в аварском языке сталкивается с рядом трудностей объективного порядка и трудностями методологического плана. Они существуют не для носителей языка, поскольку в контексте использования лексические единицы однозначны. Полисемия и омонимия относятся к явлениям словарного порядка и могут быть разграничены в разноплановых языковых контекстах с привлечением разных критериев: лексических, грамматических, словообразовательных, семантических. Комбинированное сочетание перечисленных критериев дает возможность разграничить полисемию и омонимию в большинстве спорных случаев. Они возникают в основном при распаде тождества многозначных слов.
В работе рассматривается эффективность использования лексического критерия при определении характера связи между неоднозначными аварскими единицами (г1уж «метка и мишень" — бет1ер «голова, начало, глава, голова" — гор «круг, бублик, кольцо» и т. д.).
Характер связи между аварскими лексическими единицами при номинации сопоставляется с аналогичным материалом других языков (в частности исследуются лаке, аьш «метка и цель», кум. нишан «цель и метка», фр. ип but, русск. «цель и метка», лаке, ккурта «обруч» и др.). Это позволяет разграничить в языке внешние и внутренние факторы, влияющие на семантическую эволюцию слова.
Эффективность словообразовательного критерия при определении характера связи между неоднозначными единицами аварского языка проверена по ходу анализа единиц бугъин «распряжка и замерзание" — къараб «закрытый и иссякший" — пуй «метель и дутье" — хобал «могилы и кладбище» и т. д. Выявлены случаи эффективного использования словообразовательного критерия для разграничения характера связей между формально подобными лексическими единицами (отраженная омонимия, различие словообразовательных гнезд, многозначность словообразовательных формантов, различное строение производных и непроизводных слов, отношения по конверсии, словообразовательные отношения между однокоренными ЛЕ в гнезде).
Использование совокупности разнообразных критериев (лексики, грамматики, словообразования, семантики) оказалось необходимым при анализе сложных случаев неоднозначности лексических единиц, таких например, как т! ех!аб «тупой и паршивый" — рагъараб ««открытый и влажный" — ц1адари «топливо и пристрастие" — цо-цо «один и иногда" — макручи «плут и коварный" — аби «высказывание и поговорка" — риэюи «рождение и подонок" — свери «круг и вращение" — рахай «замок и закрытие» и т. д.
В результате анализа практического материала выделено четыре типа омонимичных отношений единиц, обусловленных словообразованием: 1) омонимия единиц с разными по происхождению корнями- 2) омонимия производных слов разных частей речи- 3) омонимия производных образований по разным моделям- 4) омонимия производных и непроизводных слов.
3. Описание неоднозначных связей между аварскими лексическими единицами в нашей работе сопряжено с изучением путей и способов их семантической эволюции и семантических преобразований в контексте употребления. В словарном составе аварского языка лексические единицы входят и в тематический ряд, и в гнездо однокоренных, и в стереотипный контекст словосочетаний. Они формируют семантическое строение многозначных слов. В случае семантической эволюции слова меняется его языковое окружение, характер межсловной и внутрисловной связи. Изменение связей между лексическими единицами, их неоднозначность являются следствием семантической эволюции, сохраняющей или не сохраняющей тождество многозначного слова.
Мы проследили на конкретных примерах влияние семантических преобразований лексических единиц на характер связи между ними. Объектом анализа стали межсловные и внутрисловные связи следующих аварских единиц: бер «глаз и колесо, рама» (оконная) — ну с и «ткань и паутина" — гунзари «тыква и пустая голова" — ч1езе «остановиться и наступать" — хичизе «стать всклоченным и злиться" — чучизе «слабеть и успокаиваться" — к1одо «велико и бабушка» и т. д. Некоторые семантические преобразования и связи между единицами аварского языка сопоставлены с аналогичными явлениями в других генетически неродственных языках (в аварском, кумыкском, лакском, лезгинском, во французском, в русском). Сопоставления используются для того, чтобы подтвердить сделанные выводы о подобии динамики преобразований связей между коррелирующими по смыслу лексическими единицами разных языков (см. например, анализ ав. г1акъраб и кум. ахъирани, аз. траб, ав. ну с и и лаке. чухьа, англ. web).
Характер связи между неоднозначными лексическими единицами не всегда совпадает в разных языках даже при аналогичных преобразованиях. Особенно специфичны в’каждом языке (в аварском в том числе) пути и способы формирования связей между лексическими единицами в условиях, когда лексическая омонимия осложнена словообразовательными отношениями (см. анализ примеров типа ав. к1одо и лаке, хъуниасса).
4. Преобразование связей между лексическими единицами в контексте их использования находит свое выражение в словарном составе языка. Мы выделили и описали три типа контекстов, в которых наиболее четко прослеживается зависимость между преобразованиями неоднозначных единиц и видом их связей: тематический ряд, гнездо однокоренных, стандартные речевые • ситуации. Указанные типы контекстов проанализированы на единиц разных языков (ав. бак!, кумык, ер, орун, лаке. к1ану, аьрщи, лухччи, хъу, оърчча и др.), аварск. гунзари и анг. pumpkin, аваре. ч1ет1, лаке. ч1ача и англ .flea и др.
Оказалось, что перенос наименования формирует внутрисловные и межсловные связи созвучных единиц, если они преобразуются и грамматически, и лексически в процессе словообразования (ср.: например, анализ связи между хичизе «ощетиниться и злиться" — анализ связи между ч1ах1аяб «крупный и пожилой»).
5. Характер связи между неоднозначными лексическими единицами определен не только их функцией (наименование реалий), но и принадлежностью к словарным объединениям разного типа. Существуют различия в составе семантических признаков, которые в случае неоднозначности определяют связи между разными вариантами значения одного слова и между разными вариантами значений разных слов (см. анализ примеров бак1 «место и стул" — хъон «лен и семя»).
6. Системные и асистемные связи между неоднозначными единицами языка принадлежат к конструктивным элементам их внутренней формы.