Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковая репрезентация научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Являясь единицей научного сознания, мыслительным образованием, научный концепт актуализируется в научном дискурсе — «совокупности всех наличных (и потенциально возможных) текстов, вербализующих научное знание как результат познавательной деятельности субъектов науки». В основе такого понимания научного дискурса лежат, во-первых, понимание дискурса как когнитивного процесса, связанного с реальным… Читать ещё >

Языковая репрезентация научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. НАУЧНЫЙ КОНЦЕПТ КАК ЯДРО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО НАУЧНОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
    • 1. Основные категории современной лингвокогнитологии: дискурс и текст
      • 1. 1. Проблема определения дискурса в современном языкознании
      • 1. 2. Специфика научного дискурса
      • 1. 3. Специализированный научный лингвистический дискурс как подтип научного дискурса
    • 2. Научный концепт как единица научной картины мира
      • 2. 1. Научная картина мира: проблема универсальности и объективности научных знаний о мире
      • 2. 2. Особенности лингвокогнитивного концепта
      • 2. 3. Структура концепта
      • 2. 4. Концептуальный анализ в современной лингвистике
      • 2. 5. Научный концепт как лингвокогнитивный концепт
  • Выводы к главе 1
  • ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НАУЧНОГО КОНЦЕПТА «КОММУНИКАЦИЯ» В СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМ НАУЧНОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
    • 1. Научный концепт «коммуникация» как один из ключевых концептов лингвистической частнонаучной картины мира
    • 2. Терминологическое обозначение научного концепта «коммуникация»
    • 3. Формирование научного концепта «коммуникация»
    • 4. Структура научного концепта «коммуникация»
      • 4. 1. Понятие «коммуникация» как ядро научного концепта
      • 4. 2. Общее и специфичное в структуре научного концепта «коммуникация»
      • 4. 3. Влияние языковой картины мира на содержание научного концепта «коммуникация»
      • 4. 4. Роль культуроспецифических особенностей в формировании научного концепта «коммуникация»
      • 4. 5. Влияние научной традиции на репрезентацию научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе
      • 4. 6. Связь научной картины мира и языковой картины мира национального языка
  • Выводы к главе II

Современная наука о языке характеризуется осознанием роли языка как средства накопления, хранения и передачи знания, что обусловливает интерес исследователей к изучению концепта как некоего кванта знаний.

Концепт как компонент сознания и знания о мире долгое время являлся предметом изучения философии и психологии. Новая научная онтология, антропоцентрический подход к изучению языка позволяют рассматривать концепт как одну из основных проблем исследования современной науки о языке. На сегодняшний день можно выделить несколько подходов к определению концепта: лингвистический, психолингвистический, лингвокультурологический и др. [Булыгина 1997; Лихачев 1997; Степанов 2001; Шмелев 2002 и др.]. Концепт как «операционная единица мысли», представляющая собой способ и результат категоризации знаний, лежит в основе лингвокогнитивного подхода [Болдырев 2002; Воркачев 2003; Кубрякова 1996; Маслова 2005 и др.].

Представляя собой идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми оперирует человек в процессе мышления, лингвокогнитивные концепты отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, «квантов» знания [Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996]. Связывая концепт и познавательную деятельность, С. Г. Воркачев рассматривает концепт как способ и результат квантификации и категоризации знанияв качестве объекта концепта «выступают ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования, модель которого задается самим концептом, тем самым концепт не только описывает объект, но и создает его» [Воркачев 2003: 6].

Концепты вербализуются в языке. В качестве средств репрезентации концепта могут выступать лексемы, фразеосочетания, словосочетания, предложения, тексты и совокупности текстов. В исследованиях, посвященных концепту, особо подчеркивается его принадлежность этнокультурному миру человека. Его смысловое наполнение интерпретируется в контексте форм мысли носителей языка и культуры, что помогает воссоздать этнокультурный образ, особенности менталитета носителей языка [Фесенко 2000: 144].

Активизация изучения концепта в современной науке обусловливает и проблему структуры и анализа концепта, которая находит свое освещение в трудах Ю. С. Степанова, В. И. Карасика, JT.O. Чернейко, С. Е. Никитиной, P.M. Фрумкиной, В. А. Масловой, И. А. Стернина и др. [Карасик 1996; Маслова 2005; Никитина 1991; Степанов 2001; Стернин 2001; Фрумкина 1992; Чернейко 1997]. Исследователи исходят из того, что концепт -«многомерное идеализированное формоообразование» [Ляпин 1997: 16], обладающее сложным характером структурной организации, обусловленным тем, что за концептом могут стоять знания разной степени абстракции. По мнению H.H. Болдырева, концептом может быть и отдельный смысл, и целая концептуальная структура, включающая другие концепты и задающая другие степени абстракции [Болдырев 2002].

В описании структуры концепта многие ученые опираются как на хронологический принцип, и в этом случае выделяются основной (актуальный) признак, дополнительный (пассивный), внутренняя форма [Степанов 2001], так и на семантические параметры, позволяющие выделить понятийные, образные, ценностные, поведенческие, этимологические, культурные измерения [Ляпин 1997; Степанов 2001; Карасик 2001]. По мнению С. Г. Воркачева, оптимальным для полноты описания смысловой наполненности концепта является выделение трех составляющих: понятийной, образной и значимостной [Воркачев 2002]. Сложная и многомерная структура концепта приводит к тому, что под методом концептуального анализа понимается совокупность приемов и методов, необходимых для исследования концептов и репрезентации их содержания [Маслова 2005].

Особым подтипом лингвокогнитивного концепта, отражающего научные знания как результат научного познания окружающей действительности, является научный концепт.

В поле внимания лингвистов научный концепт попадает в основном в связи с изучением научного дискурса или научного текста [Красных 2001; Матвеева 1984; Ракитина 2006]. Объективируясь в языке, концепт отражает сущность заключенного в нем нового знания.

Являясь единицей научного сознания, мыслительным образованием, научный концепт актуализируется в научном дискурсе — «совокупности всех наличных (и потенциально возможных) текстов, вербализующих научное знание как результат познавательной деятельности субъектов науки» [Чернявская 2006: 25]. В основе такого понимания научного дискурса лежат, во-первых, понимание дискурса как когнитивного процесса, связанного с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения [Кубрякова 1998; Архипов 2001; Баранов 2005], во-вторых, соотношение текста как продукта, как результата, как статичной формы и дискурса как процесса, деятельности, что обусловливает определение дискурса как текстовой протяженности, последовательности, совокупности текстов, позволяет трактовать дискурс как корпус текстов и ввести понятие дискурсивной формации как интегративной совокупности текстов, связанных семантическими отношениями и объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении [Чернявская 2006: 21].

Научный дискурс традиционно привлекал внимание лингвистов: исследования научного дискурса проходят в связи с коммуникативными позициями участников дискурсивной деятельности [Карасик 2000], с особенностями научного текста как фрагмента научного дискурса, вытекающими из специфики языковых единиц, используемых в соответствующих текстах [Аликаев 1999; Матвеева 1984], с осознанием того, что содержанием научного текста является вербализованное знание, процессы текстопорождения в научном дискурсе отражают закономерности познавательного процесса [Баженова 2001; Котюрова 1996], в научном дискурсе репрезентируется научная картина мира [Ракитина 2007].

Вербализуясь в научном дискурсе, научный концепт рассматривается как отправной момент при порождении научного текста, с одной стороны, с другой — как конечная цель его восприятия [Красных 2001].

Научный текст — особый вид текста. Он является продуктом дискурсивной деятельности его создателя (исследователя) — структурно связан с уровнем развития науки в исследуемой области, с профессиональным знанием ученого, с особенностями жанра.

Научный текст как результат познавательной деятельности ученого содержит относительно завершенное научное знание, структурируется в соответствии с авторской концепцией, являющейся частью концептуальной' картины мира, которая выступает моделирующей структурой, включающей базовые концепты, концепции и способной представить целостную научную^ картину мира как совокупность научных знаний [Ракитина 2007].

Научная картина мира (НКМ), отражающая научное сознание,-представляет собой «всю совокупность научных знаний о мире, выработанных всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества» [Корнилов 2003: 9]. НКМ находится в постоянной динамике, она все время стремится ко все большей адекватности отражения объективного мира, так как постоянно расширяются знания о мире. Научная картина мира вербализована в языке науки, ядро которого составляет терминология, т. е. совокупность обозначения научных понятий и категорий, которыми оперирует та или иная наука.

Традиционно считалось, что научные знания, образующие НКМ, универсальны (едины) для всех языковых сообществ, так как они объективны, свободны от «языкового» субъективизма, не зависят от специфики языка того или иного народа, его менталитета, традиций, нравственных приоритетов, национальной культуры в целом, чем НКМ противопоставлена языковой картине мира национального языка. Однако, как самостоятельный предмет лингвистических исследований, научная картина мира изучена мало, кроме того, есть ряд высказываний, ставящий под сомнение тезис об ее объективности и универсальности: «граница между научной картиной мира и языковой, скорее всего, менее отчетлива, чем это принято считать» [Яковлева 1994: 10]- «интуитивное представление о вещах не всегда расходится с научным, и вообще, «историческая практика человечества неизбежно приводит ко все более широкому вторжению научных знаний в сферу бытовых представлений, отпечатываемых в фактах языка, или к расширению сферы этих бытовых представлений за счет научных понятий» [Апресян 1995: 299]- «НКМ в языковой оболочке любого национального языка так же, как и языковая картина мира, дает пищу для размышления о национальном образе мышления, отражает менталитет нации» [Корнилов 2003: 14]. В целом же следует признать, что вопрос об универсальном и специфичном в НКМ до сих пор остается открытым.

Современные исследования научной картины мира, научного концепта актуализируют проблему и соотношения науки и культуры.

Наука является неотъемлемой частью культуры, поэтому влияние культуры на науку практически неизбежно. Связь науки и культуры отражается в понятии научной традиции, культурной схеме накопления, сохранения и трансляции научного опытаинтегрального основания научного знания, позволяющего объединить научное направление с контекстом.

Проблема универсального и специфичного в НКМ непосредственно связана с особенностями научного концепта.

Научный концепт привлекает внимание лингвистов в основном последние два десятилетия. При этом отметим, что понятие научного концепта до сих пор лингвистами не определено. Часто исследование научного концепта сводится к изучению его термина, имени научного концепта, который отображает результат именования фрагментов новых знаний, рожденных в процессе познания мира, и наряду с другими единицами занимает важное место в экспликации НКМ.

В исследованиях термина и терминологии рассматривается «этимология термина», которую еще называют «история термина» и «аксиология термина», связанная с внутренней формой понятия, которая меняется «в связи с перегруппировкой понятий в науке, в связи с развитием самой науки, с развитием новых представлений, взглядов» [Капанадзе 1965:78]. По сути, исследование этимологии термина выводит исследователей на изучение формирования научного концепта.

Обозначая процесс формирования как эволюцию, С. Г. Ракитина различает исходный научный концепт и завершающий — ядро концепции или теории, содержание которого составляет квант, «зародыш» смысла нового знанияэволюцию составляет динамика от исходного к завершающему [Ракитина 2007].

Значением термина является понятие, стоящее за ним [Шелов 2003], которое не совпадает по своему смысловому объему с концептом: концепт шире, чем понятие. Научное понятие является ядром научного концепта, выделяя его логические признаки, выявленные и доказанные в результате познавательной деятельности. С этой точки зрения понятие содержит в себе универсальное научное знание, отражающее единый для всех ученых-носителей различных лингвокультур когнитивный процесс. Понятие вербализуется в дефиниции средствами того или иного национального языка. Обусловливает ли это наличие специфичного в научном концептеданный вопрос пока не затрагивался исследователями [Болдырев 2002; Прохоров 2006; Ракитина 2007].

Как лингвокогнитивный концепт, научный концепт многомерен, имеет полевую структуру с ядром, представляющим суть научного понятия, приядерную зону, куда входят основные понятия, раскрывающие содержание концепта, и периферию. Структура научного концепта имеет и свои особенности, обусловленные статусом научного концепта как смыслопорождающего источника научного текста, тем не менее следует отметить, что специальных исследований, посвященных структуре научного концепта, насколько нам известно, не проводилось. Остаются открытыми вопросы: возможно ли выделить в научном концепте, как во всех лингвокогнитивных, специфичные компоненты, детерминированные особенностями этнолингвокультурного сообщества, отражающие ментальные особенности исследователя-автора научного текста, какие факторы могут оказывать влияние на содержание и структуру научного концепта в процессе его вербализации посредством национального языка.

Непроработанность данных вопросов обусловлена тем, что научный концепт как самостоятельный предмет исследования редко рассматривается в современной лингвистике.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена недостаточностью методологического описания научного концепта.

Объектом исследования в данной работе является специализированный научный лингвистический дискурс. Предмет исследования составляет научный концепт «коммуникация» как ядро специализированного научного лингвистического дискурса.

Основную гипотезу диссертационного исследования можно определить следующим образом: научный концепт как мыслительная категория отражает универсальное научное знаниев своей языковой репрезентации он обнаруживает черты, присущие определенному языковому сообществу, что обусловливает специфичное в его структуре и содержании.

Цель работы — анализ языковой репрезентации научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи исследования:

1) определить на основе анализа научной литературы содержание и структуру понятий дискурс, научный дискурс, концепт, научный концепт и описать специализированный научный лингвистический дикурс как подтип научного;

2) обосновать научный концепт «коммуникация» в качестве единицы исследования;

3) рассмотреть особенности формирования научного концепта «коммуникация»;

4) выявить основные лексические репрезентанты научного концепта «коммуникация» в научном лингвистическом дискурсе;

5) соотнести общее и специфичное в структуре и содержании научного концепта «коммуникация» и определить факторы, оказывающие влияние на их формирование.

Материалом для исследования являются данные из академических и толковых словарей английского, французского, русского, испанского языков (Большой энциклопедический словарь «Языкознание», Большой академический словарь, Diccionario de Real Academia, Longman Dictionary of English Language and Culture, Dictionnaire Le ROBERT и др.), результаты опроса респондентов, современные научно-теоретические тексты (монографии, научные статьи, диссертации), посвященные проблемам коммуникации, отечественных и зарубежных лингвистов на русском, испанском и английском языках.

В качестве респондентов и информантов привлекались специалисты в области русского языка и испанского языка — носители русской и испанской лингвокультур.

Место проведения исследования: Гранадский университет, Институт Сервантеса (Испания), Удмуртский государственный университет.

Всего было опрошено 40 специалистов в области испанского языка, носителей испанской лингвокультуры, и 40 специалистов в области русского языка, носителей русской лингвокультуры, среди опрошенныхпреподаватели, аспиранты, студенты-выпускники- 100 носителей русской лингвокультуры, 100-испанской.

В качестве информантов выступали лингвисты — преподаватели Гранадского университета и Института Сервантеса.

Теоретической основой нашего исследования служат работы по речевой деятельности (JI.C. Выготский, A.A. Леонтьев, J1.B. Щерба), по языковой картине мира (Ю.Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Й. Л. Вайсгербер, В. И. Постовалова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, Р. Й. Павиленис и др.), по проблемам дискурса (П.Серио, Р. Барт, Н. Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, Т.А. ван Дейк, Е. С. Кубрякова, М. Л. Макаров, Л. М. Алексеева и др.), по проблемам изучения концепта (А.П. Бабушкин, С. Г. Воркачев, Ю. С. Степанов, Е. С. Кубрякова, H.H. Болдырев, В. И. Карасик и др.), по речевому взаимодействию (М.М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. З. Демьянков, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин, И. П. Сусов, И. Б. Ворожцова и др.).

Цель и задачи предопределили использование следующих методов исследования: концептуальный анализ, описательный метод, метод компонентного анализа, сравнительный метод, структурный анализ, лингвопсихологический эксперимент.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые.

1) рассматривается научный концепт «коммуникация» как самостоятельный предмет исследования;

2) определяется структура, содержание и средства репрезентации научного концепта «коммуникация» на материале научно-теоретических текстов на русском, испанском, английском языках;

3) выявляются факторы, оказывающие влияние на формирование общего и специфичного в структуре научного концепта.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятия научный концепт', в развитии теории научного концептав разработке определения понятия специализированный научный лингвистический дискурс как подтип научного, в котором вербализуется лингвистическая частнонаучная картина мирав выявлении общего и специфичного в структуре научного концептав установлении связи научной картины мира и языковой картины мира национального языка.

Достоверность научных результатов обеспечивается большим объемом исследуемого материала (выделено 397 единиц, проанализировано 350 научно-теоретических текстов), внутренней непротиворечивостью результатов работы и их соответствием теоретическим положениям современной лингвистики, философии, этнопсихологии, культурологии.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования, связанные с определением научного концепта, его особенностями, могут быть использованы при подготовке курсов и спецкурсов по теории языка (раздел «Проблемы взаимосвязи языка и мышления»), лингвокогнитологии, межкультурной коммуникациипри подготовке зарубежных специалистов по русскому языку как иностранному.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Научный концепт «коммуникация» репрезентируется в научном лингвистическом дискурсе, определяемом как последовательность и/или совокупность научных лингвистических текстов, которые являются результатом вербально опосредованной деятельности профессиональной языковой личности в специальной лингвистической сфере.

2. Научный концепт «коммуникация» является ключевым концептом лингвистической частнонаучной картины мира. В основе научного концепта «коммуникация» лежат знания, полученные в результате речемышления исследователей, в процессе рождения новых концепций ученых-представителей разных научных традиций, что позволяет рассматривать научный концепт как универсальный, т. е. отражающий когнитивный процесс, единый для многих ученых-носителей разных лингвокультур.

3. Научный концепт «коммуникация» имеет сложную структуру. Ядро научного концепта «коммуникация» составляет понятие коммуникация, отражающее коммуникацию как деятельность и процесс коммуникации как действия. Исследование языковой репрезентации показало, что в структуре научного концепта «коммуникация» выделяется общее, отражающее универсальное знание о человеческой коммуникации, и специфичное, свойственное только определенному лингвокультурному научному сообществу.

4. Специфичное в содержании и структуре научного концепта характеризует человека говорящего, его культуру, ценности, идеи и обусловлено тем, что 1) на процесс терминообозначения и смысловой объем некоторых компонентов-репрезентантов оказывает влияние языковая картина мира- 2) ключевые концепты национальной языковой картины мира определяют этнокультурные особенности коммуникативного взаимодействия, которые, в свою очередь, эксплицируются в структуре научного концепта «коммуникация" — 4) на содержание научного концепта «коммуникация» может оказывать влияние и научная традиция.

Цель и задачи определили структуру диссертационного исследования. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающей 222 наименования на русском, испанском и английском языках, приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 195 страниц печатного текста.

Выводы к главе II.

Таким образом, научный концепт является ключевым концептом в лингвистической частнонаучной картине мира, что является следствием повышенного внимания лингвистов к коммуникации как объекту изучения. В современной лингвистике выделяется ряд научных дисциплин синтезирующего характера, где коммуникация рассматривается как основной предмет исследования. Научный концепт «коммуникация» характеризует различные научные сообщества, относящиеся к разным лингвокультурам.

Формирование научного концепта «коммуникация» проходило на протяжении всего XX века по мере появления новых знаний о человеческой коммуникации. В основе терминообозначения данного концепта лежит лексема латинского происхождения communicatio: англ. communication, франц. communication, исп. comunicacion, рус. коммуникация и др. составляют имя концепта.

Ядром научного концепта является научное понятие коммуникация,.

— ч отражающее коммуникацию как специфический вид деятельности и как конкретное действие по передаче (обмену) информации.

Выделение репрезентантов научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе позволило выделить общее, отражающее универсальный для всех исследователей процесс когниции, и специфичное, присущее определенной научной системе. Общее характеризует процесс коммуникации, специфичное же связано с человеком говорящим, его культурой, ценностными установками, идеями и т. д.

На формирование специфичного в структуре научного концепта «коммуникация» оказала влияние научная традиция, этнокультурные особенности речевого взаимодействия, обыденное языковое сознание профессиональной языковой личности. Таким образом, была установлена связь научной картины мира и языковой картины мира национального языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Итак, целью данного диссертационного исследования является анализ языковой репрезентации научного концепта «коммуникация» в специализированном научном лингвистическом дискурсе и особенностей его структуры.

Исходя из того, что научный концепт отражает знание как результат научного познания окружающей действительности, мы рассмотрели научный концепт как лингвокогнитивный и определили его как способ и результат категоризации и квантификации научных знаний, полученных в результате научно-исследовательской деятельности и вербализованных в подъязыке науки.

Для уточнения содержания концепта «коммуникация» мы выделили его как единицу лингвистической частнонаучной картины мира, представляющей собой совокупность научных лингвистических знаний, вербализованных в подъязыке науки, ядром которой является лингвистическая терминология.

Научный концепт «коммуникация» как единица лингвистической частнонаучной картины мира репрезентируется в специализированном научном лингвистическом дискурсе, определяемом нами как последовательность и/или совокупность научных лингвистических текстов, являющихся результатом вербально опосредованной деятельности профессиональной языковой личности в специальной лингвистической сфере.

В ходе поэтапного анализа научного концепта «коммуникация» было выявлено, что «коммуникация» является ключевым концептом лингвистической частнонаучной картины мира, так как в современной лингвистике рассматривается как актуальный предмет исследованияповышенное внимание лингвистов к коммуникации обусловливает выделение новых лингвистических дисциплин синтезирующего типа, где коммуникация является основным предметом исследования.

В основе научного концепта «коммуникация» лежат знания, полученные в результате речемыслительной деятельности исследователей, в процессе рождения новых концепций ученых — представителей разных научных традиций: англосаксонской, французской, российской и др., что служит основанием считать данный научный концепт универсальным, т. е. отражающим когнитивный процесс, единый для многих ученых-носителей разных лингвокультур.

В основе терминообозначения средствами национальных языков лежит лексема, заимствованная из латинского языка, communicatio: англ. communication, франц. communication, исп. comunicacion, рус. коммуникация и др. составляют имя концепта.

Формирования исследуемого концепта проходило на протяжении всего XX векапо мере накопления знаний о коммуникации в структуру концепта входили все новые и новые компоненты.

Ядро научного концепта «коммуникация» составляет понятие коммуникация, в котором подчеркивается деятельностный характер коммуникации и процесс коммуникации как конкретного коммуникативного действия.

Результатом анализа научно-теоретических текстов на русском, испанском, английском языках явилось выделение терминологических единиц-компонентов, отражающих универсальное знание о человеческой коммуникации и составляющих универсальный инвариант лингвистической частнонаучной картины мира: диалог, эффективная (успешная) коммуникация, коммуникация вербальная/невербальная, речевой (коммуникативный) акт, иллокуция, перлокуция, коммуниканты, говорящий/слушающий, компетенция и др. Данные репрезентанты, являющиеся общими для многих научных лингвокультурных систем, составляют приядерную зону в структуре научного концепта «коммуникация».

В ходе анализа особенностей репрезентации научного концепта «коммуникация» средствами национального языка, в частности, русского и испанского, были выделены языковые репрезентанты, отражающие специфичное в научном знании и расположенные на периферии исследуемого концепта.

Если общее содержит универсальное знание о природе и процессе коммуникации, специфичное связано с интересом исследователей к человеку говорящему с его культурой, особенностями коммуникативного поведения, характером, идеалами и т. д. Общее составляет 74, 6%, а специфичное — 25, 4%.

Определение смыслового объема компонентов-репрезентантов в результате анализа научно-теоретических текстов, опроса респондентов, работы с информаторами легли в основу определения факторов, оказывающих влияние на формирование специфичного:

— на процесс терминообозначения и смысловой объем некоторых компонентов-репрезентантов оказывает влияние языковая картина мира: из средств национального языка выбираются те, которые максимально точно отражают содержание концепта, обусловленного особенностями той или иной лингвокультуры (например, influence (англ.), influsso (итал.), influence (фран.), influencia (испан.), воздействие (рус.)) — содержание компонентов-репрезентантов научного концепта «коммуникация» может корректироваться в зависимости от содержания ключевых концептов национальных языковых картин мира. Например, смысловой объем компонентов espacio comunicativo (исп.), коммуникативное пространство (рус.), comportamiento verbal (исп.), коммуникативное поведение (рус.) определяется смысловым объемом культурных концептов «пространство», «свобода»;

— ключевые концепты национальной языковой картины мира определяют и культуру общения, этнокультурные особенности коммуникативного взаимодействия, которые, в свою очередь, обусловливают особенности в структуре научного концепта «коммуникация». Так, особенности русского и испанского коммуникативного поведения детерминируют выделение таких репрезентантов на испанском языке, как comunicacion (согласие), tolerancia, cortesia, asuntos privados, imagen publica, prestigio social, peticion, на русском — эмоциональное воздействие, внушение, манипуляция, авторитетность, агрессия', оказывать влияние на содержание научного концепта «коммуникация» может и научная традиция. Так, разное понимание культура в испанской и российской научной традиции обусловливает выделение различных репрезентантов в научном специализированном лингвистическом дискурсе на русском и испанском языках, что во многом определяет содержание исследуемого концепта и указывает на специфичное в его структуре.

Таким образом, влияние языковой картины мира национального языка, культуроспецифических особенностей коммуникации того или иного этнолингвокультурного сообщества, научная традиция являются факторами, обусловливающими специфичное в структуре и содержании научного концепта «коммуникация», вербализованного в специализированном научном лингвистическом дискурсе, и указывает на связь научной картины мира и языковой картины мира национального языка.

Научный концепт как мыслительная категория отражает универсальное научное знаниев своей языковой репрезентации научный концепт обнаруживает черты, присущие определенному языковому сообществу, что обусловливает специфичное в его структуре и содержании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н. Социологический словарь / Н. Аберкромби, С. Хилл, Б. С. Тернер. — М.: Экономика, 2000. — с. 413.
  2. , К .Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений / К. Я. Авербух // Научно-техническая терминология: Науч.-техн. реф. сб. М., 2001. — Вып. 2. — С. 6 — 8.
  3. , Л.М. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа / Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. — 200 с.
  4. , Л.М. Проблема термина и терминообразования / Л. М. Алексеева. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. — 119 с.
  5. , Л.М. Специфика научного перевода / Л. М. Алексеева. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. 125 с.
  6. , Н.Ф. Современные проблемы науки о языке/ Н. Ф. Алефиренко. М., 2005. — 416 с.
  7. , P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики/ P.C. Аликаев. Нальчик: Эльфа, 1999. — 317 с.
  8. , Ю.Д. Избранные труды. T.I. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Шк. «Яз.рус.культуры»: Изд. фирма"Вост.лит." РАН, 1995. — 472с.
  9. , Н.Д. Введение / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3 — 6.
  10. , Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М., 1999. -896 с.
  11. И.Архипов, И.К. «Знак-предмет» и «знак-ситуация»: текст и дискурс/ И. К. Архипов // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб., 2001. — С. 46 — 58.
  12. , С.А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология/ под общ. ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267 — 280.
  13. , Ю. Историография концепта «cultura» (Античность Ренессанс- Новое время) / Ю. Асоян, А. Малафеев // Открытие идеи культуры. Опыт русской культурной середины XIX начала XX веков. — М., 2000.-С. 29−61.
  14. Ахманова, О. С. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема / О. С. Ахманова, С.А. Тер-Мкртичан // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. JL, 1976.-С. 57−63.
  15. , А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. -104 с.
  16. , Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности/ Е. А. Баженова. Пермь: ПГУ, 2001. — 269 с.
  17. , А.Г. Уровни когниотипичности в текстовой деятельности/ А. Г. Баранов // Когнитивная парадигма: тезисы докл. междунар. конф.- Пятигорс, 2005. С. 24 — 27.
  18. , Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р.Барт. М.: Прогресс, 1989, — 616 с.
  19. , М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979.-423 с.
  20. , Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -446 с.
  21. , М.К. О понятиях «текст» и «дискурс»/ М. К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. — № 3. — С. 78 — 85.
  22. , В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В. В. Богданов. Л.: ЛГУ, 1990. — 88 с.
  23. , H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002.- 123 с.
  24. , Т.В. Языковая концептуализация мира / Т. В. Булыгина, А. ДГ Шмелев. М.: Шк. «Мастер рус. культуры»: Кошелев, 1997. -574 с.
  25. , Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 232 с.
  26. , А. Понимание культуры через посредство ключевых слов /
  27. A. Вежбицкая. М.: Яз.славян.культуры, 2001. — 287 с.
  28. , Е.М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Рус. яз., 1990.-246 с.
  29. , В.И. Живое вещество / В. И. Вернадский. М.: Наука, 1978.-351 с.
  30. , В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /
  31. B.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  32. , Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993. — 173 с.
  33. , М.Н. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий / М. Н. Володина // Научно техническая терминология: науч. — техн. реф. сб. — М., 2001. — Вып. 2. — С. 27 — 29.
  34. , С.Г. Методологические основы лингвоконцептологии /
  35. C.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. З: Аспекты метакоммуникативной деятельности. -Воронеж: ВГТУ, 2002. — С. 79 — 95.
  36. , С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. М.: Филология, 2003. — Вып. 24. — С. 5−12.
  37. , И.Б. Культура язык — текст / И. Б. Ворожцова // Язык -Дискурс — Текст. Межвуз. сб. науч. трудов. — Вып. 1. — Ижевск, 1998. -С. 12−23.
  38. , Т.А. Речевая агрессия: вторжение в коммуникативное пространство / Т. А. Воронцова. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2006. — 252 с.
  39. , Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.: Лабиринт, 1996.-414 с.
  40. , И.Р. Текст как объект лингвистических исследований / И. Р. Гальперин М.: УРСС, 2005. — 137 с.
  41. , Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988. — 445 с.
  42. , О.Я. Основы речевой коммуникации / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина. М.: ИНФРА-М, 1997. — 272 с.
  43. , Т.П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 217 — 237.
  44. , А.Г. О словах со значением речи и молчания в русской духовной традиции / А. Г. Грек // Логический анализ языка: Избранное. 19 881 995 / под ред. Н. Д. Арутюновой, Н. Ф. Спиридонова. М.: Индрик, 2003.-С. 581 -591.
  45. , В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-398 с.
  46. , В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
  47. , А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» /
  48. A.Я. Гуревич М.: Индрик, 1993. — 328 с.
  49. , Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста / Т.А.ван Дейк,
  50. B. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — С. 153 — 211.
  51. , Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация / Т.А. ван Дейк. М., 1989.-311 с.
  52. , В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ / В. З. Демьянков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. — 172 с.
  53. , В.З. Доминирующие лингвистические теории во второй половине XX века / В. З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-С. 239−320.
  54. , Г. В. Культурологическая лингвистика / Г. В. Елизарова. -СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. 140 с.
  55. , М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: О проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ / М. Р. Желтухина. М.: Ин-т Языкознания РАН- Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003.-656 с.
  56. , A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира /
  57. A.A. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с.
  58. , О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 284 с.
  59. , JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» / JI.A. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.-С. 75−85.
  60. , В.И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск, 1996.-С. 3−16.
  61. , В.И. Характеристики педагогического дискурса /
  62. B.И. Карасик // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999. С. 3 — 18.
  63. , В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса / В. И. Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 37 — 64.
  64. , В.И. О категориях лингвокультурологии / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград, 2001. С. 3 — 16.
  65. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  66. , Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-356 с.
  67. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 264 с.
  68. , Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в условиях эксперимента / Ю. Н. Караулов // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2003. — С. 67 — 97.
  69. , В.Б. Введение в теорию коммуникации / В. Б. Кашкин. -Воронеж: Издательство ВГТУ, 2000. 175 с.
  70. , В.В. «Жизнь происходит от слова.» / В. В. Колесов. СПб.: Златоуст, 1999.-368 с.
  71. , Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: КомКнига, 2005. — 176 с.
  72. , O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  73. , М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект) / М. П. Котюрова. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1988. — 171 с.
  74. , М.П. Актуализация преемственности знания в научном тексте / М. П. Котюрова. Стилистика научного текста (общие параметры). — Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1996. — Т. 2. — 4.1. — С. 143 — 158.
  75. , В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2001. -269 с.
  76. , Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1996. — 245 с.
  77. , Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М., 1997. — 337 с.
  78. , Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова // Семантика языковых единиц: Докл. У1 междунар. конф. М., 1998.-Т.1.-С. 47−50.
  79. , Е.С. Парадигмы лингвистического знания и их строение / Е. С. Кубрякова // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: Грамматика, семантика, словообразование: материалы междунар. конф. Калининград, 2003. — С. 3 — 10.
  80. , Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о мире: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  81. , Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян / Ю. Б. Кузменкова. М., 2005.-316 с.
  82. , И.С. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. СПб: «САГА», 2002.-352 с.
  83. Кун, Т. Структура научных революций / Т. Кун. М., 2001. — 608 с.
  84. , A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М.: «Смысл», СПб.: «Лань», 2003. — 286 с.
  85. , Д. Заметки о русском / Д. Лихачев. М.: Сов. Россия, 1981 — 71 с.
  86. , Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под общ. ред. В. П. Нерознака. М&bdquo- 1997. — С. 280 — 288.
  87. , Н.О. Условия абсолютного добра: основы этики- Характер русского народа /Н.О. Лосский. -М.: Политиздат, 1991. 368 с.
  88. , Ю.М. Культура и взрыв / Ю. М. Лотман. M.: Гнозис- Изд. группа «Прогресс», 1992. — 272 с.
  89. , Л.Г. О когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания / Л. Г. Лузина // Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. науч. тр. / под ред. Кубрякова Е. С., Лузина Л. Г. М.: ИНИОН РАН, 2006. — С. 41 — 51.
  90. , С.Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. — С. 11 — 35.
  91. , М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М. Л. Макаров. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1998. — 200с.
  92. , М.Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.
  93. , В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В. А. Маслова. Мн.: тетраСистемс, 2005. — 256 с.
  94. , Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста / Г. Г. Матвеева. Ростов: Ростовский университет, 1984. — 132 с.
  95. , C.B. Молчание в русском общении / C.B. Меликян // Финское и русское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж, 2000.-С. 47−52.
  96. , Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Волгогр. гос. пед. ун-т. / Е. В. Михайлова. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т., 1999. -22 с.
  97. , И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») / И. П. Михальчук. -ИАН СЛЯ. 1997. — Т. 56. — № 4. — С. 29−39.
  98. , В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 80 — 85.
  99. , В.П. Теория словесности: старая и новая парадигма /
  100. B.П. Нерознак // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997.-320 с.
  101. , С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре /
  102. C.Е. Никитина // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 117−123.
  103. , Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. — Вып. VIII.-С. 467−472.
  104. , Р.И. Язык. Логика. Философия / Р. И. Павиленис. -Вильнюс: Мингис, 1981. 238 с.
  105. Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. науч. тр. / под ред. Кубряковой Е. С., Лузиной Л. Г. М.: ИНИОН РАН, 2006.- 164 с.
  106. , Т.Ю. Модели концептуального анализа / Т. Ю. Передриенко // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2005. — С. 119 — 124.
  107. , Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений / Ю. К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 2002. — С. 209 — 227.
  108. , М. Единство физической картины мира / М. Планк. М.: Наука, 1966.-282 с.
  109. , М. Смысл и границы точной науки / М. Планк // Вопросы философии. 1958. — № 5. — С. 104 — 106.
  110. , З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, H.A. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
  111. , З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1999. -30 с.
  112. , Б.Ф. Социальная психология и история / Б. Ф. Поршнев. -М.: Наука, 1979.
  113. , В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 8 — 70.
  114. , A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989. -624 с.
  115. , Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.: Рефлбук, К.: Ваклер, 2001. — 656 с.
  116. , Ю.Е. Русское коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. М., 2002. — 277 с.
  117. , Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 224 с.
  118. , Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре содержания коммуникации: дис. .д-ра филол. Наук / Ю. Е. Прохоров. Москва, 2006.-338 с.
  119. , O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / O.A. Радченко. М.: Едиториал УРСС, 2005.-312 с.
  120. , C.B. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты: монография / C.B. Ракитина. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2006. — 278 с.
  121. , C.B. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста: автореф. Дис. Д-ра филол.наук. / C.B. Ракитина. Волгоград: ГОУВПО «Волгоградский государственный педагогический университет», 2007. — 46 с.
  122. , О.Г. Язык и дискурс / О. Г. Ревзина // Вестник МГУ. Филология. 1999. — № 1. -С. 25−33.
  123. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988.-216 с.
  124. , Д.И. Философия языка: путь к новой эпистеме / Д. И. Руденко, В. В. Прокопенко // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-С. 118−143.
  125. , В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (Русский научный академический текст): дис. .д-ра филол. Наук / В. А. Салимовский. Екатеринбург, 2002. — с. 343.
  126. , Э. Коммуникация / Э. Сэпир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. — С. 210 — 215.
  127. , Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1983. — 319 с.
  128. , П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. И португал. М.: Прогресс, 1999. — С. 12−53.
  129. , Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. -С.151 — 169.
  130. , И.Г. Современный проблемы филологии: Учебное пособие. Тамбов: Изд-во ТГУ им Г. Д. Державина, 2002. — 162 с.
  131. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000.- 128 с.
  132. , Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса / Г. Г. Слышкин // Филология и культура. 2001. — С. 34 — 36.
  133. , Т.Н. Предельные понятия в западных и восточных лингвокультурах / Т. Н. Снитко. Пятигорск: Изд-во пятиго.гос.лингвист.ут-та, 1999. — 156 с.
  134. Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. М: Прогресс, 1977.- 625 с.
  135. , Ю.С. Некоторые соображения о проступающих контурах новой парадигмы / Ю. С. Степанов // Лингвистика: Взаимодействие концепций и парадигм. Харьков, 1991. — Вып. 1. — Ч. 1.-С.9−10.
  136. , Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-С. 35−73.
  137. , Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. — С. 7 — 34.
  138. , Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
  139. , И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа / И. А. Стернин // Филологические записки. 1993. -№ 1.-С. 180−186.
  140. , И.А. Коммуникативное поведение и межнациональная коммуникация / И. А. Стернин // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. — С. 75 — 81.
  141. , И.А. Речевое воздействие как интегральная наука / И. А. Стернин // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: Сб.научн.трудов в честь проф. JI.A. Шкатовой. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 1999. — С. 148 — 154.
  142. , И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Полиграф, 2001. — 252 с.
  143. , И.А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 58 — 65.
  144. , И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И. П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калининград, 1984. — С. 3 — 12.
  145. , И.П. Говорящая личность в лингвосоциальном и лингвопрагматическом пространствах / И. П. Сусов // Социальная стратификация языка: Матер. Межвуз. конф. Пятигорск, гос. пед. ин-та иностр. яз. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1989. — С. 57 — 59.
  146. Текст дискурс — стиль. — СПб.: Изд-во С.-Петерб.гос.ун-та экономики и финансов, 2003. — 192 с.
  147. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004. — 352 с.
  148. , Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей / Е. С. Троянская // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. — С. 16−27.
  149. , В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебное пособие / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. М.: ГИС, 2005.-260 с.
  150. , Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. Академия наук. Ин-т русского языка им.
  151. В.В.Виноградова / Е. В. Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003.-224 с.
  152. , Н.В. Русские: опыт еще одного самосознания / Н.В. Уфимцева// Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2003.-С. 139−163.
  153. , Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении / Е. В. Харченко. Челябинск: Издательство ЮурГУ, 2003. -336 с.
  154. , Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений / Т. А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. -Рязань, 2000.-С. 141−144.
  155. , Т.А. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса: дис. .канд. фил. наук / Т. А. Филоненко. Самара, 2005. — 181 с.
  156. Философия науки: Проблемы рациональности. М.: РАН ИФ, 1995.-325 с.
  157. , P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация, 1992, № 3. С. 3 — 29.
  158. , JI.B. Естественность дискурса как когнитивно-прагматический феномен / JI.B. Цурикова // С любовью к языку. М., Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. -С. 419−429.
  159. , JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1997. 320 с.
  160. , В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс. СПБ: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. — С. 11−22.
  161. , В.Е. Интерпретация научного текста: Учебное пособие / В. Е. Чернявская. М.: КомКнига, 2006. — 128 с.
  162. , B.C. Научное познание как деятельность / B.C. Швырев. М.: Политиздат, 1984. — 232 с.
  163. , С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С. Д. Пеллов. СПб.: Филологический фак-т СпбГУ, 2003.-280 с.
  164. , А.Д. Русская языковая модель мира / А. Д. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.
  165. , Г. Грамматика, логика и психология / Г. Штейнталь // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1960. — Ч. 1. — С. 8 — 10.
  166. , JI.B. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  167. , А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности / А. Эйнштейн // Собрание научных трудов. -М., 1967.-С. 136- 139.
  168. , М.Н. Транскультура: между глобализмом и многокультурием. / М. Н Эпштейн // Проективный философский словарь: Новые термины и понятия/под ред. Г. Л. Тульчинского, М. Н. Эпштейна.-СПб.: Алетейя, 2003.
  169. Эрн, В. Ф. Борьба за Логос. Опыты философские и критические / В. Ф. Эрн. Минск: Харвест- М.: ACT, 2000. — 589 с.
  170. Этнокультурная специфика языкового сознания / отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М., 1996. — 256 с.
  171. Язык. Культура. Этнос / С. А. Арутюнова, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др. М.: Наука, 1994. — 234 с.
  172. , P.O. Речевая коммуникация: Язык в отношении к другим системам коммуникации / P.O. Якобсон // Избранные работы. -М.: Прогресс, 1985. С. 306−330.
  173. , Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-343 с.
  174. , Л.П. О диалогической речи / Л. П. Якубинский // Избр. Работы: Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. — С. 17 -59.
  175. Adjemian, С. On the nature of interlanguage systems / С. Adjemian // Language Learning. n. 26 (2). — PP. 297 — 320. f r
  176. Aguirre, A. Cultura e identidad cultural / A. Aguirre. Barcelona: Bardenas, 1997.-273 p.
  177. Alsina Rodrigo, M. La comunicacion intercultural / M. Alsina Rodrigo. Barcelona: Anthropos, 1999. — 270 p.
  178. Alsina Rodrigo, M. Teorias de la comunicacion. Ambitos, metodos y perspectivas / M. Alsina Rodrigo. Barcelona: Bellaterra, 2001. — 235 p.
  179. Alba de Diego, V. La cortesia en la peticion de permiso / V. Alba de Diego // Actas del V Congreso Inrenacional de ASELE. Santander, 1992. -PP. 183- 197.
  180. Austin, J. L. Como hacer cosas con palabras / J. L. Austin. -Barcelona: Paidos, 1990. 217 p.
  181. Bachman, L.F. Habilidad linguistica comunicativa / L.F. Bachman // Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa, 2000. — PP. 105 — 129.
  182. Bertuccelli, M. Que es la pragmatica / M. Bertuccelli. Barcelona: Paidos, 1995.-319 p.
  183. Blum-Kulka, S. Pragmatica del discurso / S. Blum-Kulka, T. Van Dijk // El discurso como interaccion social. Barcelona: Gedisa, 1999. — PP. 67 -100.
  184. Brown, P. Politeness: Some Universal in Language Use / P. Brown, S. Levinson. Cambridge, 1987. — 345 p.
  185. Byram, M. Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a traves del teatro y la etnografia / M. Byram, M. Fleming.
  186. Cambridge: Cambridge University Press. Coleccion Cambridge de Didactica de lenguas, 2001.-304 p.
  187. Calsamiglia, H. Las cosas del decir. Manual de analisis del discurso / H. Calsamiglia, A. Tuson. Barcelona: Ariel, 2004. — 386 p.
  188. Canale, M. From communicative competence to communicative languge pedagogy / M. Canale // Languge and Communication. Longman Group, 1983.-PP. 2−27.
  189. Casal Isabel, I. Comunicacion intercultural y ensenanza de lenguas extranjeras: hacia la superacoin del etnocentrismo /1. Casal Isabel // Boletin de ASELE. 1999. — n. 21. — PP. 13 — 23.
  190. Cestero, M. Linguistica aplicada y la ensenanza de espanol como lengua extranjera: desarrollos recientes / M. Cestero. Alcal de Henares: Universidad de Alcal, 2006. — 94 p.
  191. Cerrolaza, O. La cofluencia de diferentes culturas: como conocerlas e integrarlas en la clase / O. Cerrolaza // Didactica del espanol como lengua exranjera. Madrid: Expolingua. — 1996. — vol. 3. — PP. 19−32.
  192. Chomsky, N. Rules and representations / N. Chomsky. New York: Columbia University Press, 1980. — 299 p.
  193. Cohn Bendit, D. La interculturalidad que viene: el dialogo necesario / D. Cohn Bendit. Barcelona: Fundacio Alfons Comin, 1998. — 280 p.
  194. Cots, J.M. Hacia una descripcion pedagogica de la competencia pragmatica de los hablantes nativos de lengua inglesa / J.M. Cots // Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa, 2000. — PP. 63 — 82.
  195. Dijk, T. van. El discurso como estructura y proceso: estudios del discurso: introducciyn multidisciplinaria / T. van Dijk. Barcelona: Gedisa, 2000.
  196. Elosua, M. R. Interculturalidad y cambio educativo. Hacia comportamientos no discriminatorios / M. R. Elosua. Madrid: Narcea, 1994.-63 p.
  197. Escandell Vidal, M. V. Introduccion a la pragmatica /M. V. Escandell Vidal. Barcelona: Ariel Linguistica, 2005. — 251 p.
  198. Escandell Vidal, M. V. Los fenomenos de interferencia pragmatica / M. V. Escandell Vidal // Didactica del espanol como lengua extranjera. -Madrid: Expolingua. 1996. — vol. 3. — PP. 95 — 109.
  199. Escandell Vidal, M. V. Politeness: A Relevant Issue for Relevant Theory / M. V. Escandell Vidal // Revista Alicantina de Estudios Ingleses. -1998.-n. 11.-PP. 45 -57.
  200. Fernandez Cinto, J. Actos de habla de la lengua espanola: repertorio / J. Fernandez Cinto. Madrid: Edelsa, 2006. — 191 p.
  201. Gonzalez Nieto, L. Teoria linguistica y ensefiafiza de la lengua (linguistica para profesores) / L. Gonzalez Nieto. Madrid: Ediciones Catedra, 2001.- 391 p.
  202. Grice, H.P. Logic and Conversation / H.P. Grice // Syntax and Semantics. Speech Acts. New York, 1975. — PP. 41 — 58.
  203. Gumpertz, J.J. Introduction: Linguistic relativity revisited / J.J. Gumpertz, S.C. Levinson // Rethinking Linguistic Relativity. -Cambridge University Press, 1996. PP. 1 — 18.
  204. Haverkate, H. Acerca de los actos de habla expresivos y comisivos es espanol / H. Haverkate, K. Hengeveld, G. Mulder. Amsterdam: Rodopi, 1993.-PP. 149−180.
  205. Hymes, D. The Ethnography of Speaking / D. Hymes // Language, Culture and Society. Prospect Heights, 1995. — PP. 248 — 282.
  206. Hymes, D.H. On communicative competence / D.H. Hymes. -Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa, 2000. — 159 p.
  207. Intercilturalidad. Madrid: Sociedad General Espanola de Libreria, 2002.-160 p.
  208. Kramsh, C. Language and Culture / C. Kramsh. Oxford: Oxford University Press, 2000. — 134 p.
  209. Lanturi-Laura, G. Introduccion al estructuralismo / G. Lanturi-Laura. Buenos Aires: Nueva Vision, 1972. — 191 p.
  210. Lourdes, M. Lengua y cultura desde una perspectiva pragmatica: algunos ejemplos aplicados al espanol / M. Loudes // Frecuencia. 1997. -num. 5.-PP. 3−14.
  211. Marco comun europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, ensenanza, evaluacion электронный ресурс. Madrid: Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte, Instituto Cervantes, Anaya, 2003. — режим доступа: http: //cvc.cervantes.es /obref /marco.
  212. Moreno Fernandez, F. Demografia de la lengua espanola / F. Moreno Fernandez, J. Otero // El espanol en el mundo. Madrid: Arco/Libros, 1998. -PP. 59−86.
  213. Morris, Ch. Fundamentos de la teoria de los signos / Ch. Morris. -Barcelona: Paidos, 1985.- 122 p.
  214. Mourelle de Lema, M. El espanol, lengua de comunicacion multinacional (consideraciones desde el campo de la linguistica general) / M. Mourelle de Lema//Actas 1988.-vol. 2.-PP. 1291 1298.
  215. , G. ?Por que no coges el telefono?: acerca de los actos indirectos / G. Mulder // H. Haverkate, K. Hengeveld, G. Mulder. -Amsterdam: Rodopi, 1993.-PP. 181 -207.
  216. Oliveras, A. Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos / A. Oliveras. Madrid: Edinumen, 2000. — 134 p.
  217. Peter Nauta, J. ?Que cosas y con que palabras? En busca de una competecia cultural / J. Peter Nauta // Cable. 1996. — n. 10. — PP. 10 — 14.
  218. Placencia Maria, E. Actos de habla y cortesia en espanol / E. Placencia Maria, D. Bravo. Munchen: Lincom Europa, 2002. — 250 p.
  219. Reyes, G. El abece de la pragmatica / G.Reyes. Madrid: Arco Libros, 2003.-71 p.
  220. Sampedro, V. Interculturalidad: interpretar, gestionar y comunicar / V. Sampedro, Maria del M. Llera. Barcelona: Bellaterra, 2003. — 277 p.
  221. Sanz, M. Actividades para la ensenanza de la cultura en ELE. Intercultura, pragmatica y gramatica / M. Sanz. Madrid: Julio, 2003.
  222. Tabouret-Keller, A. Language and Identity / A. Tabouret-Keller // The Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blakwell, 1997. — PP. 315 — 326.
  223. Thomas, J. Cross-Cultural Pragmatic Failure / J. Thomas // Applied Linguistics. 1983. — vol. 4. — PP. 91 — 112.
  224. Van Ek, J. Across the readings from the modern languages projects of the Council of Europe / J. Van Ek. Oxford: Pergamon Press, 1984.
  225. Widdowson, H.G. Knowledge of Language and Ability for use / H.G. Widdowson // Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa, 2000. -PP. 83−91.1. СЛОВАРИ
  226. Большая советская энциклопедия. 3-е изд. -М., 1973.-Т. 12. (БСЭ)
  227. В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Рус. Яз., 2000. — Т. 2. — 779 с. (СД)
  228. И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз, 2000. — 846 с.
  229. Краткая философская энциклопедия. М.: «Прогресс», 1994. — 576 с. (КФЭ)
  230. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-685 с. (ЛЭС)
  231. Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН, нац. Общ.-науч. Фонд. -М.: Мысль, 2000. (НФЭ)
  232. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. — 944 с. (СРЯ)
  233. Русский Ассоциативный словарь. Книга 5: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка /
  234. Ю.Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1998. — 204 с.
  235. Русский Ассоциативный словарь. Книга 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1998. — 324 с.
  236. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / под ред. Э. Г. Азимова, А. Н. Щукина. СПб.: Златоуст, 1999. -472 с. (СМТ)
  237. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: АН СССР, Ин-т рус. Яз. — 1981−1984. — Т. 2. — 736 с. (МАС)
  238. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус.яз., 1993. — 740 с. (ССИС)
  239. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта- Наука, 2003. — 696 с. (СЭС РЯ)
  240. М.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т.2. — М.: ООО «Издательство Астрель», 2003. — 672 с. (ЭС)
  241. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998. — 685 с. (Языкознание 1998)
  242. Dauzat A. Nouveau dictionnaire etimoligique et historique. Paris: Larousse, 1981.-806 p. (NED)
  243. Diccionario basico de la lengua espanola. Madrid: Santillana, 2001. — 687 p. (DBE)
  244. Diccionario de Real Academia электронный ресурс. Режим доступа: http: // www.rae.es (DRA)
  245. Diccionario de terminos clave de ELE электронный ресурс. Режим доступа: http: // www.cervandes.es. (DT ELE)
  246. Dictionnaire Le ROBERT. Paris: S.N.L., 1980. — 307 p. (DR)
  247. Hornby A.S. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1974. (OD)
  248. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, Edinburgh Gate, 2003. — 1949 p.
  249. Longman Dictionary of English Language and Culture. -Longman, Edinburgh Gate, 2000. 1568 p. (LD)
  250. Martinez de Sousa J. Diccionario de Lexicografia Practica. Barcelona: VOX, 1995.-381 p. (DL)
  251. , A.A. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедеческий словарь / A.A. Акишина- Т. Е. Акишина, X. Кано.-М., 1991.- 144 с.
  252. , А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 103 с.
  253. , В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении / В. В. Богданов // Языковое общение. Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. — С. 18 — 25.
  254. , А.Ю. Что такое коммуникации / А. Ю. Быков // Известия Уральского государственного университета. 2006. — № 40. — С. 86 — 97.
  255. , Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: сингулярные речеповеденческие тактики / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Гос. ин-т рус. яз им. A.C. Пушкина, 2000 — 64 с.
  256. , Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Гос. ин-т рус. яз им. A.C. Пушкина, 1999. -84 с.
  257. , С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропологической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64 — 72.
  258. , В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. М.: ИРЯП, 1994. — 75 с.
  259. , В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. -М.: РУДН, 1997.-331 с.
  260. , И.Н. Этнокультурная ассимиляция: прогнозы и реальность / И. Н. Горелов // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2003. — С. 113 — 129.
  261. , Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач / Б. Ю. Городецкий // Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобзева, И. Г. Сабурова. Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск: ВЦ СОАН СССР, 1985. — С. 64 — 78.
  262. , Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. — 286 с.
  263. , В.З. Коммуникативное воздействие на структуру сознания /
  264. B.З. Демьянков // Роль языка в структурировании сознания. М.: Ин-т философии АН СССР, 1984.-4.1.-С. 138−161.
  265. П.Завьялова, М. В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) / М. В. Завьялова // Вопросы языкознания. 2001. — № 5.1. C. 60−85.
  266. , В.И. О типах дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5 — 20.
  267. , Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента / Ю. Н. Караулов // Этнокультурная специфика языкового сознания, М.: Институт языкознания РАН, 1996. -С. Ы-96.
  268. , К. О русском национальном характере / К. Касьянова. М.: Академ. Проект, 2003. — 560 с.
  269. , И.Э. Заметки по теории языковых контактов / И. Э. Клюканов // Психологические и лингвистические проблемы языковых контактов. -Калинин, 1984.-С. 28−34.
  270. , И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности / И. М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. — Вып. 17. — С. 7−21.
  271. , И.М., Лауфер Н. И. Интерпретирующие речевые акты / И. М. Кобозева, Н. И. Лауфер // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. — С. 63−71.
  272. , М.О. Письма к русской нации / М. О. Меньшиков. М.: Изд-во журнала «Москва», 2005. — 560 с.
  273. , Н.Б. Коммуникативная деятельность человека. Функция речи и языка / Н. Б. Мечковская // Социальная лингвистика. М.: Аспект-пресс, 1996.-С. 7−29.
  274. , Т.М. Качели свободы/несвободы: трагедия или спасение? / Т. М. Николаева // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М., 1995. — С. 83 — 88.
  275. , JI.H. Современное лингводидактическое тестирование в свете коммуникативной теории / JI.H. Норейко // Преподаватель. М., 1998. -С. 7−10.
  276. , Ю.Е. Лингвострановедение в обеспечении межкультурного общения на русском языке / Ю. Е. Прохоров // Русский язык за рубежом. 1995. -№ 2. — С. 94−101.
  277. , A.A. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге /
  278. A.A. Романов // Текст как структура. М.: ИЯ АН СССР, 1992. — С. 5576.
  279. , А.П. Межкультурная коммуникация / А. П. Садохин. М.: Альфа-М- ИНФРА-М, 2006. — 208 с.
  280. , К.Ф. Речевая агрессия в повседневной коммуникации / К. Ф. Седов // Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2005. — С. 32 — 41.
  281. , Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. / Под ред.
  282. B.И.Карасика, Г. Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 38 — 45.
  283. , И.А. Межкультурный аспект коммуникации / И. А. Стернин // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М., 1991. — С. 285−287.
  284. , Ю.В. Средства установления контакта в русском, английском и американском общении / Ю. В. Таранцей // Речевое воздействие. -Воронеж, 1998. -№ 1.-С. 15−17.
  285. , Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализаязыкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2003. — С. 7 — 23.
  286. , Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н. И. Формановская. М.: Русский язык, 1982. -126 с.
  287. , И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И. И. Халеева. М., 1989. — 238 с.
  288. , К.М. Коммуникативное давление в русском общении / К. М. Шилихина // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: ВГТУ, 2000. — Вып. 2. — Язык и социальная среда. — С. 103 — 108.
  289. Aranguren Gonzalo, Luis A. De la tolerancia a la interculturalidad: un proceso educativo en torno a la diferencia / Luis A. Aranguren Gonzalo, Pedro Ortega- prologo de Juan Carlos Tedesco. Madrid: Anaya, 1998. — 2461. P
  290. Casal Isabel, I. Diversidad cultural en el aula de E/LE: la interculturalidad como desafio y como provocacion /1. Casal Isabel Электронный ресурс. -Режим доступа: «http: //www.ucm.es /info /especulo /ele».
  291. De Castro, M. Las connotaciones socioculturales en el proceso de adquisicion del lexico / M. de Castro // Didactica del espanol como lengua exranjera. -Madrid: Expolingua. 1999. — vol. 4. — PP. 67 — 86.
  292. Dolz, J. La interaccion de las actividades orales y escritas en la ensenanza de la argumentacion / J. Dolz // Comunicaion, Lenguaje y Educacion. 1995. -num. 26.-PP. 17−27.
  293. Escandell Vidal, M. V. Towards a Cognitive Approach to Politeness/ M. V. Escandell Vidal // K. Jaszczolt, K. Turner. Contractive Semantics and Pragmatics. vol. 2. — Discourse Strategies. — Oxford: Pergamon Press, 1996. -PP. 629−650.
  294. Estevez, M. La interculturalidad y el entorno en las clases de E/LE y Espanol como segunda lengua / M. Estevez // Didactica del espanol como lengua exranjera. Madrid: Fundacion Actilibre, Colleccion Expolingua. — 1994. -PP. 13−21.
  295. Garcia Canclini, Nestor. Diferentes, desiguales y desconectados: mapas de la interculturalidad / Nestor Garcia Canclini. Barcelona: Gedisa, 2004. — 223 p.
  296. , R. ?Podemos favorecer el aprendezaje autonomo del significado de las palabras? / R. Gilabert, E. Vidal-Abarca // Comunicacion, Cultura y Educacion. 1993.- num. 18. — PP. 81 — 89.
  297. Gonazalez Blasco, M. Aprendizaje intercultural: desarrollo de estrategias en el aula / M. Gonzalez Blasco // Didactica del espanol como lengua exranjera. -Madrid: Expolingua. 1999. — vol. 4. — PP. 109 — 127.
  298. Hornberger, N.H. The Acquisition of Second Language Communicative Competence for One Speech Event in Puno, Peru / N.H. Hornberger // Applied Linguistics. 1982. — n. 2.
  299. Lipski, J. El espanol de America: los contactos bilingues / J. Lipski // Historia de la lengua espanola. Barcelona: Ariel. — PP. 1117−1138.
  300. Marcos Marin, F. Linguistica aplicada / F. Marcos Marin, J. Sanchez Lobato. -Madrid: Sintesis, 1991.
  301. Martin Morillas, J.M. La ensenanza de la lengua: un instrumento de union entre cultura / J.M. Martin Morillas Электронный ресурс. Granada, 2000. — Режим доступа: «http: //www.ub.es /filhis /culturele /morillas.html».
  302. Martin Peris, E. Gramatica y ensenanza de segundas lenguas / E. Martin Peris // Carabela. num. 43. — PP. 5 — 33.
  303. Mendoza, A. Conceptos clave en didactica de la lengua y la literatura / A. Mendoza. Barcelona: Horsori, 1998. — 428 p.
  304. Parra, S. Actitudes basicas del profesor con los trabajadores extracomunitarios / S. Parra // Didactica del espanol como lengua exranjera. -Madrid: Expolingua. 1996. — vol. 3. — PP. 185−204.
  305. Sanchez, I. Actividades Interculturales /1. Sanchez, A. Castillo. Barcelona, 2004. — Режим доступа: «http: //www.ucm.es /info /especulo /ele».
  306. Zayaz, F. El lugar de las tipologias textuales en la didactica de la lengua / F. Zayaz // Aspectos didacticos de Lengua y Literatura. VV. AA, 1994. — pp. 99- 128.• Сборники научных статей, научные журналы
  307. Очерк американского коммуникативного поведения / Ред. И. А. Стернин, М. А. Стернина. Воронеж, 2001.
  308. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1999.
  309. Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2001. -Вып. 1.
  310. Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2002. -Вып. 2.
  311. Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2004. -Вып. 3.
  312. Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2006. -Вып. 4.
  313. Языковое общение и его единицы: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калинин, ун-та, 1989.
  314. Barcelona, mosaic de cultures: mostra de la collecion del Museu Etnologic de Barcelona, en la Capella del Convent deis Angels. / coordinacion Carme Fauria, Yolanda Aixela. Barcelona: Bellaterra, 2002.9. Carabela (2005−2007)
  315. Comunicacion, Cultura y Educacion (2004 2007)
  316. Culturas cara a cara: relatos y actividades para la comunicaciyn intercultural / Grupo CRIT (Comunicaciyn y Relaciones Interculturales y Transculturales). -Madrid: Edinumen, 2006.
  317. Linguistica Espanola (2005 2007)
  318. Menores tras la frontera: otra inmigracion que aguarda / Francisco Checa y Olmos, Angeles Arjona, Juan Carlos Checa Olmos (eds.). Barcelona: Icaria, D.L., 2006.
  319. Pragmalinguistica, U. Cadiz (2004 2007)
  320. Pragmatica cultural (2000 2004)
  321. Revista Espanola de Linguistica (2005 2007)• Диссертационные исследования
  322. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: дис. .д-ра филол.наук. JL, 1984.
  323. С.В. Речевой акт молчания в структуре общения: дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2000.
  324. К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах: дис. .канд.филол.наук. -Воронеж, 1999.• Электронный ресурс
Заполнить форму текущей работой