Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Ценности и оценки в языковом отражении: На материале русского и польского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Познание мира включает в себя постижение окружающей действительности ^ (онтологический аспект) и формирование отношения познающего субъекта к этой действительности (аксиологический аспект). Оба эти этапа получают отражение в концептуальной картине мира, однако формы этого отражения различны. Аксиологический аспект процесса познания закрепляется в особых ценностных концептах. До сих пор, насколько… Читать ещё >

Ценности и оценки в языковом отражении: На материале русского и польского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Понятие языковой картины мира ввременном языкознании
    • 1. 1. Проблема национально-культурной специфики языка
    • 1. 2. Современные концепции языковой картины мира
      • 1. 2. 1. Концепции языковой картины мира в полой лингвике
      • 1. 2. 2. Концепции языковой картины мира в отечвенной лингвике
    • 1. 3. Структура языковой картины мира
  • Глава 2. Система ценностей в языковой картине мира и ее национальная специфика
    • 2. 1. Понятие ценни и оценки в аологии
    • 2. 2. Оценочная модальнь в языке истема ценней в языковой картине мира
    • 2. 3. Национальнаяецифика репрезентациистемы ценней в языковой картине мира
  • Глава 3. Сема ценней в полой языковой картине мира
    • 3. 1. Анализ вариантов ценнной интерпретации отдельных концептов в полой языковой картине мира
    • 3. 2. Внутренняя организация фрагментов четырех постем единойстемы ценней
      • 3. 2. 1. Организация утилитарной постемы
      • 3. 2. 2. Организация этичой постемы
      • 3. 2. 3. Организация гедоничой постемы
      • 3. 2. 4. Организация етичой постемы
    • 3. 3. Влияние вариантов ценностной интерпретации концептов на формирование оценочной коннотатации языковых единиц полого языка
  • Глава 4. Сема ценней в ркой языковой картине мира впавлениисемой ценней в полой языковой картине мира
    • 4. 1. Анализ вариантов ценнной интерпретации отдельных концептов в ркой языковой картине мира впавленииих интерпретацией в полой языковой картине мира
    • 4. 2. Внутренняя организация фрагментов четырех постем единойстемы ценней
      • 4. 2. 1. Организация утилитарной постемы
      • 4. 2. 2. Организация этичой постемы
      • 4. 2. 3. Организация гедоничой постемы
      • 4. 2. 4. Организация етичой постемы
    • 4. 3. Влияние вариантов ценностной интерпретации концептов на формирование оценочной коннотатации языковых единиц ркого языка

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблемам репрезентации особенностей национального мировоззрения в языковой картине мира. Как известно, в процессе своего развития каждый народ формирует особую систему категорий, в которой заключены его знания о мире и его отношение к нему. Эта система составляет основу культуры и получает материальное воплощение в различных ее формах, прежде всего в языке и в произведениях словесного творчества.

Проблема связи языка и культуры, воплощения национально детерминированных знаний и представлений о действительности давно привлекала внимание лингвистов, как в нашей стране, так и за рубежом, но особую актуальность она приобрела в восьмидесятые годы прошлого века, когда языкознание поставило перед собой задачу описания языковой системы «в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью» [Роль человеческого фактора в языке 1988, с. 8]. Данной проблематике посвящены работы таких исследователей, как Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, В. Г. Гак, Г. Д. Гачев, В. Б. Касевич, Е. С. Кубрякова, С. Е. Никитина, В. И. Постовалова, Б. А. Серебренников, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, Н. И. Толстой, С. М. Толстая, Т. В. Цивьян, А. Д. Шмелев, Е. С. Яковлева и др. Как пишет Ю. Д. Апресян, «реконструкция „наивной модели“ мира на основе полного описания лексических и грамматических значений начинает рассматриваться как сверхзадача семантики и лексикографии» [Апресян 1986, с. 6]. Наша работа входит в общее направление исследований, посвященных теоретической и практической проблематике языковой картины мира, что и составляет ее актуальность.

Указанная проблематика предполагает исследование языкового материала в нескольких аспектах: 1) с точки зрения соотношения концептуальной и языковой картин мира- 2) в плане определения структурных единиц языковой картины мира и принципов их внутренней организации- 3) с целью реконструкции иерархических отношений элементов внутри языковой картины мира- 4) в аспекте определения принципов сравнительно-сопоставительного изучения языковых картин мира разных языков. Несмотря на большое количество публикаций, появляющихся в последнее время, многие из этих вопросов или остаются нерешенными, или предлагаемые решения кажутся неубедительными. Это является одной из причин того, что в нашей науке «общая теория сопоставления языковых картин мира пока не создана» [Алпатов 1999, с. 68]. Мы предполагаем, что ее создание невозможно без исследований аксиологического компонента языковой картины мира.

Познание мира включает в себя постижение окружающей действительности ^ (онтологический аспект) и формирование отношения познающего субъекта к этой действительности (аксиологический аспект). Оба эти этапа получают отражение в концептуальной картине мира, однако формы этого отражения различны. Аксиологический аспект процесса познания закрепляется в особых ценностных концептах. До сих пор, насколько нам известно, такие концепты рассматривались изолированно, без учета их взаимосвязей друг с другом (См., например, Логический анализ языка: Языки этики 2000). Новизна нашей работы заключается в предпринятой попытке комплексной реконструкции фрагментов национальной системы ценностей в русской и польской языковых картинах мира в соответствии с нашей гипотезой о множественности типов ценностного отношения и соответственно — вариативности интерпретации концептов.

Объектом нашего исследования стали лексические, фразеологические и паремиологические единицы русского и польского языков.

Ценностным концептам — абстрактным понятиям, воплощающим конкретные формы заинтересованного отношения человека к миру, — в языковой картине мира соответствуют семантические поля, образованные по ден/отативному и коннотативному признакам. Эти семантические поля и явились предметом нашего анализа. Сравнение плана содержания языковых единиц, репрезентирующих ценностные интерпретации одних и тех же концептов в разных языках, позволяет определить как универсальные принципы формирования национальных систем ценностей, закрепляемых в языковой картине мира, так и национально специфические особенности внутренней организации этих систем.

Материалом исследования послужили языковые данные, полученные из толковых, фразеологических словарей, словарей синонимов, антонимов, пословиц и поговорок на русском и польском языках. Объем материала составляет 2229 единиц русского языка и 2075 единиц польского языка. Выбор в качестве источника материала словарей, закрепляющих традиционные варианты употребления, позволяет выявить наиболее общие особенности языковых картин мира, в меньшей степени зависящие от субъективных факторов. В авторских текстах часто представлена индивидуальная картина мира, включающая в себя нетрадиционные оценки.

Цель исследования состоит в определении специфики отражения в языковой картине мира национальной системы ценностей.

Для достижения поставленной цели следует решить ряд конкретных задач:

1) определить понятие ценностного концепта и выявить принципы его внутренней организации;

2) выявить особенности структуры семантического поля, эксплицирующего варианты ценностной интерпретации концепта, применительно к исследуемому материалу;

3) проанализировать семантические поля польского языка, соответствующие выбранным концептам, с целью определения особенностей данного фрагмента системы ценностей и его репрезентации в языковой картине мира;

4) с той же целью исследовать аналогичные семантические поля русского языка;

5) сопоставив фрагменты русской и польской языковых картин мира, репрезентирующих фрагменты систем ценностей, выявить универсальные принципы и национальные особенности их организации.

В соответствии с поставленными задачами в работе используются следующие методы. Для отбора материала применялся метод сплошной выборки. В процессе анализа внутренней структуры элементов семантических полей, элементов концептосферы, а также лексической сочетаемости наряду с общими методами, такими, как наблюдение над языковыми единицами и их описание, применялся частный метод компонентного анализа. При исследовании фрагментов русской и польской языковых картин мира использовался двусторонний сравнительно-сопоставительный метод.

В работе предложена гипотеза, согласно которой ценностная интерпретация концептов в языковой картине мира предполагает несколько вариантов, так как зависит от типа ценностного отношения, взаимосвязи с трактовками других концептов и фактора, который мы предлагаем назвать субъектной или объектной направленностью оценки. Кроме того, представлена методика стравнительно-сопоставительного изучения репрезентации системы ценностей в языковых картинах мира разных языков с целью реконструкции ценностных отношений, существующих в той или иной лингвокультурной общности. В этом заключается теоретическая значимость исследования. Данная концепция позволяет рассматривать концепты в языковой картине мира как целостную систему ценностей, а не как набор изолированных понятий.

Практическое значение исследования заключается в возможности использования материалов и результатов исследования при разработке теоретических и практических курсов по проблемам общего и славянского языкознания, лингвокультурологии, лингвострановедения и теории межкультурной коммуникации. Предложенная методика может быть использована в сравнительно-сопоставительных исследованиях, направленных на реконструкцию языковой картины мира.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) Наличие нескольких вариантов ценностной интерпретации концепта обусловлено четырьмя типами ценностного отношения (этическим, эстетическим, утилитарным и гедонистическим), взаимосвязью с вариантами интерпретации других концептов и фактором, который мы назвали субъектной или объектной направленностью оценки.

2) Только некоторые, наиболее значимые варианты интерпретации, являющиеся основанием конкретных оценок, закрепляются в коннотативном компоненте значения лексем и фразеологизмов, входящих в состав семантического поля, соответствующего данному концепту.

3) Основу наивной языковой картины мира составляют утилитарный, этический и гедонистический типы ценностного отношения.

4) Несмотря на наличие некоторых национальных особенностей, проанализированные нами фрагменты систем ценностей, получившие выражение в русской и польской языковых картинах мира, в целом совпадают, что обусловило наличие у языковых единиц, относящихся к соответствующим семантическим полям русского и польского языка, схожих коннотативных компонентов значения.

Апробация работы. Основные идеи диссертационного исследования получили отражение в 6 публикациях. Результаты работы были представлены также на ряде конференций — в Перми (2001, 2002), Екатеринбурге (2000), Омске (2000), Челябинске (2001), Москве (2001). Положения и выводы диссертации обсуждались и получили поддержку на заседаниях кафедры общего и славянского языкознания Пермского государственного университета.

Заключение

.

Языковая картина мира представляет собой особым образом организованную систему знаний о мире, закрепленную в языке. ЯКМ является одной из репрезентаций концептуальной картины мира, являющейся основой национальной культуры. Структуру концептуальной КМ составляют культурные концепты — единицы абстрактной природы, воплощающие значимые для данной лингвокультурной общности знания, представления и образы. Необходимым компонентом концептуальной картины мира являются концепты, отражающие аксиологическую сторону процесса познания. Мы придерживаемся точки зрения, что в ЯКМ эти концепты реализуются в семантических полях, организованных по принципу естественной категоризации.

Национальная система ценностей представляет собой иерархически организованную структуру ценностных концептов — абстрактных понятий, обобщающих конкретные варианты ценностного отношения человека к себе и окружающей действительности. Система ценностей включает в себя четыре основные подсистемы: этическую (шкала «хорошо-плохо»), эстетическую (шкала «прекрасно-безобразно»), утилитарную (шкала «полезно-бесполезно/вредно») и гедонистическую (шкала «приятно-неприятно»). В основе первых двух подсистем лежит незаинтересованное отношение субъекта к объекту, и критерием ценностной значимости являются факторы, воспринимаемые как объективные. Гедонистическая и утилитарная подсистемы основываются на интересах и предпочтениях самого индивида, поэтому объект оценивается по субъективным критериям.

Ценностная интерпретация концепта может быть обусловлена его включенностью в одну или несколько ценностных подсистем. Она также определяется взаимосвязью трактовки данного концепта с трактовкой других единиц ККМ. Наконец, третьим фактором мы предлагаем считать фактор субъектной или объектной направленности ценностного отношения.

Субъектной мы называем направленность ценностного отношения на самого говорящего как носителя свойства или субъекта состояния, обозначаемого концептом, а объектной — направленность ценностного отношения на другого индивида. Например, концепт богатство как в русской, так и в польской гедонистической подсистеме может получать ценностную интерпретацию как ценность при субъектной направленности отношения (богатство как источник удовольствия для его обладателя) и как антиценность, в случае если направленность оценки носит объектный характер (другими людьми, чаще всего бедными, богатство оценивается как источник заботы и беспокойства). Эти три основных фактора обусловливают существование нескольких вариантов интерпретации одного концепта.

Система трактовок концептов в разных подсистемах формирует национально специфичную систему ценностей. Эта система может быть воспринята только посредством языковых репрезентаций концептов, так как материальным субстратом ценности как абстрактной сущности, не имеющей аналогов в реальном мире, является слово.

Система ценностей реализуется в языке в ценностной языковой картине мира, семантические поля которой являются вторичными, так как они организованы, не только на основе денотативной общности, но и по оценочным коннотациям. В структуру таких полей необходимо включить как слова и фразеологизмы, позволяющие судить лишь о характере ценностного отношения (мелиоративном или пейоративном), так и паремы, план содержания которых 'включает информацию о типе такого отношения (этическом, эстетическом, утилитарном или гедонистическом) — точке зрения, определившей вариант интерпретации, обусловившей наличие того или иного коннотативного компонента значения.

Проанализировав компоненты и структуру семантических полей, соответствующих в русской и польской языковых картинах мира концептам труд (ргаса) — праздность (prozniactwo), богатство (bogactwo) — бедность (ubostwo), ум (rozum) — глупость (glupota), красота (piqknosc) — безобразие brzydota), добродетель (cnota) — порок (wystqpek), пища (pozywienie) — голод (glod), здоровье (zdrowie) — болезнь (choroba), счастье (szczqscie) — несчастье (nieszczqscie), мы пришли к следующим выводам.

Основными для определения ценностной трактовки указанных концептов в обеих языковых картинах мира являются три ценностные подсистемы: этическая, утилитарная и гедонистическая. Эстетическая точка зрения является определяющей только для интерпретации концептов красота (piqknosc) -безобразие (brzydota).

В этическую подсистему включаются только концепты, связанные с деятельностью человека, так как квалификация понятия как этической ценности или антиценности выполняет в первую очередь регулирующую функцию. В силу этих же причин определяющим фактором для формирования этического варианта интерпретации является объектная направленность оценки.

Ценностную интерпретацию в утилитарной подсистеме получает большинство концептовопределяющей при этом является субъектная направленность. Это подтверждает мысль об утилитарных основаниях наивной аксиологии.

Гедонистический тип ценностного отношения также основывается на интересах и потребностях человека, поэтому почти все концепты, интерпретируемые с данной точки зрения, характеризуются субъектной направленностью ценностного отношения. В данную подсистему не включаются концепты добродетель (cnota), красота (piqknosc) и безобразие (brzydota), так как для их трактовки определяющей является объектная направленность оценки. Гедонистическая интерпретация чаще всего совпадает с утилитарной и противоположна этической.

Многие концепты квалифицируются неоднозначно внутри одной подсистемы, что определяется взаимообусловленностью трактовок разных концептов, а также направленностью ценностного отношения.

Несмотря на принципиальную общность ценностных систем, образуемых рассматриваемыми концептами и закрепленных в русской и польской языковых картинах мира, нами были выявлены национальные особенности, отразившиеся в проанализированном материале. Так, в польском языке не закреплена гедонистическая трактовка концепта праздность (prozniactwo) — в русском языке он получает в данной подсистеме интерпретацию как ценность {Есть потешно, а работать докучноКак ни мечи, а лучше на печиБыли б хлеб да одежа, так и ел бы лежа). В русском языке не отражена трактовка концепта добродетель (cnota) как антиценности в утилитарной подсистеме, а также интерпретация концепта глупость (glupota) как ценности в утилитарной подсистеме и как антиценности в этической. Репрезентации данных вариантов зафиксированы в польском материале {Pieniqdzmi cnota nie placi (Деньгами добродетель не платит) — Darmo bye cnotliwym — bardzo glow a boli (Даром быть добродетельным — очень голова болит) — Zeby glupich nie bylo, toby mqdrzy z glodu poumierali (Если бы глупых не было, то умные бы с голоду поумирали) — Glupich dziela — mqdrych zniwo (Дела глупых — жатва умных) — Z glupstwa wszystkie nieprawosci rosnq (Из глупости все грехи растут).

На формирование оценочной коннотации лексем и фразеологизмов оказывают влияние варианты интерпретации, обусловленные всеми четырьмя точками зрения. При несовпадении ценностной трактовки в этической и утилитарной, этической и гедонистической подсистемах предпочтение отдается этическому типу ценностного отношения. Если же утилитарная трактовка противоречит гедонистической, предпочтение отдается утилитарной точке зрения. Особое место занимают элементы семантических полей красота (piqknosc) и безобразие (brzydota): на формирование их оценочной коннотации оказывает влияние эстетический тип ценностного отношения.

Коннотативные компоненты значения языковых единиц русского и польского языков, соответствующих анализируемым концептам, в целом совпадают. Элементы семантических полей имеют преимущественно однозначную коннотативную окраску, исключение составляют слова и выражения, соответствующие концептам труд (ргаса), богатство (bogactwo) и пища (pozywieniej: среди этих выражений есть единицы как с положительной, так и с отрицательной коннотацией. Между языковыми репрезентациями большинства пар концептов, представляющих собой бинарные оппозиции (позитивные и негативные концепты), возникают отношения коннотативной антонимии.

На основе проанализированного материала мы сочли возможным сделать некоторые выводы относительно характера представлений о природе человека, закрепившихся в системах родственных языков: Человек представляется носителям русского и польского языков как существо двойственной, телесно-духовной природы. Обе сущности человека, духовная и материальная, неотделимы от человека и находятся в постоянном, зачастую непримиримом противоречии. Кроме того, человеку постоянно противостоят враждебные сущности, обладающие злой волей. Именно данными представлениями обусловлен во многом противоречивый характер систем ценностей.

Наше исследование не претендует на исчерпывающую характеристику национальных систем ценностей. Для более полного анализа необходимо, с одной стороны, привлечь большее количество концептов, а с другойрассмотреть реализацию концептов в текстах различных жанров, реализующих различные типы ценностных интерпретаций данных концептов, зависящие от социальных, культурных, исторических факторов. Мы присоединяемся к высказыванию польского исследователя категории ценности Я. Пузыниной, считающей, что «ценности являются областью, с трудом поддающейся смысловой категоризации и четкой классификации» [Puzynina 1992, с. 182]. Поэтому всякая типология будет вызывать неудовлетворение и сомнения. Однако даже эти несовершенные приближения кажутся нам важными для знания о человеке и языке.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.М. История лингвистических учений. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 368 с.
  2. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. вып. 28. — 1986. — с. 5−16.
  3. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995ь — № 1.-е. 37−92.
  4. Ю.Д. Избранные труды. т. 2. — М.: Языки рус. культуры, 1995 г. — 767 с.
  5. Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Проспект. М.: Рус. словари, 19 953. — 559 с.
  6. Аристотель Сочинения в 4-х томах. т. 4. — М.: Мысль, 1983. — 830 с.
  7. Н.Д. От редактора // Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1991. — с. 3−4.
  8. Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 19 912. — с. 2037.
  9. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки рус. культуры, 1999. -896 с.
  10. Н.Д. О стыде и совести II Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Языки рус. культуры, 2000. -с. 54−79.
  11. Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. — 182 с.
  12. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: Дис.. д-ра филологич. наук. Воронеж, 1997.
  13. З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дис.. д-ра филологич. наук. Нальчик, 1999.
  14. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. т.2.-М.: Изд-во АН СССР, 1963.-391 с.
  15. Дж. Психология познания: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1977. -412 с.
  16. Г. А. Теория общей семантики. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1959. — 319 с.
  17. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: «Луйс», 1968. — 66 с.
  18. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1976.-с. 57−62.
  19. Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. — 248 с.
  20. Т.В., Шмелев А. Д. Концепт долга в поле долженствования // Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова.-М.: Наука, 1991.-е. 14−19.
  21. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Русские словари, 1997. — 457 с.
  22. Н.Л. Картина мира в пословицах английского языка // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всероссийской научной конференции / Под ред. М. П. Одинцовой. ч. II. — Омск, 2000. — с. 1720.
  23. Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем. О. А. Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. — 128 с.
  24. В.А. Ценность и ценностные отношения // Проблема ценности в философии. М.-Л.: Наука, 1966. — с. 45−58.
  25. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.
  26. А. Семантические универсалии и описание языков: Пер. с англ. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 776 с.
  27. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Индрик, 1998. — 240 с.
  28. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Рус. яз., 1980.-320 с.
  29. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990. — 246 с.
  30. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. — М.: Высш. школа, 1972. — 614 с.
  31. Л. Философские работы: Пер. с нем. ч. 1. — М.: Гнозис, 1994.-521 с.
  32. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
  33. Г. П. Аксиология культуры. СПб.: С-Петербург. ун-т, 1996. -150 с.
  34. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1976.-с. 73−92.
  35. Гак В. Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка: Ментальные действия / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1993. — с. 22−29.
  36. Гак В. Г. Актантная структура грехов и добродетелей // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Языки рус. культуры, 2000. — с. 90−97.
  37. Г. Д. О национальной картине мира // Народы Азии и Африки. -1967.-№ 1. — с. 68−80.
  38. В.И. Коннотемная структура слова. Харьков: Изд. Харьк. гос. ун-та, 1989. — 92 с.
  39. Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях // Новое в лингвистике. Языковые универсалии. вып. 5. -М.: Изд. иностр. лит., 1970.-е. 15−34.
  40. Грузберг Л. А. Концепт как культурно-ментально-языковое образование
  41. Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конференции. Пермь, 200 l.-c. 109−111.
  42. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  43. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972.-318 с.
  44. А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник / Ред. Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1978. — с. 17−35.
  45. К. Контрастивный анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П.Нерознака- под ред. В. Г. Гака. -вып. 25. М.: Прогресс, 1989. — с. 295−310.
  46. Ди Пьетро Р. Дж. Языковые структуры в контрасте // Новое в зарубежной лингвистике. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П.Нерознака- под ред. В. Г. Гака. вып. 25. — М.: Прогресс, 1989. — с. 103−115.
  47. О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале русского и французского языков): Дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
  48. Д.О., Малыгин В. Т., Коканина Л. Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Владимир, 1990. -80 с.
  49. О.Г. Некоторые аспекты проблемы ценностей // Проблема ценности в философии. М.-Л.: Наука, 1966. — с. 36−45.
  50. В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа // Новое в лингвистике: Сб. статей вып.1. — М.: Изд. иностр. лит., 1960. — с. 113−134.
  51. Г. А. О категории оценки в русском языке // Рус. яз. в шк.1980.-№ 2.-с. 84−89.
  52. Иванов Вяч.Вс., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период). М.: Наука, 1965. — 246 с.
  53. М.С. Философская теория ценности. СПб.: Петрополис, 1997. -205 с.
  54. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
  55. В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1989, с. 5−21.
  56. В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Петрополис, 1996. -267 с.
  57. Т.Ю. О содержательных контекстах понятия «концепт» // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всероссийской научной конференции / Под ред. М. П. Одинцовой. ч.1 — Омск, 2000. — с. 16−18.
  58. Г. В. Объективная картина мира в познании и в языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
  59. В.В. К вопросу о ценностной детерминации сознания. -Тбилиси: Мецниереба, 1987. -61 с.
  60. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П.Нерознака- под ред. В. Г. Гака. вып. 25. — М.: Прогресс, 1989, с. 87 103.
  61. Е.А. Ценностная картина мира диалектной личности (на материале экспрессивных лексических единиц) // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всероссийской научной конференции / Под ред. М. П. Одинцовой. ч. I. — Омск, 2000. — с. 114−118.
  62. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. М.: Просвещение, 1995. — 208 с.
  63. А.Г. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке. М. — Нью-Йорк, 1996.
  64. А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник / Ред. Г. Л. Пермяков, М.: Наука, 1978.-с. 93−104.
  65. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память II Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-е. 83−90.
  66. Н.С. Человек: потребности и ценности. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1992. — 145 с.
  67. Левонтина И.Б. Homo piger //Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 1999.-е. 105−113.
  68. А.Н. Восприятие и деятельность. М.: Наука, 1976. — 357 с.
  69. Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. — 203 с.
  70. Логический анализ языка: Ментальные действия / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1993. — 173 с.
  71. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 261 с.
  72. Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Языки рус. культуры, 2000. — 444 с.
  73. Р.Ш. Лингвокультурный анализ концепта «Фемина» в лезгинском языке. Дис.. канд. филологич. наук. Махачкала, 1999.
  74. Л.В. О дефинициях добра: логико-методологический анализ // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Языки рус. культуры, 2000. — с. 17−31.
  75. Маслова В. А Лингвокульторология. Учебное пособие для студентоввузов. М.: Академия, 2001. — 204 с.
  76. А.С. О роли мышления в формировании структуры языка // Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — с. 43−57.
  77. В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев, 1973.- 135 с.
  78. В.А. К проблеме реконструкции духовного мира древних славян (мотивация имени и нравственный выбор) // Славянский мир -современность и перспективы: Материалы I междунар. науч. конференции. Пермь, 1996. — с. 54−56.
  79. В.А. К проблеме нравственной мотивации слова // Актуальные проблемы русистики: Тез. докл. и сообщений на междунар. науч. конф., посвященной 70-летию проф. Э. В. Кузнецовой. -Екатеринбург, 1997.-е. 139−141.
  80. В.М. Славянская фразеология. М.: Наука, 1989. — 286 с.
  81. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. — 272 с.
  82. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. — 604 с.
  83. И.А. Об изучении языка русского фольклора // Вопросы языкознания. 1952. — № 3. — с. 95−100.
  84. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  85. Паремиологический сборник / Ред. Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1978. -320 с.
  86. Г. Л. О смысловой структуре пословичных изречений // ^ Паремиологический сборник / Ред. Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1978. — с.103.115.
  87. Полевые структуры в системе языка / Ред. З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 196 с.
  88. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1999. — с. 25−37.
  89. Проблема ценности в философии: Сб. науч. тр. М.-Л.: Наука, 1966. -261 с.
  90. Т.В. Слово судьба в современных контекстах // Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-с. 59−67.
  91. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М.: Наука, 1980. 143 с.
  92. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 212 с.
  93. Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-е. 76−83.
  94. Семантика и категоризация. Сб. науч. тр. / Отв. ред. Ю. А. Шрейдер. -М.: Наука, 1991.- 167 с.
  95. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1993. — 654 с.
  96. Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента языковой картины мира. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. -Екатеринбург, 1999.
  97. Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте: Сб. статей. М.: Наука, 1984. — 271 с.
  98. Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филол. науки. 1990. — № 6. — с. 55−65.
  99. ЮЗ.Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. — 296 с.
  100. И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.- 135 с.
  101. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки рус. культуры, 1997. — 824 с.
  102. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
  103. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 141 с.
  104. В.Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки рус. культуры, 1996. -288 с.
  105. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1999. — с. 13−24.
  106. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Языки рус. культуры, 1995. — 375 с.
  107. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М.: Прогресс, 1995. — 621 с.
  108. В.В. Память в наивной картине мира: забыть, вспомнить, помнить II Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-е. 91−97.
  109. ИЗ. Уфимцева А. А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 239 с.
  110. . Наука и языкознание: Пер. с англ. // Новое в лингвистике. -вып. 1. -М.: Изд. иностр. лит., 1960. с. 173−178.
  111. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 333 с.
  112. Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлениис башкирскими параллелями): Пособие по спецкурсу. М.: Прометей, 1996. — 147 с.
  113. Р.Х. Сопоставительная фразеология русского ибашкирского языков. Уфа, 1999. — 87 с. И&.Хэар P.M. Дескрипция и оценка II Новое в зарубежной лингвистике. -вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — с. 183−196.
  114. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990.-203 с.
  115. М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы // Паремиологический сборник / Ред. Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1978. — с. 36−43.
  116. Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: Изд. МГУ, 1997.-320 с.
  117. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк, 1985, — 160 с.
  118. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над русским семантическим словарем // Вопр. языкознания. 1999. — № 1. -1999.-с. 3−17.
  119. Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1999. — с. 74−79.
  120. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  121. А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Языки рус. культуры, 2000. — с. 380−390.
  122. Р. Введение в контрастивную лингвистику // Новое в зарубежной лингвистике. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П.Нерознака- под ред. В. Г. Гака. вып. 25. — М.: Прогресс, 1989. — с. 120−117.
  123. А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собр. научн. тр. т. 2. — М.: Наука, 1967. -878 с.
  124. Язык и структуры представления знаний: Сб. аналит. обзоров М.: Б.И., 1992. — 163 с.
  125. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — 311 с.
  126. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. — 344 с.
  127. Anusiewicz J. Problematyka j^zykowego obrazu swiata w pogl^dach niektorych j^yzkoznawcow i filozofow niemieckich XX wieku // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. — s. 261 291.
  128. Bartminski J. Definicja kognitywna jako narz^dzie opisu konotacji // Konotacja / Pod red. J. Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1988. — s. 169−183.
  129. J. О «Slowniku stereotypow i symboli ludowych» // Slownik stereotypow i symboli ludowych / Red. J. Bartminski. torn 1. — cz^sc 1. -Lublin: UMCS, 1996. — s. 5−17.
  130. Bartminski J. Punkt widzenia, perspektywa, j^zykowy obraz swiata // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. -s. 103−120.
  131. Bartminski J. J^zykowy obraz swiata Polakow w okresie przemian / Рукопись, 2000. 25 с.
  132. J. О j^zykowym obrazie swiata Polakow konca XX wieku / Рукопись, 2001.-30 с.
  133. Grzegorczykowa R. Poj^cie j^zykowego obrazu swiata // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. — s. 39−47.
  134. Humboldt W. von Gesamelte Schriften. -1. IV. Berlin, 1968b
  135. Humboldt W. von Gesamelte Schriften. -1. VI. Berlin, 19 682.
  136. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1983.-283 p. ч
  137. J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. -297 s.
  138. J^zyk a kultura: J^zykowy obraz swiata i kultura, t. 13 / Pod red. A. Dqbrowskiej i J.Anusiewicza. Wroclaw: Wyd. Uniwersytetu Wroclawskiego, 2000. — 370 s.
  139. Kardela H. Ogdena i Richardsa trojk^t uzupelniony, czyli со bada gramatyka kognitywna // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999.-s. 15−39.
  140. Lozowski P. Swiat snow za swiatem slow: kategoryzacja snu w j^zyku staroangielskim // J^zykowa kategoryzacja swiata / Pod red. R. Grzegorczykowej i A. Pajdzinskiej. Lublin: UMCS, 1996. — s. 183−198.
  141. Mackiewicz J. Kategoryzacja a j^zykowy obraz swiata // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999,. — s. 47−57.
  142. Mackiewicz J. Wyspa j^zykowy obraz wycinka rzeczywistosci // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. — Lublin: UMCS, 19 992. — s. 193 207.
  143. Manczyk A. Wspolnota j^zykowa i jej obraz swiata. Krytyczne uwagi do teorii j^zykowej Leo Weisgerbera. -Zielona Gora: WSP, 1982. 165 s.
  144. Mazurkiewicz-Brzozowska M. Praca. Wybrane warianty znaczenia slowa we wspolczesnej polszczyznie i ich struktura kognitywna // Nazwy wartosci / Pod red. J. Bartminskiego i J.Puzyniny. Lublin: UMCS, 1997. — s. 133−145.
  145. Mazurkiewicz-Brzozowska M. Dwa spojrzenia na prac§. Perspektywa interpretacyjna a znaczenie slowa // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. — s. 121−137.
  146. Muszynski Z. Swiaty za slowami. Ich natura i porz^dek // J^zykowa kategoryzacja swiata / Pod red. R. Grzegorczykowej i A. Pajdzinskiej. -Lublin: UMCS, 1996. s. 27−45.
  147. Osgood Ch.E., May W.H., Miron M.S. Cross-cultural Universals of Affective Meaning. Urbana: University of Illinois Press, 1975. — 486 p.
  148. Pajdzinska A. Wartosciowanie we frazeologii // J^zyk a kultura: Wartosci wj^zyku i tekscie, t.3 / Pod red. J. Puzyniny i J. Anusiewicza. Wroclaw: Wyd. Uniwersytetu Wroclawskiego, 1991. — s. 17−25.
  149. Palmer G. B. Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press, 1999. — 348 p.
  150. Puzynina J. Jak pracowac nad j^zykiem wartosci? // J^zyk a kultura: Zagadnienia leksykalne i aksjologiczne / Pod red. J. Puzyniny i J. Bartminskiego. Wroclaw: Wiedza о kulturze, 1991. — s. 129−137.
  151. Puzynina J. J^zyk wartosci. Warszawa, 1992.
  152. Tokarski R. Poziomy konotacji semantycznej // J^zyk a kultura: Zagadnienia leksykalne i aksjologiczne / Pod red. J. Puzyniny i J. Bartminskiego. -Wroclaw: Wiedza о kulturze, 1991. s. 45−52.
  153. Tokarski R. Ramy interpretacyjne a problemy kategoryzacji // J^zykowa kategoryzacja swiata / Pod red. R. Grzegorczykowej i A. Pajdzinskiej. -Lublin: UMCS, 1996.-s. 97−111.
  154. Tokarski R. J^zykowy obraz swiata w metaforach potocznych // J^zykowy obraz swiata / Pod red. J.Bartminskiego. Lublin: UMCS, 1999. — s. 65−83.
  155. Weisgerber L. Vom Weltbild der deutschen Sprache. Diisseldorf, 1950.
  156. Weisgerber L. Die Erforschung der Sprachzugriffe. 1. Grundlinien einer inhaltbezogenen Grammatik. Diisseldorf, 1957.
  157. Н.А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Рус. словари, 1994. — 502 с.
  158. Т.С. Словарь синонимов русского языка. М.: Юнвес, 1999. — 480 с.
  159. Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М.: Рус. словари, 1995. — 559 с.
  160. В. Пословицы русского народа. в 2-х т. — М.: Худ. лит., 1984.
  161. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус. яз., 1991. -534 с.
  162. М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. в 2-х т. — СПб, 1902.
  163. Сводный словарь современной русской лексики / АН СССР. Ин-т рус. яз.- Под ред. Р. П. Рогожниковой. в 2-х т. — М.: Рус. яз., 1991.
  164. Словарь синонимов / Ред. А. П. Евгеньева. Л.: Наука, 1975. — 648 с.
  165. Словарь синонимов русского языка / АН СССР, Ин-т рус. языка / Гл. ред.
  166. A.П.Евгеньева. в 2-х т. — Л.: Наука, 1970−1971.
  167. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред.
  168. B.П.Жукова. М.: Рус. яз., 1987. — 326 с.
  169. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. -4-е изд. М.: Рус. яз., 1986. — 596 с.
  170. Dq.browska A. i in. Slownik synonimow. Warszawa: WP, 1993.
  171. D^browska A., Geller E. Slownik antonimow. Warszawa: WP, 1996.
  172. Iglikowska Т., Kurkowska H. Maty slownik frazeologiczny. Zesz. Probny.
  173. Warszawa: WP, 1963. 18. Iglikowska Т., Kurkowska H. Maty slownik frazeologiczny. Zesz. I. -Warszawa: WP, 1966.
  174. Ksi?ga przyslow / Wyb. i oprac. B. Hermann i J. Syjud. Katowice, 1998.
  175. Maslowscy D. i W. Ksi^ga przyslow polskich. K^ty, 2000.
  176. Nowa ksi^ga przyslow i wyrazen przyslowiowych polskich / Pod red. J. Krzyzano wskiego. -1.1-IV. Warszawa: WP, 1969−1978.
  177. Skorupka S. Slownik frazeologiczny j^zyka polskiego. t. I-II. — Warszawa: WP, 1985.
  178. Slownik j^zyka polskiego / Pod red. W. Doroszewskiego. t. I-XI.
  179. Warszawa: WP, 1958−1969. 24. Slownik synonimow polskich / Pod red. Z. Kurzewej. Warszawa: WP, 1998. 25. Slownik wyrazow blizkoznacznych / Pod red. S. Skorupki. — Warszawa: WP, 1982.
Заполнить форму текущей работой