Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира: На материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Разнообразные средства и приемы создания иронической тональности, выражающие ироническое отношение соавторов к описываемой действительности, эксплицируют различные фрагменты индивидуальной комической картины мира И. Ильфа и Е.Петрова. Многообразие оттенков иронической тональности, от легкой незлобивой насмешки, шутливого подтрунивания до язвительной издевки, объективирует… Читать ещё >

Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира: На материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I.
  • КОМИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА КАК ФРАГМЕНТ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА
    • 1. 1. Теоретическое основание понятия 12 «комическая картина мира»
      • 1. 1. 1. Сущность категории «комическое»
      • 1. 1. 2. Основные термины когнитивной лингвистики и теории 35 эмотиологии, релевантные для понятия комическая картина мира"
    • 1. 2. Комическая картина мира: к постановке вопроса
      • 1. 2. 1. Сущность комической картины мира в свете когнитивной 46 лингвистики и эмотиологии
      • 1. 2. 2. Комическая картина мира и ее характерные признаки
    • 1. 3. Отражение эмоциональной комической картины мира 63 в языке
      • 1. 3. 1. Комический текст как эмотивно-экспрессивный текст
      • 1. 3. 2. Комическая ситуация как способ репрезентации 68 комической картины мира
  • Выводы по Главе I
  • ГЛАВА II.
  • ФРАГМЕНТ КОМИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В ТЕКСТАХ И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА
    • 2. 1. Креативная парная языковая личность
    • II. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 1. 1. Понятие «языковая личность / эмоциональная ЯЛ», 76 ее структура и основные характеристики
      • 2. 1. 2. Эмоциональная парная языковая личность 83 И. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 1. 3. Особенности комического мировидения соавторов: смех как жизнеутверждающая сила
      • 2. 2. Эмоциональная / эмотивная компетенция парной 93 языковой личности И. Ильфа и Е. Петрова как выражение их индивидуальной эмоциональной комической картины мира
      • 2. 2. 1. Эмоциональная / эмотивная компетенция как проявление 94 эмоциональной авторской картины мира
      • 2. 2. 2. Реализация эмоциональной / эмотивной компетенции 99 И. Ильфа и Е. Петрова при выражении фрагмента их комической картины мира
      • 2. 3. Эмотивные средства экспликации фрагмента 118 комической картины мира И. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 3. 1. Языковая игра как средство экспликации языковой 118 комической картины мира И. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 3. 2. Ирония как эмоциональная доминанта комической 136 картины мира И. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 3. 3. Эмотивная инновация / окказиональная деривация 156 как средство формирования комической картины мира
    • II. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 3. 4. Эмотивная валентность в комическом тексте 165 парной языковой личности И. Ильфа и Е. Петрова
      • 2. 3. 5. Эмотивные стилистические средства экспликации 173 комической картины мира И. Ильфа и Е. Петрова
  • Выводы по Главе II

В современной полипарадишальной лингвистике эмсггиологическая парадигма занимает равноправное место наряду с антропоцентрической, функциональной, коммуникативной, когнитивной, прагматической и другими парадигмами научного знания. Эмотиология (лингвистика эмоций) стала одной из передовых сфер традиционного языкознания, перед которой стояла задача исследования субъективных компонентов значения единиц языка, формирования и структурирования знаний об эмотивном коде языка. Эмоциональность, будучи облигаторным свойством человеканосителя языка, рассматривается как важное качество процесса речевой деятельности и коммуникации, регулирующее основные процессы смыслопорождения и формирования прагматики высказываний. Это определяет важное место лингвистики эмоций в прагмалингвистической и коммуникативно-деятельностной парадигмах исследования (Шаховский, 1998).

Как мотивирующая основа познавательной деятельности человека, эмоции составляют существенную часть его когнитивной системы, а процессы вербализации эмоций высвечивают основные механизмы функционирования человеческого мышления, поэтому проблема представления эмоций в языке и речи нашла свое отражение в лингвокогнитивной парадигме.

Среди многочисленных разработанных направлений эмотиологии в настоящее время представляет научный интерес проблема влияния эмоционального типа mind style на формирование языковой картины мира.

Аюуальность исследования заключается в недостаточной разработанности теории лингвистической концепции эмоций и отдельных аспектов теории эмотивносги, в частности использования эмотивного кода языка для эмоционального картирования мира и его расширения за счет индивидуального лингвокреативного мышления эмоциональной языковой личности.

Недостаточная изученность понятия эмоциональной картины мира предопределила наше обращение к теме ранее не встречавшегося понятия «комической картины мира» как фрагмента эмоциональной картины мира, чем и объясняется научная новизна данного исследования.

Объектом исследования является эмоциональное картирование мира. Предметом исследования выступает комическая картина мира в текстах И. Ильфа и Е. Петрова как фрагмент их эмоциональной картины мира.

В основу данного исследования положена следующая гипотеза: Комическая картина мира является фрагментом общей эмоциональной картины мира и представляет собой отдельное категориальное понятие, обладающее необходимыми свойствами, а именно: статусом, определением, структурой, формами существования, видами, аспектами и функциями, а также вербальными и невербальными средствами экспликации.

Целью нашего исследования является попытка ввести в научную парадигму новое понятие «комическая картина мира» (далее — ККМ) как фрагмент общей эмоциональной картины мира для дальнейшей конкретизации лингвистической концепции эмоций и разработки теории эмотивности языка.

Достижение основной цели исследования осуществляется решением ряда задач:

1. Опираясь на исходные существующие в научной парадигме термины: комическое, картина мира (КМ), эмоциональная картина мира (ЭКМ), языковая картина мира (ЯКМ), эмоциональная языковая картина мира (ЭЯКМ), предложить по аналогии новое понятие «комическая картина мира» (ККМ).

2. Изучить эмотивную компетенцию автора комического текста на примере парной языковой личности (далее — ПЯЛ) И. Ильфа и Е. Петрова.

3. Выявить индивидуально-авторский способ репрезентации комической картины мира И. Ильфа и Е. Петрова и проанализировать разноуровневые эмотивные языковые и стилистические средства ее экспликации.

Материалом исследования послужили тексты И. Ильфа и Е. Петрова в собрании сочинений в 5-ти томах, общим объемом 3016 стр., в состав которых вошли романы «Двенадцать стульев», «Золотой теленок», «Одноэтажная Америка», повесть «Тоня», а также рассказы, фельетоны, очерки, статьи, воспоминания, водевили и киносценарии, письма и записные книжки 1925 -1937 гг.

В своей работе мы опирались на уже доказанные положения, являющиеся методологической базой для проведения данного исследования. Феномен «комическое» рассматривается в различных парадигмах научного знания: философскоэстетической, психологической, когнитивной, коммуникативно-прагматической, социокультурной, психолингвистической, эстетико-литературоведческой, лингвостилистической, антропологической, семиотической, гелотологической, эмотиологической парадигмах. (См. Приложение I, схема № 1).

1. Философско-эстетическая парадигма. Комическое рассматривается как результат противостояния основных философских категорий: безобразного и прекрасного, ничтожного и возвышенного, необходимого и свободного, ложного и истинного, реального и идеального, механического и живого, формы и содержания и др. (Борев, 1957; Николаев, 1962; Эльсберг, 1966; Тимофеев, 1948; Вулис, 1976).

2. Психологическая парадигма. Комическое предстает как сложное взаимодействие сознательных и бессознательных процессов в психике человекав основе порождения комического лежит стремление человеческого сознания к экономии энергии за счет экономии формы благодаря врожденному психическому свойствуиграть (Панина, 1996) — резкий сброс психической энергии в виде смеха после снятия психического напряжения («эффект обманутого ожидания») (Муниз, 1995; Симонов, 1992; Фрейд, 1997).

3. Когнитивная парадигма Комическое рассматривается с позиций теории фреймов (Минский, 1988) как результат внезапной бисоциации идеи или события с двумя несовместимыми матрицами (Кулинич, 1999). Текст, содержащий шутку, сориентирован на два различных скрипта (обобщенных представления действительности), находящихся в оппозитивных отношениях: «реальное/ нереальное», «нормальное/неожиданное», «возможное/ невозможное» (Raskin, 1985).

4. Коммуникативно-прагматическая парадигма. Комическое понимается как особый способ передачи информации, предполагающий коммуникацию, в процессе которой и возникает юмористический эффект (Кулинич, 1999) — юмористический акт как разновидность речевого акта (юмористическое речевое действие) (А.В.Карасик, 2000) — юмористический дискурс (В.И.Карасик, 2002) и его основные компоненты: юмористическая интенция, юмористическая тональность, смеховая модель поведения, принятая в определенной лингвокультуретипология адресантов комического (В.И.Карасик, Мироненко) — типы смеховых реакций (А.В.Карасик, 2001), виды смеха (Пропп, 1999; Борев, 1970;Юренев, 1964).

5. Социокультурная парадигма. Рассматривается интернациональное содержание юмора и национальная форма выражения (Борев, 1970; Абрамец, 1971; Пропп, 1999) — связь национально-специфической характеристики комического с культурными доминантами народа (МАКулинич, 1999; В. И. Карасик, 2002) — профанизация наиболее значимых ценностей, их карнавальное представление и табуирование (А.В.Карасик, 2001).

6. Психолингвистическая парадигма. Комическое предстает как психолингвистическая, лингвоментальная категориякомическое — компонент картины мира индивида, принадлежащий к эмотивно-когнитивной сфереXT — репрезентант картины мира автора (Утробина, 1997).

7. Эстетико-литерамуроведческая парадигма. Комическое понимается как родовой термин по отношению к юмору, иронии, сатире и сарказму — видам комического (Борев, 1957; Лук, 1968; Озмитель, 1973; Походня, 1989; Голубков, 1991; Пропп, 1999; Sperber, 1984; Muecker, 1969; Knox, 1951; Myers).

8. Лингвостилистическая парадигма. Рассматриваются языковые и стилистические средства создания комического эффекта на разных уровнях языка. Общим принципом создания комического эффекта является соединение несоединимого, то есть нарушение языковых правил в широком смысле (Кулинич, 1999; Наер, 1992; Салыгина, 1992; Гридина, 1996; Санников 1999; Нелюбин, 1990; Салова, 1982; Бочегова, 1977; Киселева, 1978; Болдырева, 1979; Хардина, 1978; Nash, 1985; Chiaro, 1992; Hockett, 1972; Alexander, 1997; Turner, 1984).

9. Антропологическая парадигма Акцентируется положение о том, что не существует комического вне человекавсе существующие теории комического строятся на антропологическом принципе. (Бергсон, 1995; Борев, 1970; Пропп, 1999).

10. Семиотическая парадигма. Проблема картины мира рассматривается при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы, кино, живописи, архитектуры и т. д.) (Зализняк, Иванов, Топоров, 1962). Выделяется две семиотические системы комического: вербальная и невербальная (Esar, 1961; Chiaro, 1992; Lew, 1996; Alexander, 1997) — особые языки и тексты на этих языках (язык тела — жесты, мимика, пантомима, клоунада, просодия, фонация и т. п. и язык рисунка — карикатура, комикс как креолизованный текст (Козлов, 1999)).

11. Гелотологическая (от греч. «gelos» — смех) парадигма (единая интегрирующая теория комического) (Панина, 1996). Согласно классификации Б. Дземидока, все основные концепции комического сводятся к шести группам: теория негативного качества, теория деградации, теория контраста, теория противоречия, теория отклонения от нормы и теории смешанного типа (Дземидок, 1974), среди которых концепция отклонения от нормы дает наибольшие возможности для создания более или менее законченной теории комического. Согласно этой концепции, комическим следует считать любое явление, которое отклоняется от нормы, стереотипа, стандарта, при чем субъеюу познания смешны только те явления, которые не соответствуют чувству нормы этого субъекта или отличаются от принятых общественных норм.

12. Эмотиологическая парадигма. Комическое рассматривается сквозь призму особенностей восприятия мира человеком, наделенным эмоционально-психическими способностями. Эмоции «участвуют в познании», но они ему нерядоположены, «они сопровождают и окрашивают познание, т. е. являются по отношению к нему вторичными, и потому познание предстает в таком виде: знание + отношение к его содержанию» (Шаховский, 1988: 13). В процессе языкового опосредования эмоциональность как психическое явление трансформируется в эмотивность (языковое явление), под которой понимается «функционально-семантическая категория, служащая для внешней трансляции носителями языка (языковыми личностями) своего эмоционального состояния и отношения к миру» (Шаховский, Сорокин, Томашева, 1998:41).

В работе были использованы следующие методы: пшотетико-дедуктивный, описательный метод с его основными компонентами (наблюдение, описание, обобщение), дистрибутивный метод, контент-анализ и прием количественных подсчетов.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке основных положений лингвистической концепции эмоций и теории эмотивности языка: влияние комического эмоционального мировидения на формирование языковой картины мира (ЯКМ), детализация понятия эмоциональной ЯКМ в аспекте комического, введение понятия «парная языковая личность» в комической ситуации, анализ эмотивной компетенции автора комического текста и рассмотрение комического текста как эмотивного. Данное исследование также вносит определенный вклад в создание интегрирующей теории комического.

Практическая ценность работы заключается в том, что положения, изложенные в диссертации, могут быть предложены для самостоятельного исследования в студенческих курсовых и выпускных квалификационных работах, при разработке лекций и проведении семинарских занятий по эмотивной семантике, когнитивной лингвистике, психои социолингвистике, а также при подготовке спецкурсов по лингвостилистике и интерпретации художественного (комического) текста. Отдельные положения диссертации могут быть использованы при составлении учебных и учебно-методических пособий для студентов-филологов по стилистическому анализу художественных текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены на научных и научно-практических конференциях, в том числе на международной научной конференции «Язык в мире и мир в языке» (Сочи — КарлсруеКраснодар, 21−25 апреля 2001 г.), «Семантические реалии метаязыковых субстанций» (Карлсруе — Краснодар 2001 г.), международной конференции «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 24 марта 2001 г.), на научно практической конференции «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе (Краснодар, 25 января 2002 г.), международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание. Майкоп, 24−25 апреля 2003 г.), на межвузовской докторантско-аспирантской конференции «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 26 апреля 2003 г.), межвузовской конференции молодых ученых.

Лингвистическая организация дискурса" (Краснодар, 2004 г.), на ежегодных конференциях профессорско-преподавательского состава КубГУ (январь 2002 г., январь 2003 г., январь 2004 г.) — на заседании научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» Волгоградского государственного педагогического университетана заседании кафедры языкознания Волгоградского государственного педагогического университета. Основные положения и выводы отражены в 8 публикациях.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1). Вербализация в тексте индивидуально-авторской эмоциональной ККМ осуществляется творческой эмоциональной языковой личностью. В случае нашего исследования текстов соавторов — И. Ильфа и Е. Петрова — правомерно выделить понятие парной языковой личности (ПЯЛ) как разновидности коллективной языковой личности. Умение соавторов одинаково воспринимать окружающую действительность сквозь призму единого комического мировидения нашло свое выражение в совместных текстах их произведений, раскрывающих особенности креативного мышления и языкового сознания парной языковой личности.

2). Эмоциональная / эмотивная компетенция ПЯЛ И. Ильфа и Е. Петрова представляет собой способность намеренно или интуитивно использовать систему художественных приемов для организации разнообразных языковых и стилистических эмотивных средств с целью отображения в художественном комическом тексте, как эмотивном типе текста, индивидуально-авторской эмоциональной комической картины мира.

3). Уникальность эмоционально-интеллектуальной и мировоззренческой позиций соавторов, их системы ценностей, их нестандартного лингвокреативного мышления выражается в использовании разноуровневых эмотивных средств актуализации комического смысла, вербализующих их индивидуально-авторскую эмоциональную ККМ.

4). Комическая картина мира — это фрагмент общей эмоциональной картины мира, инкорпорированный в ее структуру, сущностную основу которой составляет совокупность образов комического (ситуаций, явления, свойств, предметов и т. п.), отклоняющихся от стереотипного восприятия окружающего мира, от нормативных жизненных ценностей и вызывающих комический эффект (в отличие от патологических явлений). Комическая картина мира имеет антропологический статус и является продуктом жизнедеятельности человека, формируясь в процессе познания и интерпретации им реальной действительности. Ядро комической картины мира составляет инвариантный универсальный комизм, т. е. явления интернационального юмора, понятные представителям различных лингвокультурных общностейсредняя часть (между ядром и периферией) наполняется национально-специфическими особенностями комического, варьирующимися от одного этноса к другомупериферия представляет собой индивидуально-авторский способ комического мировидения, репрезентируемый в юмористических текстах любой языковой личности.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, литературы, списка сокращений, списка источников и приложения, содержащего схемы, таблицы и диаграммы.

Выводы по Главе П.

На примере текстов парной языковой личности И. Ильфа и Е. Петрова мы попытались рассмотреть отражение индивидуально-авторской эмоциональной комической картины мира.

Так как уникальность ЯЛ И. Ильфа и Е. Петрова заключается в том, что она конституирована двумя языковыми личностями, то мы определили ЯЛ соавторов как парную языковую личность (ПЯЛ), которая является сотворческой, сокреативной и обладает определенными парными характеристиками и совместными особенностями речепорождающей и эстетической деятельности, находящими свое выражение в тексте как результате совместного творческого процесса.

В эмотивных комических текстах парной язьжовой личности реализуются эмоциональные интенции И. Ильфа и Е. Петрова, которые заключались в том, чтобы представить панораму жизни советского общества 20−30-х годов и вместе с главными героями посмеяться над этим обществом и поиронизировать над сложившимся порядком вещей. Описание окружающей действительности сквозь призму комического мировидения соавторов выразилось в общем комическом эмотивном фоне их произведений и насмешливой эмотивной тональности, проявляющихся в выражении эмоционального отношения к действительности.

В индивидуальной ККМ КИльфа и Е. Петрова эмоциональной доминантой является ирония. Именно ироническое отношение писателей к жизни вообще, и к советской действительности в частности, наиболее полно и во всем многообразии проявлений наблюдается в текстах их парной язьжовой личности.

С помощью контекстуального анализа, мы определили следующую эмотему текстов ПЯЛ И. Ильфа и ЕЛетрова: «Жизнь как игра». Данная эмотема объединяет в себе несколько эмотивных подтем и субподтем: «Игра как форма самовыживания в советском обществе», «Двойная игра», «Цели и правила жизненной игры», «Игроки и их двойные жизненные роли», «Постоянно меняющиеся правила игры», «Красота, творчество и свобода как основополагающие свойства игры» и некоторые другие.

Комический текст, как разновидность художественного текста, рассматривался нами как оязыковление фрагмента индивидуальной эмоциональной комической картины мира, т. е фрагмент вербальной комической картины мира (ВККМ). В комическом тексте ПЯЛ Ильфа и Петрова вербализуется какой-либо фрагмент их эмоциональной авторской комической картины мира, включающей совокупность представленных в тексте эмоциональных комических ситуаций общения.

В соответствии с задачами исследования мы рассмотрели эмоциональные комические текстовые ситуации, в которых языковыми средствами описываются, выражаются и обозначаются эмоции в сфере комического, испытываемые субъектами речи. Следовательно, индивидуальная комическая картина мира проявляется в тексте в виде текстовых эмоциональных комических ситуаций, а также текстовых эмоциональных внесений. Мы рассмотрели отражение ККМ И. Ильфа и ЕЛетрова в высказывании, структурно представленном предложением — микроситуация (неполные фрагменты знания в виде текстовых внесений), и в высказывании, структурно представленном последовательностью предложений (тексте), объединенных темой, композицией и стилем, — макроситуация (развернутые фрагменты знания). Комическая макроситуация, проанализированная в работе, (на примере главы XTV «Союз меча и орала» из романа «Двенадцать стульев»), представляет собой фрагмент речевой комической картины мира (РККМ) И. Ильфа и Е.Петрова.

Различные чувства и эмоциональные состояния, испытываемые субъектами речи и описанные в эмоциональных комических ситуациях, не способствуют аналогичной эмоциональной эвокации у реципиента, что является отличительной особенностью комического текста. Эмоции, испытываемые персонажами произведения, описаны ПЯЛ ИИльфа и ЕЛетрова таким образом, что это вызывает комический эффект. Подобная двойственная эвокация эмоций (истинных для персонажей и комических для читателя) как раз и является отличительной особенностью эмотивного комического текста, основной функцией которого является создание комического эффекта, что доказывает наше предположение о том, что комический текст является не просто эмотивным, а эмотивно-экспрессивным топом художественного текста.

Достигается комический эффект посредством эмотивной компетенции соавторов комического текста — парной язьжовой личности И. Ильфа и Е. Петрова, т. е. за счет их способности использовать систему художественных приемов для организации разнообразных эмотивных средств с, целью отображения в комическом тексте эмоциональной авторской комической картины мира.

Эмоциональная/эмотивная компетенцию ПЯЛ И. Ильфа и Е. Петрова проявилась в таких компонентах как: умение осознать свои/чужие эмоции и выразить ихумение видеть связь между своими и чужими мыслями, эмоциями и поступкамизнание социальных правил эмоционального поведения и реагированиязнание способов/приемов управления и экспрессии своими/чужими эмоциямизнание основного словаря их номинацийумение опознавать их в себе и в других, а также понимать эмоции, их причины и особенно последствиязнание методов руководства эмоциональным обменомзнание средств и способов вербализации эмоций (номинации, экспрессии и дескрипции).

Двуплановосгь восприятия комического текста происходит за счет иронии, которая выражается с помощью различных эмотивных языковых и стилистических средств и приемов, выражающих лингвостилистический аспект ККМ И. Ильфа и Е.Петрова. Совокупность всех эмотивных средств в тексте, их отбор и сочетание составляют эмотивную окраску комического текста (план эмотивного выражения), обусловленных эмотивным фоном и эмотивной тональностью (план эмотивного содержания комического текста).

Парная языковая личность И. Ильфа и Е. Петрова пользуется разнообразными эмотивными средствами для экспликации в тексте своей индивидуально-авторской комической картины мира. При анализе текстов были выявлены различные разноуровневые языковые и стилистические эмотивные средства, как устоявшиеся в системе языка, так и инновационные: разнообразные примеры использования языковой игры (каламбура), прием иронии, прием эмотивного окказионального словообразования, примеры нестандартных сочетаний на основе эмотивной валентности (прием эмотивного окказионального словоупотребления), а также разноуровневые эмотивные стилистические средства и приемы (тропы и фигуры), а именно: метафора (сравнение), эпитет, оксюморон, зевгма, метонимия, гипербола, олицетворение, перифразы, эвфемизмы, стилизация, прием смешения стилей, пародия, прием иронического повтора, звуковой повтор, фигура контрастного перечисления, окказиональные ФЕ (крылатые выражения).

Использование разнообразных каламбуров как средства экспликации индивидуальной комической картины мира Ильфа и Петрова характеризует их парную языковую личность как сотворческую, сокреативную, играющую со смыслом и способную находить необычные формы языковой упаковки для выражения своего уникального эмоционального отношения к миру. В текстах ПЯЛ ИИльфа и Е. Петрова обнаружены каламбуры трех видов, в основе которых находится: 1) многозначность слова (19,44%) — 2) парономазия / паронимия (26,85%) — 3) фразеологическая игра (53,71%), причем наиболее часто употребляются каламбуры третьего вида. Разнообразные примеры использования языковой игры (каламбуров) объективируют фрагмент языковой комической картины мира (ЯККМ) ИИльфа и Е.Петрова.

Согласно данным нашего количественного подсчета, использование иронии как фигуры речи составляет 42,86% среди всех остальных средств. Ирония (в широком смысле) как эмоционально-ценностная ориентация ПЯЛ Ильфа и Петрова и как эмоциональная доминанта их индивидуальной комической картины мира объективируется в тексте с помощью различных средств и способов создания иронической тональности (ирония в узком смысле), в том числе посредством иронического словоупотребления. Нами установлено следующее соотношение приемов иронического словоупотребления в текстах ПЯЛ Ильфа и Петрова: употребление слов в противоположном смысле составляет 9,17%, прием преувеличенной точности — 5,83%, ироническое перечисление — 32,5%, ироническое пояснение — 18,33%. Остальные 34,17 составляют случаи разнообразных противопоставлений содержания и формы высказывания.

Разнообразные средства и приемы создания иронической тональности, выражающие ироническое отношение соавторов к описываемой действительности, эксплицируют различные фрагменты индивидуальной комической картины мира И. Ильфа и Е.Петрова. Многообразие оттенков иронической тональности, от легкой незлобивой насмешки, шутливого подтрунивания до язвительной издевки, объективирует коммуникативно-прагматический аспект ККМ соавторов. В приеме комического противоречия между незначительным содержанием высказывания и значительной формой выражения этого высказывания проявляется философско-эстетический аспект ККМ Ильфа и Петрова. В ироническом приеме преувеличенной точности повествования, основанном на эффекте «обманутого ожидания» выражается психологический аспект их ККМ. В алогичном и парадоксальном объединении понятий в иронических перечислениях, вскрывающих истинную сущность некоторых явлений, проявляется эвристическая функция ККМ Ильфа и Петрова. При нарушении стереотипных средств выражения и создании нестандартных способов описания действительности ярко выражается креативная функция ККМ соавторов. Социализирующая функция ККМ Ильфа и Петрова проявляется в способности их парной языковой личности чувствовать и выражать смешное, определяемое особенностями национального характера, культурными традициями и социальным устройством. Многообразие средств и приемов создания иронической тональности позволяет выделить иронию как эмоциональную доминанту комической картины мира И. Ильфа и Е.Петрова.

Прием эмотивного окказионального словотворчества является наименее частотным средством экспликации индивидуально-авторской ККМ Ильфа и Петрова (согласно данным количественного подсчета этот прием составляет 10,74%). Эмогивные новообразования в текстах ПЯЛ соавторов подразделяются на: 1) окказионализмы — сложные слова (41,54%) — 2) окказионализмы — производные слова (58,46%). Словосложение представлено тремя основными типами — а) сложением основ (с соединительным элементом и без него) (62,96%), б) сложносокращенными словами (29,63%), в) сложнопроизводными словами (7,41%). Окказионализмыпроизводные слова подразделяются на образование окказиональных а) существительных (68,42%), б) прилагательных (10,53%), в) глаголов (21,05%). Согласно этим данным, аффиксация как способ окказионального словообразования является более продуктивной моделью в текстах ПЯЛ Ильфа и Петрова, чем словосложение. Наиболее частотными являются случаи образования окказиональных существительных, а наименее — прилагательных и глаголов.

Посредством эмотивного окказионального словотворчества в текстах ПЯЛ Ильфа и Петрова создаются различные оттенки комической тональности, эксплицирующие разные виды их комической картины мира — юмористическую, ироническую, сатирическую, а также выражаются философско-эстетический, психологический, социокультурный аспекты и проявляются гедонистическая и креативная функции ККМ Ильфа и Петрова.

Проведенный количественный подсчет показывает, что прием эмотивного окказионального словоупотребления составляет 25,13% из всех средств экспликации индивидуальной комической картины мира Ильфа и Петрова. Эмотивные нестандартные словосочетания в текстах ПЯЛ И. Ильфа и Е. Петрова представляют собой случаи расширения сочетаемости языковых единиц на основе эмотивной валентности. Именно благодаря эмотивной валентности слова в эмотивно-экспрессивном комическом тексте ПЯЛ Ильфа и Петрова разрешаются невозможные с точки зрения логики употребления и сочетания языковых единиц.

Данные количественного подсчета позволяют сделать вывод, что разные части речи не в одинаковой степени способны входить в необычные сочетания слов. Наиболее распространенный тип — сочетание имени существительного с именем прилагательным (68,43%) — многочисленны также сочетания имени существительного с именем существительным в родительном падеже (14,47%). Менее распространены другие типы сочетаний слов (имя существительное + имя существительное в косвенном падеже с предлогом (7,89%) — глагол + имя существительное в косвенном падеже с предлогом и без предлога (5,26%) — имя существительное в именительном падеже + спрягаемая форма глагола (3,95%).

Через эмотивные нестандартные словосочетания в текстах ПЯЛ Ильфа и Петрова эксплицируются различные фрагменты их комической картины мираюмористический, иронический и сатирическийпроявляются философско-эсгетический, психологический и коммуникативно-прагматический аспекты их ККМи выражаются социализирующая, эвристическая и креативная функции ККМ соавторов.

Среди традиционных эмотивных стилистических приемов (фигур речи) наиболее распространенным средством, вербализующим индивидуальную комическую картину мира И. Ильфа и ЕЛетрова, является фигура иронии (42,86%). Довольно часто ПЯЛ соавторов использует оксюморон (9,64%), прием смешения стилей (7,85%), создание окказиональных ФЕ (6,07%) и метафору (6,79%) в качестве средств экспликации своей индивидуальной ККМ. С меньшей степенью частоты употребляются перифразы (5,36%), эвфемизмы (4,29%), пародия (4,64%) и эпитет (3,57%). Остальные тропы и фигуры также используются для объективации ККМ Ильфа и Петрова, но с меньшей степенью частоты: прием иронического повтора (1,79%), стилизация (1,43%), зевгма (1,79%), гипербола (1,07%), олицетворение (1,43%) и метонимия (0,71%).

Все вышеперечисленные тропы и фигуры, как средства экспликации индивидуальной комической картины мира И. Йльфа и ЕЛетрова, способствуют вербализации различных видов ККМ: юмористической, иронической, сатирической и саркастической.

Парная язьжовая личность Ильфа и Петрова использует разнообразные эмотивные языковые и стилистические средства для вербализации своей индивидуальной эмоциональной комической картины мира. Нами установлено следующее соотношение таких средств (таксонов ККМ): прием язьжовой игры (каламбур) составляет 17,85%- прием эмотивного авторского словотворчества — 10,74%- прием окказионально-авторского словоупотребления — 25,13%, а эмотивные стилистические средства (тропы и фигуры) — 46,28% (см.: приложение П, таблица и диаграмма № 11).

Эмотивная компетенция парной язьжовой личности И. Ильфа и ЕЛетрова проявляется в искусном использовании всех вышеперечисленных эмотивных средств и приемов с целью отображения в комическом тексте своей субъективно-авторской эмоциональной комической картины мира.

В результате использования различных средств экспликации индивидуальной комической картины мира Ильфа и Петрова возникает комический эффект разной степени градации, характеризующий разные виды ККМ соавторов: юмористическую, ироническую, сатирическую и иногда саркастическую. Согласно данным количественного подсчета (см. приложение П, таблица и диаграмма № 12), комическая картина мира ПЯЛ ИИльфа и Е. Петрова проявляется во всех своих видах в разном соотношении: юмористическая ККМ (32,39%), ироническая ККМ (54,05%), сатирическая ККМ (10,25%) и саркастическая ККМ (3,31%), что подтверждает выделение иронии как эмоциональной доминанты их индивидуальной ККМ.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Семантические основы фразеологического каламбура Исследования по русскому и славянскому языкознанию Сб. науч. тр. Вьш.
  2. Самарканд: РЬд-во СамГУ, 1971. 3 23. 2. 3.
  3. С. Бахтин, смех, христианская культура М. М, Бахтин как философ. М.: Наука, 1992. 7-
  4. П.М. Квантитативные аспекты речевой деятельности Язьжовая норма и статистика. М.: Наука, 1977, 43
  5. М.В. Личностные доминанты и средства их язьжового выражения (на материале художественных текстов): Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1996.24 с. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
  6. Ю.Д. Дейксис в лексике и фамматике и наивная модель мира Семиотика и информатика/ Сб. науч. статей. Вьш. 28. М., 1986. 5
  7. Ю. Д. Язьжовая аномалия и логическое противоречие Text. Wroclaw, 1978. 46-
  8. В.Д. О лексической сочетаемости К проблеме лексической сочегаемоста. М., 1972. 112
  9. И.В. Нарушение сочетаемости на разньк уровнях лингвистический механизм комического эффекга Проблемы сочетаемости слова Сб. науч. ф /МГПИРШ/Вып. 145. М., 1979. 100−108. 219
  10. Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картины мира Вопр. языкознания. М., 1987. № 3. 3
  11. ИМ. Ирония как средство реализации речевой установки в англоязычном художественном тексте: Автореф. дне. канд. филол. наук. Киев, 1988.-18 с. 15. 16. 17. 18.
  12. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.447 с. Бергсон А. Смех Французская философия и эстетика XX века. М.: Искусство, 1995. 9
  13. Г. И. Модель языковой личности и ее отношение к разновидностям текста: Автореф. дис… д-ра филол. наук. Л., 1984. 42 с. Болдарева Е. Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Волгоград: Перемена, 2002.19с. Болдырева Л. М. Стилистический потенциал ФЕ в области юмора, иронии и сатиры Вопросы лексикологии германских язьжов МГПИР1Я. Вып. 139. М., 1979. 45−49.
  14. НС. Эмотивные реакции в структуре ассоциативного поля текста: Психолингвистический аспект Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография ВГПУ. Волгофад: Перемена, 2003. 134 142.
  15. Ю. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: Наука, 1970. 274 с. 220
  16. Ю. О комическом. М.: Искусство, 1957.234 с. Бочегова Н. Н. Роль научных терминов в создании юмористического эффекта в художественном произведении Язьж и стиль одожесгвенного текста. Л., 1977. 21−29. 29. 30. 31.
  17. И.Ф. Механизм разрешеьшя неоднозначности в шутке. Дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999.171с. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании Методологические проблемы анализа языка. Ереван: изд-во Ереван, ун-та, 1976. 57
  18. Г. А. Язьж и картина мира//Философ, науки, М., 1973.С. 108-
  19. Будагов Р, А, Наблюдения над язьжом и стилем И. Ильфа и Е. Петрова (Опьп" лингвистической интерпретации текста) Ученые записки ЛГУ, № 69. Сер. Филол. наук. Вып. 10, Л., 1946, С, 220 248. 33. 34.
  20. Т.В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Логический анализ язьжа. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. 94−106.
  21. Булыгина Т. В, Шмелев А. Д. Национальная специфика язьжовой картины мира Булыгина Т. В., Шмелев А. Д, Язьжовая концептуализация мира (На материале русской фамматики). М: Язьжи русской культуры, 1997, 481 539,
  22. Л.Ю. Поэтический дискурс как метапространство лингвопроекции язьжовой личности Природа. Общество. Человек. Вестник ЮжноРоссийского отделения Меищународной академии наук высшей школы. 1, 1998. С, 36−38,
  23. Л.Ю. Язьжовая личность как текст: Жизнь язьжа и язьж жизни Язьжовая личность: экспликация, восприятие и воздействие язьжа и речи: Монофафия. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999. 47−73. 221
  24. Л. Родной язьж и формирование духа. М: Изд-во МГУ, 1993.223 с. Вендина Т. И. Русская язьжовая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М., 1998.247 с. Вендина ТЛ. Язьжовое сознание и методы его исследования Вестник МГУ. Сер.
  25. ЛингБистика и межкультурная коммуникация. № 4. М, 1999. 15
  26. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. 240 с. Виноградов В, В. О язьже Дожественной прозы. М.: Наука, 1980.360 с. Водяха А. А. Эмоциональная рамка высказывания Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 64 71.
  27. П.С. Эмотивные сигналы текста: риторический аспект Эмотивный код язьжа и его реализация: Коллектив, монофафия ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 152 156. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54.
  28. И.М. Язьж и картина мира Язьж и культура. Вторая международная конференция. Тезисы, Ч,
  29. А. Мир сатирического произведения. Самара: Изд-во СамШЙ, 1991.106 с. Горбатов Б. О советской сатире и юморе Новый мир. 1949. 10.
  30. М.Д. Эмотивные доминанты в естественной коммуникации Язьж и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб. науч. трудов/ВГПУ. Волгоград: Центр, 2004. 108 117. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68.
  31. Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1
  32. . Заметки о творчестве И. Р1льфа и Е. Петрова Знамя. 1937. № 9. 190-
  33. В.Д. Занимательная лексикология. М.: ВЛАДОС, 1998.312 с. Девкин В. Д. Комизм слова в словарях Девкин В. Д. Немецкая лексикофафия: Учеб. пос. М.: Высш. школа, 2005. 455
  34. Л.П. Утром роман, вечером крылатое слово: О крылатых выражениях романов И Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» //Русская речь. 1998. № 5. 123 127. 70. 71. 72.
  35. Л. Ф. Советская сатирическая проза 20-х годов. М., Л.: РЬд-во АН СССР, 1960.283с. Есин А. Б., Касаткина Т. А. Система эмоционально-ценностных ориентации Филологич. науки. 1994. 5−6. 10 —
  36. А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1961.519 с. Желтухина М. Р. Комическое в политическом дискурсе. (На материале нем. и русск. яз.): Автореф. дис… канд. филол, наук. Волгоград: Перемена, 2000.32 с. 223
  37. В.В. Обогащение эмотивного кода при вербализации эмоционально 01фашенньк образов Эмотивный код язьжа и его реализация: Коллектив, монография /ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 27 33.
  38. Е. Об РЬтьфе и Пегрове// Октябрь. 1937. № 10. 171
  39. Зализняк А. А, Иванов В. В, Топоров В. Н., О возможности структурнотипологического изучения некоторых моделируюшк семиотических систем. Структурно-типологические исследования. М.: №д-во АН СССР, 1962.298 с.
  40. Е.А. Словообразование Русская разговорная речь. Общие Вопросы, словообразование. Синтаксис. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Ширяева Е. Н. М.: Наука, 1981. 71 190.
  41. Е.А., ЬСитайгородская М.А., Розанова М. М. Языковая игра Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. 172−214. 82. 83. 84.
  42. Н.Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции. Автореф. дис… канд. филол. наук. Л., 1977. 18 с. Иванов В. В., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М.: Наука, 1965.247 с. Иванова Е. В. Пословичные картины мира. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002.160 с. Ивин А. А. Логика норм. М.: РЬд-во МГУ, 1973.122 с. 224
  43. СВ. Роль эмоций в процессе текстообразования: структурносемантический аспект Эмотивный код языка и его реализация: Коллекшв. монография ВШУ. Волгоград: Перемена, 2003. С 120 134. 88.
  44. СВ. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Дис… канд. филол. наук. Волгоград, 1998.197 с. Ионова СВ. Эмоциональная интерференция в тексте Язьж и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб. науч. трудов ВГПУ. Волгофад: Цешр, 20 046. 118 129.
  45. Л.А. Несобственно лингвистические средства представления подтекста художественного произведения Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. 140 150. 91. 92.
  46. О.Л. Три семантики слова Язык и модель мира Сб. науч. трудов. Вып. 416. М.: Наука, 1993. 39
  47. Л.Ф. Философия смеха. М.: Изд-во РГГУ, 1996.221 с. Карасик А. В. Типы юмористического речевого действия Языковая личность: проблемы креативной семантики. Сб. науч. трудов ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2000. 134 142. 94. 95. 96.
  48. А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф. дис… канд. филол. наук. Волгоград, 2001а 24 с. Карасик А. В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Дис. …канд. филол. наук. Волгоград, 20 016.196 с. Карасик В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения //Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. 144
  49. В.И. Культурные доминанты в язьже Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. ВГПУ- ПМПУ. Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. 3−16. 225
  50. В.И. Юмористический дискурс Карасик В.И. Язьжовой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002а. 363
  51. В.И. Языковая личность и доминанты 1льтуры Язьжовая личность и семантика Тезисы докл. науч. конф. 28 30 сент. 1994 г. Волгофад: Перемена, 1994. 52 53.
  52. В.И. Язьж социального статуса. М.: Гнозис, 20 026.333 с.
  53. Ю.Н. Предисловие. Русская язьжовая личность и задачи ее изучения //Язьж и личность. М.: Наука, 1989. 3 8.
  54. Ю.Н. Русский язьж и язьжовая личность. М.: Наука, 1987.263 с.
  55. Р. А. Язьж как средство воздействия. Л., 1978.21 б с.
  56. Л.В. Нарушения сочетаемости и разновидности тропов в генитивнои конструкции Логический анализ язьжа- Противоречивость и аномальность текста, М.: Наука, 1990. 115 124.
  57. И.М., Лауфер Н. И. Язьжовые аномалии в прозе А. Платонова через призму процесса вербализации Логический анализ язьжа. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. 125 138.
  58. Е.В. Коммуникативность комикса (втекстуальноми семиотическом аспектах): Автореф. дис… канд. филол. наук. Волгофад, 1999. 20 с.
  59. Г. В. Объективная картина мира в познании и язьже. М.: Наука, 1990.103 с.
  60. Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.187 с.
  61. К. Рецензия на «Двенадцать стульев» Новый мир. 1987. № 11. 265−266. ПО. Корнилов А. П. Смех и грех Метафизические исследования. Вьш. 9. СПб.: Аягейя, 1999.С.67−82.
  62. О.А. Язьжовые картины мира как отражения национальных менталитетов: Автореф. дис… д-ра культурол. наук. М., 2000.46 с.
  63. НА. Язьжовая метафора в концептосфере эмоций Эмотивный код язьжа и его реализация: Колллектив. монография ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 34−44. 226
  64. Н. Один из двух: К 75-летию со дня рождения PL Ильфа Огонек. 1972.№ 4.С.7.
  65. М.Д., Скребнев ЮМ. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960.173 с.
  66. М.А. Лингюкультурология юмора. Самара: Изд-во СамГТТУ, 1999а. 180 с.
  67. МЛ. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического Иностран. яз. в школе. 19 996. № 4. 69 73.
  68. М.А. Юмор в свете теории фреймов: культурно-аксиологический аспект Язьж и культура: Исследования по германской филологии. Самара, 1999 В.С.87−97.
  69. Кунин А. В, Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1996.381 с.
  70. Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах Язьж и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб. науч. трудов ВГПУ. Волгоград: Центр, 2004. 36 46.
  71. Т.Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова Рус. язьж в школе. 2000.№ 4.С.67−70.
  72. Ю.И. Логико-семиотический эксперимент в фольклоре Семиотика и информатика. Вьш. 16. М., 1981. С 145−162.
  73. В.В. Идиостиль (к уточнению понятия)//Филологич. науки. 2001. № 5.0.36−41.
  74. Т.Ф. Функционально-семантическая сушрость иронии: Дис… канд. филол. наук. Краснодар, 1997. 167 с.
  75. Д. Смех как мировоззрение. СПб.: Алтейя, 2001.566 с.
  76. Д.С. Смехоюй мир Древней Руси. М.: Прогресс, 1976.287 с. 227
  77. Я.С. Россия древняя и Россия новая: Избранное. СПб.: Дмитрий Буланин, 1999.408 с.
  78. М.В. Картина мира: языковое видение интроверта. Русский язык сегодня Сб. статей. Вьш. 1. М.: Азбуковник, 2000. 199 207.
  79. И.В. Окказиональная деривация как способ и средство создания язьжовой картины мира: Автореф. дис… канд. филол. наук, Краснодар, 2003. 24 с.
  80. М.М. «Картина мира и миры образов (лингвокультурологические этюды Вопр. язьжознания. 6,1992. 36 53.
  81. В.Н. Языковые картины мира в перспективах контрастивной лингвистики //Язык и культура 2 международная конференция. Киев, 1993. 77−83.
  82. Маслова В.А. Введение
  83. В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста: Учеб. пособие. М.: Высш. пжола, 1997.157 с.
  84. СМ. Образные средства языка: Учеб. пособие. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2002.124 с.
  85. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. 281−308.
  86. М.В. Шутник как коммуникативная личность: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005,20 с.
  87. М.П. О некоторых приемах создания комического эффекта Учен, записки пед. ин-та. Душанбе, 1962. 34 41.
  88. В.П. Антитеза или оксюморон? Рус. язьж в школе. 2000а. 2. 92 -93.
  89. В.П. О разновидностях перифразы Рус. язьж в школе, 2001. 1. 228
  90. В.П. Перифраза: ее разновидности и место в системе стилистических средств языка Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 19 996. 88 91.
  91. В.П. Русская метафора: параметры классификации Науч. докл. высшей шк.: Филол. науки. 20 006. 2. 66 74.
  92. В.П. Типология повторов как стилистической фигуры Рус. язьж в школе. 2000 В. 5, 81 85.
  93. В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификации. Волгоград: Учитель, 2000 г. 38 с.
  94. В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского язьжа Волгофад, 1999 в. 7 9.
  95. Л. Эстетика и герменевтика юмора Академический театр. М., 1995. № 1.С. 36−110.
  96. В.Л. Продукционные стратегии текстовой реализации категории комического Стратегические стратегии текстообразования Сб. науч. тр. МГЛУ Вьш. 399. М., 1992. 86 94.
  97. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка М., 1990, 262 с.
  98. Я.К. Функциональные аспекты языковой игры: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2002.23 с.
  99. Д. Смех орудие сатиры. М.: HCIQCCTBO, 1962.221 с.
  100. НА., Агеева Е.А. 551-
  101. Ьыковая игра в структуре современного прозаического текста Русский язык сегодня. Вьш. 1. М.: Азбуковник, 2000. 229
  102. .Ю. Лингвистика и юмор Лингвисты шутят. Specimina Philological Slavical. Muenchen, 2
  103. .Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987. 215 с.
  104. В.В. Индикация комического эффекта в ситуативном контексте Стилистика художественной речи. Л.: Просвещение, 1980. 62 67.
  105. В.В. Лингвистические парадоксы. М.: Просвещение, 1982.175с.
  106. В.В. О язьже художественной прозы. М.: Наука, 1973.104 с.
  107. Е.К. О сатире и юморе. Л.: Просвещение, 1973.192 с.
  108. Д. У. Смех и ничто Метафизические исследования. Вьш. 9. СПб.: Аягейя, 1999.С.83−89.
  109. И.П. Художественная метафора в системе эмотивной компетенции автора Эмотивный код языка и его реализация: Коллектив, монография ВШУ. Волгоград: Перемена, 2003. 44 51.
  110. И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста (на материале произведений Г. Гессе): Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгофад: Перемена, 1999.25 с.
  111. Павлючко И. П Эмотивный и когнитивный аспекты творческой языковой личности Язьпс и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб. науч. трудов ВГПУ, Волгофад: Центр, 2004. 205 215.
  112. Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла Семиотика и информатика. Вьш. 18. М, 1982.С. 76 119.
  113. И.А. Образность языка сатиры Джонатана Свифта (сопоставительный аспект подлинника и переводов): Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2003.20 с. 230
  114. В.А. Проблема идиостиля: Психолингвистический аспект. Барнаул: РЬд-ю Алт. ун-та, 1992.73 с.
  115. В.А. Эмощюнальная доминанта текста: Переводческий аспект Эмотивный код языка и его реализация: Коллектив, монография ВГПУ. Волгофад: Перемена, 2003. 117 120.
  116. В.А. Язьжовая игра как универсальный когнитивный механизм (к проблеме межкулыурной коммуникации) Актуальные проблемы исследования язьжа: теория, методика, практика общения. Курск, 2002.
  117. М. Единство физической картины мира. М.: Прогресс, 1966.127с.
  118. А.Н. Язьжовая личность в структуре лингвоэмоциональной картины мира Социальные варианты язьжа Ш. НН: ИГУ, 2004. 397−399.
  119. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека.
  120. В.И. Роль человеческого фактора в язьже: Язьж и картина мира. М.: Наука, 1988. 8
  121. Существует ли язьжовая картина мира? Язык как коммуникативная деятельность человека Сб. науч. трУ МГПИИЯ им. М. Тореза. Вьш 284. М., 1987. 65 72.
  122. Походня К Язьжовые виды и средства реализации иронии. Киев: Науково думка, 1989.126 с.
  123. Г. Г. Язьж и юмор (на англ, яз.). Киев: Вища школа, 1974. 318с.
  124. О.Г. Язьжовая ментальность: способ представления мира Вопросы язьжознания. 1990. 6. 110 122.
  125. Пропп В Л. Проблемы комизма и смеха. М.: Лабиринт, 1999а. 288 с.
  126. В.Я. Проблемы комизма и смеха. (Неопубликованные страницы) Метафизические исследования. Вьш. 9 ½. СПб.: Алтейя, 19 996. 13 43.
  127. А.А. Прецеденгаые тексты в англоязычном юмористическом дискурсе: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Самара, 2004.20 с. 231
  128. Л.П. Языковые игры и их интерпретации в художественном тексте: Автореф. дис… канд. филол. наук. Краснодар, 2003.23 с.
  129. Л. Эмоции Психология эмоций. Тексты. М.: МГУ, 1993. 160−170.
  130. Л.Н. Переносное употребление слов в романах И.Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» Учен, записки Кустанайского пед. ин-та/ серия филологическая, т. IV, 1959. 151 204.
  131. Н.М. Остроумие и фигуры интерсубьекгивности Метафизические исследования. Вьш. 9. СПб.: Алтейя, 1999. 83 89.
  132. СалиеваЛ. К. Ррггорика и анализ художественного текста//Вестник МГУ. Сер.
  133. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1. М., 2001. 106 117.
  134. Н.К. К вопросу о лингвистической природе стилистического приема иронии Вопросы романо-германской филологии Сб. науч. тр. МГПИИЯ Вьш. 93. М., 1975. 68−86.
  135. Г. С. Лингвостилистические особенности текста английской стихотворной пародии: Автореф. дис… канд. филол. наук. М., 1982.23 с,
  136. Э.В. О соотношении и средствах языкового воплощения категории оценки и комриеского в тексте англоязычного газетного фельетона Стилистические стратегии текстообразования Сб. науч. трудов МГЛУ Вьш. 399.М., 1992. 103−118.
  137. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999.544 с.
  138. В.З. Каламбур как семантический феномен Вопр. язьжознания. 1995. № 3. 56−69. 232
  139. К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах. М.: Лабиринт, 1998.64с.
  140. П. Человек непреклонного возраста: К 80-летию со дня рождения И. Ильфа//Учительская газета. 1977.15 окт.
  141. Семанов Жаргон Одесской барахолки в романах И. Ильфа и Е. Петрова Молодая гвардия. 1995. № 7. 239 251.
  142. Семанов жизни великого комбинатора: По страницам дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» Слово. 1990. № 3. С, 17 21.
  143. Э. Избранные труды по язьжознанию и культурологии. М.: прогресс, 1993.654 с.
  144. .А. Как происходит отражение картины мира в язьже? Роль человеческого фактора в язьже: Язьж и картина мира. М.: Наука, 1988а 87 108.
  145. .А. Роль человеческого фактора в язьже: Язьж и мьппление. М.: Наука, 19 886.212 с.
  146. П.В. Мозг и творчество Вопр. философии. 1992. № 11. 3 24.
  147. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.128 с.
  148. Ю.А. Эмоциональность или эмотивность? Игш ни то ни другое? Эмотивный код язьжа и его реализация: Коллектив, монография ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 25 27.
  149. Г. Физиология смеха. СПб., 1981.216 с.
  150. М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком язьже. М.: Высшая пжола, 1978.256 с.
  151. СЮ. Авторское использование экспрессивных средств язьжа и нестандартной сочетаемости: Автореф. дис… канд. филол. наук. М., 1998.18 с. 233 Художественный текст как 1льтурно-смысловое пространство //Язьж и культура Доклады 2-й межд. конф. Киев, 1993. 130
  152. Л.Н. О метафизике смеха Метафизические исследования. Вьш. 9. СПб.: Алтейя, 1999. 44 66.
  153. Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994.214 с.
  154. Е. В. Точность здожественного текста: контекстуальное приращение смысла Язьжовая личность: проблемы креативной семантики. Сб. науч. трудов/ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2000. 189 200.
  155. . Наука и язьжознание Новое в лингвистике. Вьш. 1. М., 1960. 37 42.
  156. Т.Г. Экспериментальное исследование язьжовых репрезентаций комического смысла. Дис… канд. филол. наук. Горно-Алтайск, 1997.198 с.
  157. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании язьжовой картины мира Роль человеческого фактора в язьже: Язьж и картина мира. М.: Наука, 1988. 108 140.
  158. Д.М. Почему антисоветские романы стали советской классикой?: Беседы с филологом о романах И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» Независимая газета. 2001.13 янв. С П
  159. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб.: Университетская книга, М.: ACT, 1997.317 с.
  160. М. Время картины мира Новая технократическая волна на Западе. М., 1985. 25−38.
  161. М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта: Автореф. дис… канд. филол. наук, М., 1978,15 с. 234
  162. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990.203 с.
  163. И.Б. Аномалия и отрицание Логический анализ язьжа. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. 71 83.
  164. А.М. К проблеме эмоций в коммуникации Язьжовая личность и семантика Тезисы докл. науч. конф, 28−30 сент. 1994 г. Волгоград: Перемена, 1994. 129−130.
  165. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивноэмотивные метаморфозы. Волгофад: Перемена, 1998. 149 с.
  166. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц язьжа и речи Вопр. язьжознания. 1984. 6. 110 122.
  167. В.И. Интеллектуальные импликации газетньк заголовков как язьжовая карнавализация Актуальные проблемы психологии и лингвистики. Москва Пенза, 2000а.
  168. В.И. Категоризация эмоций в лексикоч:емантической системе (на материале англ. яз.): Автореф. дис… д-ра филол. наук. Москва, 1988.39 с.
  169. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе язьжа. Воронеж, Изд-во Воронеж, ун-та, 1987а. 192 с.
  170. В.И. О лингвистике эмоций Язык и эмоции: Сб. науч. тр. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. 3 15.
  171. В.И. О роли эмоций в речи Вопр. психологии. М., 1991. 6. 111−116.
  172. В.И. Отражение эмоций в семантике слова Известия АН СССР: Сер. лит. и яз. М., 19 876. Т. 46. 3. 237 243.
  173. В.И. Реализация эмотивного кода в язьжовой игре Эмотивный код язьжа и его реализация: Коллектив, монография ВГПУ. Волгофад: Перемена, 2003а. 7 18. 235
  174. В.И. Эмотивно-смысловые импликации как результат языковой игры с прецедентными феноменами Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 20 006.
  175. В.И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство язьжа Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов. М.: Азбуковник, 2002. 46 56.
  176. Шаховский В. И. Эмоциональная коммуникация через языковую игру Коммуникативные исследования 2
  177. Современная антология, Волгоград: Перемена, 20 036. 253 262.
  178. В.И. Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (Есть ли неэмоциональные концепты) Коммуникативные исследования 2
  179. Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003 В. 55 -65.
  180. В.И. Эмоционально-смысловая доминанта в естественной и художественной коммуникации Язьж и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб. науч. трудов ВШУ. Волгоград: Центр, 2004. 147−168.
  181. В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты //Язьжовая личность: Проблемы значения и смысла Сб. науч. тр. ВШУ. Волгоград: Перемена, 1994а, 80 96.
  182. В.И. Язьжовая личность в лингвистике эмоций Язьжовая личность и семантика Тезисы докл. науч. конф. 28 30 сент. 1994 г. Волгоград: Перемена, 19 946. 130 131.
  183. В.И. Язьжовая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации Филологич. науки. 1998. 2, 59 65.
  184. Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте Филология Philologia Краснодар: КубГУ, 1997. № 11. 47- 49. 236
  185. Семантические особенности язьжовой картины мира в «антикультурах.» Язык и ьльтура. Вторая международная конференция. Тезисы. Ч.
  186. ВС. Структура исторического знания и картина мира. Новосибирск: Наука, 1990.184 с.
  187. А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю, М.: Языки славянской культуры, 2002.224с.
  188. Д.Н. Языковая небрежность и поэтическая вольность Res Philologica М., Л.: Наука, 1990. 460 464.
  189. Л.В. О трояком аспекге язьжовых явлений и об эксперименте в языкознании //Язьжовая система и речевая деятельность. Л.: Прогресс, 1974. 87−96.
  190. А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, АНУССР, 1958.123 с.
  191. ИЯ. Эмоциональное моделирование внутреннего «Я» в психологических текстах: когнитивный аспекг Эмотивный код языка и его реализация: Коллектив, монография ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. 143−151.
  192. Я.Е. Трагическое и комическое У/ Основы марксистско-лениниской эстетики /Издание Института философии АН СССР. М, 1966. 128 146.
  193. Р. Механика смешного Искусство кино, 1964. № 1. 93 104.
  194. Е.С. Фрагменты русской язьжовой картины мрфа (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994.343 с.
  195. М.А. Язьжовая личность в оценочной картине мира Язьжовая личность и семантика Тезисы докл. науч. конф. 28 30 сент. 1994 г. Волгоград: Перемена, 1994. 134 135. 237
  196. О.А. Возможности эмотивного кода для обозначения невербального знака эмоции Эмотивный код язьжа и его реализация: Коллектив, монография ВГПУ. Волгофад: Перемена, 2003. 18 25.
  197. Л.М. Почему вы пишете смешно? Об И. Ильфе и Е. Петрове, их жизни и их юморе. М.: Наука, 1969.216 с.
  198. Alexander R.J. Aspects of Verbal Humor in English. Tuebingen: Gunter Narr Verlag, 1997.-217p.
  199. Attardo S. Semiotics and pragmatics of humor communication Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. 209 -252. 263. СЫаго D. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play). London. N. Y.: Routleage, 1992.-129p.
  200. Esar E. Humorous English (A guide to comic usage, jocular speech and writing and witty grammar). Horizon press. N.Y., 1961.
  201. Hockett C.F. Jokes Studies in Linguistics in Honor of G.L. Trager. The Hague. Paris, 1972. p. 153 178.
  202. Knox E.V. The Mechanism of Satire. The Leslie Stephen Lecture, 10 May. London, 1951. 267. Lew R. An ambiguity-based theory of the verbal jokes in English. Poznan, 1996.
  203. Muecker D.C. The Compass of Irony, London, 1969.
  204. Myers A.R. Toward a definition of irony Studies in language variation. Washington, 1977.
  205. Nash W. The Language of Humor. London, N.Y.: Longman, 1985.181 p.
  206. Raskin V. The Interdisciplinaiy field of humor research Semiotica. Amsterdam, 1987, Vol. 66, 4, p. 441 449. 238
  207. Sperber D. Verbal Irony: Pretence or Echoic Mention Joumal of Experimental Psychology: General. 1984. p. 130 136.
  208. O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1968.607 с.
  209. СИ. Словарь русского языка. М.: Русский язьж, 1975.846 с.
  210. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проекг, 2001. 990 с.
  211. Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1984.1599 с.
  212. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989.815с.
  213. Энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989.879 с. 239
Заполнить форму текущей работой