Языковое членение мира русскими с позиции носителя удмуртского языка
Диссертация
Привлечение межкультурной коммуникации и, в частности переводческой деятельности, актуально для реконструкции фрагментов ЯКМ двух и более лингвокультурных общностей, для изучения трудностей протекания межкультурного общения, для формирования лингвокультурной базы при обучении русскому языку как неродному и/или иностранному. Через процесс межкультурного общения и перевода одновременно… Читать ещё >
Список литературы
- Алашеева А.А. О русских заимствованиях в верхнечепецком говоре се-верноудмуртского наречия // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / Отв. ред. В. К. Кельмаков. Ижевск: Изд-во Удмуртского университета, 1987. С. 161−165.
- Александров Ю.В. Культура повседневности крестьянского мира: Индивид, семья, община в цикле будничного дня удмуртов // Вестник Удмуртского университета. Диалог культур. 1999. № 7. С. 55−59.
- Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю. Д. Избранные труды: В 2 т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография. С. 629−650.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т.1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 427с.
- Арнольд И.В. Стилистика декодирования/Курс лекций. Изд. 2-е, испр. и доп. Л.: Изд-во Ленинградского педагогического института им. А. И. Герцена, 1974. 75 с.
- Арутюнова И.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3−20.
- Бархударов Л.С. Двенадцать названий и двенадцать вещей // Русский язык за рубежом. 1969. № 4. С. 79−80.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 237 с.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 421 с.
- Белов А.И. Культурологические гипотезы: Сопоставление некоторых точек зрения // Этнопсихолингвистические проблемы семантики: Сб. статей. М.: АН СССР Институт языкознания, 1978. С. 46−53.
- Бердяев Н. Судьба России. Опыты по психологии войны и национальности. М.: Мысль, 1990. 207 с.
- Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспекто-логии. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1996. 220 с.
- Бондарко А.В. Семантика предела // Вопросы языкознания. 1986. № 1. С. 14−26.
- Брутян Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. № 1. С. 108−111.
- Буранова Л.Н. Переходные формы пространственно-временных параметров как один из важнейших структурнообразующих компонентов традиционной картины мира удмуртов // Вестник Удмуртского университета. 1999. № 7. С. 52−55.
- Вай кырзалом, эшъёс!: Кырзанъёс. Ижевск: Удмуртия, 1993. 288 с.
- Ванников Ю.В. Языковая сложность текста как фактор трудности перевода: Методическое пособие М.: Государственный комитет СССР по науке и технике, 1988. 43 с.
- Васильев С.Ф., Шибанов В. Л. Под тенью зэрпала (дискурсивность, самосознание и логика истории удмуртов). Ижевск: Изд-во Удмуртского университета, 1997. 304 с.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. 411с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1999. 246 с.
- Вестник Удмуртского университета. Взаимодействие культур. Специальный выпуск. 1996. 100 с.
- Вестник Удмуртского университета. Диалог культур. 1999. № 7. 128 с.
- Виноградов В.В. Избранные работы. Исследование по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 560 с.
- Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.240 с.
- Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. 253 с.
- Владыкин В.Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов (Опыт реконструкции традиционного мировоззрения дореволюционного удмуртского общества). Ижевск, 1990. 450 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Изд. 2-е. М.: Международные отношения, 1986. 416 с.
- Волошин М. Из рецензий: Поль Верлен. Стихи, выбранные и переведенные Федором Сологубом // Созвучия: Стихи зарубежных авторов в переводе Иннокентия Анненского, Федора Сологуба. М.: Прогресс, 1979. С. 159−163.
- Выготский А.С. Психология искусства. Анализ эстетической реакции. Изд. 5-е. М.: Лабиринт, 1998. 413 с.
- Гадамер Х.Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. 367 с.
- Гак В.Г. О моделях языкового синтеза // Иностранные языки в школе.1969. № 4. С. 15−22.
- Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. 264 с.
- Галеева H.JI. О переводе ключевых слов, не имеющих прямых соответствий в языке перевода // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. научных трудов. Тверь: Изд-во Тверского университета, 1992. С. 102−107.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Космо-психо-логос. М.: Прогресс Культура, 1995. 479 с.
- Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения русского языка. М.: Диалог МГУ, 1997. 279 с.
- Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. 398 с.
- Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода (Извлечения) // Хрестоматия по истории языкознания XIX XX вв. / Сост. В. А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1956. С. 69−87.
- Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451с.
- Гумилев Н. Стихи. Письма о русской поэзии. М.: Современник, 1990.447 с.
- Гуревич А.Я. Диалектика судьбы у германцев и древних народов // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. С. 148 157.
- Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. Изд. 2-е. М.: Искусство, 1984. 349 с.
- Дейк Т.А., Кинг В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 153 -211.
- Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Общ. ред. В. Н. Комиссарова М.: Международные отношения, 1978. С. 91 -114.
- Ейгер Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. Харьков: Основа, 1990. 184 с.
- Залевская А.А. О Влиянии культурно-национальных особенностей общения на процесс идентификации слова при его восприятии // Материалы всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1975. Ч. 1. С. 78−79.
- Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин: Изд-во Калининского университета, 1982. 80 с.
- Зарубежная лингвистика III: Языковые контакты. Проблемы семантики / Общ. Ред. В. Ю. Розенцвейга, В. А. Звегинцева, Б. Ю. Городетского. М.: Прогресс, 1999. 352 с.
- Звегинцев В.А. О принципах семасиологических исследований. Авто-реф. дисс.. д-ра филолог, наук. М., 1954. 32 с.
- Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Московского университета, 1958.320 с.
- Звегинцев В.А. Теоретико-типологические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1960. Вып. 1. С. 111−135.
- Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. 221 с.
- Зиновьева М.Д. Страноведческая и лингвострановедческая аспектизация обучения русскому как иностранному // Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе (русский как иностранный). М.: Русский язык, 1990. С. 21−31.
- Ившина М.В. Великая мумы: Потеря имени // Вестник Удмуртского университета. Диалог культур. 1999. № 7. С. 59−64.
- Илиева П.С. Психолингвистические особенности восприятия и оценки художественного текста. Дисс.. канд. филолог, наук: В 2 т. T.l. М., 1983.166 с.
- Каде О. К вопросу о предмете лингвистической теории перевода // Тетради переводчика: Научно-теоретический сб. / Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Международные отношения, 1979. Вып. 16. С. 3−11.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 262с.
- Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Центр, 1996. 278 с.
- Клигерман О.Г. Текст художественного прозаического произведения как предмет историко-когнитивного освещения: К постановке проблемы //
- Вопросы лингвистики: Межвузовский сб. научных трудов / Отв. Ред. Колесникова С. М. М.: Изд-во Московского педагогического института, 1998. Вып. 2. С. 127−135.
- Клюканов И.Э. Перевод художественного текста: Семиотический аспект // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин: Изд-во Калининского государственного университета, 1988. С. 152−160.
- Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. 147 с.
- Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании человека. М.: Наука, 1990. 108 с.
- Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М., 1999. 136 с.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе. Очерк лингвистического учения о переводе. М.: Международные отношения, 1973.
- Комлев Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. 216 с.
- Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск: Изд-во Белорусского государственного университета, 1972. 295 с.
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: М. MAAL, 1999. 341 с.
- Костомаров В.Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров / Отв. ред. Н. Н. Трошина. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 23−27.
- Костомаров В.Г., Верещагин Е. М. Хранитель и творец русского языка и культуры. Опыт применения методик исчисления смыслов к произведениям А. С. Пушкина. М.: Икар, 2000. 160 с.
- Косэриу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: Их соотношение: Пер. с нем. Б. А. Абрамова // Новое в зарубежной лингвистике. Контрастивная лингвистика / Общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. Вып. 25.С. 63−81.
- Крюков А.Н. Слово в переводе // Текст как инструмент общения / Отв. ред. Сорокин Ю. А. М.: Изд-во Института языкознания АН СССР, 1983. С. 120−123.
- Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорожденческого процесса // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Отв. ред. Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1991. С. 21−79.
- Кубрякова Е.С. Роль словообразования в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников и др. М.: Наука, 1988. С. 141−172.
- Кулибина Н.В. Методика лингвистической работы над художественным текстом. М.: Русский язык, 1987. 142 с.
- Кулибина Н.В. Образность русского художественного текста в лингво-страноведческом рассмотрении // Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа и материал учебной работы. М., 1997. С. 36−49.
- Кухаренко В.А. Экспликация содержания текста в процессе перевода // Текст и перевод / Отв. ред. Швейцер А. Д. М.: Наука, 1988. С. 41−51.
- Латышев Л.К. К проблеме переводческих ошибок // Перевод и лингвистика текста / Отв. ред. Увин И. И. М., 1994. С. 87−95.
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М.: Международные отношения, 1981. 246 с.
- Латышев Л.К. Разноязычные тексты как объект отождествления в переводе // Текст и перевод / Отв. ред. Швейцер А. Д. М.: Наука, 1988. С. 2434.
- Левый И. Искусство перевода: Пер. с чешек, и предисл. Вл. Россельса. М.: Прогресс, 1974. 397 с.
- Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия / Под ред. Ю. А. Жлутенко и А. А. Леонтьева. Киев: Высшая школа, 1979. С. 18−28.
- Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». М., 1988. С. 105−106.
- Лосев А.Ф. Философия имени // Лосев А. Ф. Бытие Имя — Космос. М.: Мысль, 1993. С. 613−872.
- Лотман М.Ю. Двойственная природа текста // Текст и культура: Общие и частные проблемы / Отв. ред. Ю. А. Сорокин. М.: Академия наук СССР- Институт языкознания, 1985. С. 3−20.
- Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972. 271 с.
- Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста. Статьи. Исследования. Заметки. СПб.: Искусство, 1996. 848 с.
- Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000. 704 с.
- Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384 с.
- Лотман Ю.М. Три функции языка // Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров: Человек текст — семиосфера — история. М.: Язык русской культуры, 1996. С. 11−22.
- Лукьянова Н.Н. Лингвистическая интерпретация текста как способа моделирования языковой картины мира (На материале произведений Д. Хармса «Месть», «Искушение»). Дисс.. канд. филолог, наук. Барнаул, 2000.
- Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М.: Высшая школа, 1985.232 с.
- Мандельштам О.Э. Слово и культура. О поэзии. Разговор о Данте. Статьи, рецензии. М.: Советский писатель, 1987. 319 с.
- Маркин В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопросы языкознания. 1986. № 3. С. 54−62.
- Марковкина И.Ю., Сорокин Ю. А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. С. 71−102.
- Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1963. Вып. 3. С. 366−566.
- Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. 199 с.
- Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. 170 с.
- Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. Изд. 2-е, испр. М.: Аспент Пресс, 2000. 201 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с.
- Митрофанова О.Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 268 с.
- Морозов М.М. Отзыв на перевод «Ромео и Джульетты» Шекспира, сделанный поэтом Б.Пастернаком // Перевод средство взаимного сближения народов: Художественная публицистика / Сост.
- A.А.Клышко. М.: Прогресс, 1987. С. 377−380
- Мягкова Е.Ю. Эмоции и теория перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода: Сб. научных трудов. Тверь: Изд-во Тверского университета, 1991. С. 110−114.
- Найда Ю.К. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Общ. ред. В. Н. Комиссарова М.: Международные отношения, 1978. С. 114−137.
- Напольских В.В. Из удмуртской мифологии: Этимологические этюды // Пермистика 4: Пермские языки и их диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей. Ижевск: Изд-во Удмуртского государственного университета, 1997. С. 116−126.
- Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Общ. ред.
- B.Н.Комиссарова. М.: Международные отношения, 1978. С. 185−202.
- Образцы изучения лирики: Учебное пособие: В 2 ч. / Сост. Т. Л. Власенко, Д. И. Черашняя, В. И. Чулков. Ижевск: Изд-во Удмуртского университета, 1997. Ч. 1. С. 3−304.
- Пантелеева В.Г. О проблемах поэтического перевода с русского на удмуртский язык. На материале переводов стихотворений А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова // Вестник Удмуртского университета. 1993. № 6. С.84−92.
- Перевод средство взаимного сближения народов: Художественная публицистика / Сост. А. А. Клышко. М.: Прогресс, 1987. 640 с.
- Перевощиков П.Н. Роль русского языка в развитии удмуртского народа. Ижевск: Удмуртское книжное изд-во, 1963. 34 с.
- Петров А.Н. Отражение взаимоотношений с внешним миром в системе ментальности удмуртов в процессе этнической истории // Вестник Удмуртского университета. Диалог культур. 1999. № 7. С.46−52.
- Понятие судьбы в контексте разных культур / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. 320 с.
- Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников и др. М.: Наука, 1988. С. 8−69.
- Постовалова В.И. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А.Ф.Лосевым // Понятие судьбы в контексте разных культур / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. С. 207−215.
- Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Поэзия и проза. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифическое. Харьков: Государственное изд-во Украины, 1905. 649 с.
- Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 614 с.
- Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. № 5. С. 10−14.
- Ревзин Н.И., Розенцвейг В. Д. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964. 243 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Международные отношения, 1974. 215 с.
- Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты: Лингвистические проблематики. М.: Наука, 1972. 80 с.
- Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. Н. Серебренников. М.: Наука, 1988. 216 с.
- Рябцева Н.К. Информационные процессы и машинный перевод. Лингвистический аспект. М.: Наука, 1986. 166 с.
- Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Под ред. Кибрика А. Е. М.: Прогресс, 1993. 656 с.
- Сименский С.В. Национальные стереотипы мышления и речевая коммуникация // Психолингвистическое и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1991. С. 275.
- Славянский и финно-угорский мир вчера, сегодня: Сб. статей. Ижевск: Изд-во Удмуртского государственного университета, 1996. 229 с.
- Сорокин Ю.А. Проблемы перевода с психолингвистической точки зрения // Тетради переводчика: Научно-теоретический сб. / Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Международные отношения, 1984. Вып. 21. С. 14−18.
- Сорокин Ю.А., Михалева И. М. Прецендентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: Парадоксальная рациональность / Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М., 1993. С. 98−117.
- Сорокин Ю.А., Марковина И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. М., 1989. 87 с.
- Сорокин Ю.А., Марковина И. Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Языки: Этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. научных трудов. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского государственного университета, 1988. С. 4−10.
- Сорокин Ю.Н. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения / Общ. ред. А. А. Леонтьева. М.: Наука, 1977. С. 166−174.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
- Степанов Ю.С. Французская стилистика. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1965. 355 с.
- Суксов В. Остается ли Швейк чехом // Дружба народов. 1983. № 9. С. 251−252.
- Тараканов И.В. Удмурт лексикая очеркъес. Ижевск: Удмуртия, 1971. 96 с.
- Тарасов Е.Ф., Соснора М. Л. О формах существования текста // Речевое общение: Цели, мотивы, средства. М., 1985. С. 30−44.
- Тарминская М.Г. Семантическая ориентация текста: Оригинал и перевод // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: Изд-во Московского педагогического института иностранных языков, 1980. Вып. 16. С. 91−117.
- Текст: Аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 192 с.
- Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. 197 с.
- Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 186−194.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 284 с.
- Тер-Минасова С.Г. В чужой монастырь со своим уставом. // Русский язык за рубежом. 1998. № 2. С. 62−70.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 262 с.
- Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира (Поэзия Ф.И. Тютчева). Дисс.. д-ра филолог, наук. М., 1999.
- Толстая С.М. Глаголы «судьбы» и их корреляты в языке культуры // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. С. 143 147.
- Толстой JT.H. Собрание сочинений: В 20 т. М.: Гослитиздат, 1964. Т. 16: Публицистические произведения. 1855−1909 гг. 677 с.
- Топоров В.Н. Модели мира // Мифы народов мира: В 2 т. М.: Советская энциклопедия, 1988. Т.2: К-Я. С. 161−169.
- Тороп П. Тотальный перевод. Тарту: Tartu ulikooli kirjastus, 1995. 220 с.
- Трестман Г., Хадеев К. Когда поэт переводит поэта // Художественный перевод: проблемы и суждения: Сб. статей. М.: Известия, 1986. С. 200 221.
- Тувим Ю. Четверостишие на верстаке // Перевод средство взаимного сближения народов: Художественная публицистика / Сост. А.А.
- Клышко. М: Прогресс, 1987. С. 416−426.
- Удмурты: Историко-этнографические очерки / Науч. ред. В. В. Пименов. Ижевск: УИИЯЛ УрОРАМ, 1993. 392 с.
- Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке. Комплексный функционально-когнитивный словарь. Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1998. 232 с.
- Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960. Вып. 1. С. 169−183.
- Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960. Вып. 1. С. 135−169.
- Урысон Е.В. Архаические представления в русской языковой картине мира. Автореф. дисс.. д-ра филолог, наук. М., 1997. 47 с.
- Урысон Е.В. Душа // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Общ. ред Ю. Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. Вып. 1. С. 86−92.
- Урысон Е.В. Тоска // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Общ. ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. Вып. 1. С. 441−445.
- Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2. С.3−21.
- Устин А.К. Генетика текста генетика культур: Монография. СПб.: Super Мах, 1995. 81 с.
- Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 108−139.
- Уфимцева И.В. Архетипы культуры и сознания // Проблемы сознания в отечественной и зарубежной философии XX века: Материалы международной научной конференции. Иваново: Изд-во Ивановского государственного университета, 1994. С. 141.
- Уфимцева И.В., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Язык, сознание, культура // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе: Сб. научных трудов. М., 1991. Вып. 370. С. 24−40.
- Ушаков Г. Д. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Ижевск: Удмуртия, 1982. 144 с.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Изд. 4-е., перераб и доп. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
- Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971. 196 с.
- Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода. Дисс.. д-ра филолог, наук. М., 1995. 351 с.
- Хайруллин В.И. Языковое своеобразие представления действительности // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковые связи». М., 1988. С. 186−187.
- Цветаева М. Два лесных царя // Перевод средство взаимного сближения народов: Художественная публицистика / Сост. А. А. Клышко. М.: Прогресс, 1987. С. 304 -309.
- Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990. 207 с.
- Чередниченко И. Структурно-семиотический метод тартуской школы. СПб: Золотой век, 2001. 200с.
- Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста. Автореф. дисс.. д-ра филолог, наук. М., 1983. 30 с.
- Черняховская Л.А. Информационные компоненты текста как объект перевода // Тетради переводчика: Научно-теоретический сб. / Под ред. Л. С. Бархударова. М., 1987. Вып. 22. С. 30−33.
- Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Советский писатель, 1968. 382 с.
- Чуковский К.И., Федоров А. В. Искусство перевода. Л.: Academia, 1930. 235 с.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. 278 с.
- Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопросы языкознания. 1985. № 5. С. 15−24.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.214 с.
- Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика / Под. ред. Л. С. Бархударова. 1989. Вып. 23. С. 31−39.
- Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 186 с.
- Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 427 с.
- Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Общ. ред. В. Н. Комиссарова. М.: Международные отношения, 1978. С. 16−25.
- Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика: В 2 т. Т. 2. / Сост. и общ. ред. Ю, С. Степанова. Благовещенск, 1998. С.489−510.
- Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени, восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
- Яценко И.И. Влияние принципов и приемов проблемного обучения при восприятии художественного текста иностранными студентами-нефилологами (продвинутый этап). Дисс.. канд. педагог, наук. М., 189.233 с.
- Cassirer Е. The Renaissance philosophy of man: Petrarca, Valla, Ficino, Pico, Pomponazzi, Vives. Chicago, 1956. 404 p.
- Delabastita D. Theresa Double Tongue. An investigation on Shakespeare’s wordplay, with special reference to «Hamlet». Amsterdam: Atlanta, 1993. 522 p.
- Harris Z.S. Discourse Analysis. Language. Vol. 28. 1. 1952.
- Nabokov VI. The Servile Path // On translation. Cambridge: Mass, 1959. P. 97−110.
- Nida E.A. Towards a science of translating. Leiden, 1964. 331 p.
- Nida E.A., Taber Ch.R. The theory and practice of translation. Leiden, 1969. 220 p.
- Nida E.A. Language Structure and Translation. Standford, 1975. 283 p.
- Snell-Hornby M. Ubersetzungswissenchaft eine Neuorientierung: Zur Integrierung vor Theorie und Praxis. Tiibirgen, 1986. 390 S.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 606 с.
- Библейский энциклопедический словарь: Пер. со швед. / Сост. Э.Нюстрем. Под ред. И. С. Свенсона. Торонто: Библейская лига, 1979. 517с.
- Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Глав. ред. В. Н. Ярцевой. Изд. 2-е. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. 685 с.
- Даль В. Толковый словарь. В 4 т. Т.4. М.: Русский язык, 1991. 683 с.
- Краткий словарь по эстетике / Под общ. ред. М. Ф. Овсянникова, В. А. Разумного. М.: Просвещение, 1963. 542 с.
- Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. 115 с.
- Мифы народов мира (энциклопедия): В 2 т. / Глав. ред. С. А. Токарев. Т.1. М.: Советская энциклопедия, 1987. 671 е.- Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1988. 719 с.
- НОСС Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Общ. ред. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. Вып. 1.552 с.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. Изд. 22-е. М.: Русский язык, 1990. 921 с.
- Психологический словарь / Ред. кол. В. В. Давыдова и др. М.: Педагогика, 1983.447 с.
- Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: От стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Сост.
- Ю.Н.Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г: А.Черкасова. М.: Гомовский и партнеры, 1994. Ч. 1. 224 с.
- СМ Славянская мифология: Энциклопедический словарь / Науч. ред. В. Я. Петрухин и др. М.: Эллис Лан, 1995. 413 с.
- Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. Изд. 2-е, испр. М.: Русский язык, 1983. 688 с.
- Удмурт-зуч словарь. Удмуртско-русский словарь / Под ред. В. М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983. 591 с.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т.З. М.: Прогресс, 1987. 832 с. '.. ,
- Ахматова А. Берыктэмъёс // О.Ведрова. Мон утчасько тонэ. Ижкар: Удмуртия, 1995. С. 72−75.
- Ахматова А. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М.: Цитадель, 1997. 447 с.
- Ашальчи Оки. Пинал нылмурт туж яратэ. Стихи на удмуртском и в переводах на русский язык / Сост. Е.Ермолаев. Ижевск: Тодон, 1994. 77с.
- Есениен С. Гувернер // Юность. 1996. № 9. С. 16−71.
- Есенин С.А. Собрания сочинений: В 7 т. М.: Наука-Голос. Т. 1: Стихотворения. 1995. 670 е.- Т.2. Стихотворения. 1997. 461 с.
- Лермонтов М.Ю. Бырьем произведенное. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1948. 105 с.
- Лермонтов М.Ю. Сочинения: В 2 т. М.: Правда. Т. 1., 1988, 719 е.- Т. 2., 1990,702 с.
- Леонов Л.М. Русский лес. Л.: Лениздат, 1978. 624 с.
- Петров М.П. У, но пол адзыли, кызьы уй кизили.// М. П. Петров. Люкам сочинениос. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1959. С. 67−68.
- Пушкин А.С. Бахчисарайский фонтан: Пер. Г.Сабитова. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1950. 29 с.
- Пушкин А.С. Кылбуръес // А. С. Пушкин. Кулэм нуналысеныз сю ар тырмемезлы сизем сборник. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1937. С. 20−24.
- Пушкин А.С. Сочинения. Стихотворения. Эпиграммы. Поэмы. Драматические произведения. Повести. М.: ПанЪинтер, 1999. 1064 с.
- Пушкин А.С. Поп, но визьтэм: Пер. М. Прокопьева // Виль синь. 1918. 20 июня.
- Пушкин А.С. Поп сярысь, но солэн Балда ляльчиез сярысь сказка / Пер. Арк. Багая // А. С. Пушкин. Сказкаос. Ижевск: Удгиз, 1936. С. 3−13.
- Пушкин А.С. Чорыгась, но чорыг сярысь сказка: Пер. А. Багая // А. С. Пушкин. Сказкаос. Ижевск: Удгиз, 1936. С. 14−26.
- Пушкин А.С. Чорыгась, но чорыг сярысь сказка: Пер. И.Гаврилова. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1939. 14 с.
- Цветаева М. Избранные произведения. В 2 т. Т. 1. Стихотворения. СПб.: Респекс, 1999. 608 с. 21. Юность. 1994. № 5. 86 с.