Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурная специфика сферы юриспруденции и особенности ее реализации в языке произведений Т. Драйзера

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Личность автора трудно бывает отграничить от героев, т.к. часто обширные части повествования даются от имени персонажа в форме несобственнопрямой речи. Писатель стремится не просто отразить события, показать характер, но и пытается разобраться в первоистоках, в особенностях мировоззрения и причинах того или иного поступка персонажей, поднимаясь до социальных обобщений. Главным для Теодора… Читать ещё >

Лингвокультурная специфика сферы юриспруденции и особенности ее реализации в языке произведений Т. Драйзера (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
    • 1. 1. Отражение языковой картины мира в художественных текстах
    • 1. 2. Концептуализация сферы юриспруденции как фрагмента языковой картины мира
  • ВЫВОДЫ
  • Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ КОМПОНЕНТЫ СФЕРЫ ЮРИСПРУДЕНЦИИ В ЯЗЫКЕ РОМАНОВ Т. ДРАЙЗЕРА
    • 2. 1. Картина мира Теодора Драйзера и её отражение в сфере «юриспруденция»
    • 2. 2. Профессиональные качества и личностные характеристики юристов
      • 2. 2. 1. Внешние черты
      • 2. 2. 2. Внутренние качества
      • 2. 2. 3. Профессиональные черты
      • 2. 2. 4. Коммуникативно-речевые особенности
      • 2. 2. 5. Аксиологические черты юриста
    • 2. 3. Лингвокультурная характеристика суда и судопроизводства
  • ВЫВОДЫ

Актуальность темы

Изучая язык художественного произведения, менталитет писателя, лингвист получает возможность исследовать уникальный художественный мир, который признаётся в современной филологии важнейшей категорией и характеризуется как «система всех образов и мотивов, присутствующих в данном тексте» (Гаспаров 1997, с. 416).

Произведения Т. Драйзера дают представление о картине мира, сложившейся в его художественном сознании, и, соответственно, в художественном сознании американцев. В «Трилогии желаний» Драйзер «выступает как создатель романа, невиданного по своей жизненной полноте, по своему размаху и силе, с которой воплощена в нем американская действительность конца века» (Анисимов 1966, с.285).

Помимо «Трилогии желаний», роман «Американская трагедия» -общепризнанная вершина творчества Драйзера, новый шаг в развитии реалистической литературы.

Однако, если биография, литературная и общественная деятельность Драйзера многократно и подробно описаны в трудах его американских и отечественных биографов, в воспоминаниях современников (см., например, Засурский 1977), то исследований, посвященных изучению его языка, крайне мало.

Между тем, уникальность языка трилогии обусловлена реальным жизненным материалом, на котором она основана. Америка времен Драйзера находилась на переломе эпох и общественного сознания. «Это было время ломки старого и установления нового общества. По мнению представителей ряда гуманитарных наук, многие события, описываемые в трилогии, напоминают то, что происходит сейчас в России» (Хутыз 1998 (б), с. 10) — «в метаязыковом плане передаётся основное сходство между сегодняшними событиями нашей страны и Америки, описанной Драйзером: 1) нестабильность финансово-денежной системы, 2) коррупция в органах государственной власти, 3) ангажированность средств массовой информации, 4) борьба за независимость отдельных субъектов государства» (Там же, с.20).

Помимо этого, юриспруденция как особая социальная сфера со своими традициями, специфическим языком и правилами вызывает неизменный интерес не только у юристов, но и у представителей других гуманитарных наук, у широкой общественности. Это важно и в собственно лингвистическом, и в социокультурном плане, и в аспекте межкультурной коммуникации, воспитательного процесса (см., например, Семикова 1998; Голев, Матвеева 2002; Губаева 1990; Губаева 2002; Пантелеев 2002).

Все сказанное определяет актуальность предпринятого исследования.

Научная новизна определяется тем, что в работе выявляются лингвокультурные параметры картины мира Т. Драйзера и определяются закономерности её выражения с помощью языковых средств. Доказывается возможность системного подхода и концептуализации компонентов, составляющих сферу юриспруденции как фрагмента языковой картины мира. Раскрывается возможность объективации и персонификации ментально-языковых единиц, образующих юрислингвистические концепты, которые составляют этноспецифические нормы, коммуникативные стратегии и аксиологически значимые стереотипы общения.

Цель работы: выявить лингвокультурологическую специфику сферы юриспруденции, представленную в произведениях Т.Драйзера.

Задачи исследования:

— изучить лингвокультурные параметры языковой картины мира и ее отражение в художественных текстах;

— рассмотреть особенности концептуализации сферы юриспруденции как фрагмента языковой картины мира;

— исследовать различные лингвокультурные компоненты сферы юриспруденции в языке произведений Т.Драйзера.

Объект исследования: язык оригинала и перевода на русский трех романов Т.Драйзера.

Предмет исследования: слова, словосочетания (в том числе устойчивые, фразеологические), паремии, контексты, которые характеризуют сферу «юриспруденция» как составную часть английского языка, американской картины мира и языковой картины мира, отраженной в романах Т.Драйзера.

Источники иллюстративного материала: английский текст романов классика американской литературы к. 19 — н.20 вв. Теодора Драйзера и переводы на русский язык «An American Tragedy» («Американская трагедия»), «The Financier» («Финансист»), «The Stoic» («Стоик»). (Язык романа «Титан» из трилогии нами не рассматривался, поскольку в этом произведении почти не отражена сфера «юриспруденция»). Картотека на обоих языках насчитывает свыше 1 ООО примеров.

Положения, выносимые на защиту: 1. Концептуализация сферы «юриспруденция» и объективизация концептов, её составляющих, позволяет рассматривать сферу юриспруденции как социально значимую не только для специалистов, связанных с ней по роду деятельности, но и шире — для цивилизованного общества в целом. Глагольные актанты предикатов «суд», «закон», категоризация сферы юриспруденции как одушевленного/ неодушевленного предмета свидетельствуют о том, что она в сознании носителей языка обладает некоей внутренней силой, двигательным интенционалом. Неодушевленные агенсы «суд» и «закон» становятся собирательными понятиями, а затем персонифицируются, наделяются свойствами отдельного самостоятельного организма или предмета — для того, чтобы персонифицировать их, осознать их важность. Имеет место олицетворение/опредмечивание юридических понятий по предикатам человека или же предмета.

2. Персонификация ряда сущностей юридической сферы возможна потому, что человек на основе своих наблюдений за окружающей действительностью и опыта начинает концептуализировать суд и закон как нечто весьма существенное и всесильное, могущее оказывать решающее воздействие. Получается, что закон, суд, правосудие, обвинение, защита могут двигаться, говорить, совершать различные действия, производить мыслительные операции (полагать, считать), могут работать или не срабатывать, могут брать жертвы, пожирать их, иметь руки, глаза, чутье (нюх), дух, могут быть добрыми и злыми, слабыми и сильными, иметь могущество и величие, могут требовать, применять разные уловки и хитрости, их можно уважать или проявлять к ним неуважение, оскорблять, извиняться перед ними. Все это прототипические свойства, которые определяют живое существо. Кроме того, этим же сущностям могут приписываться и свойства какого-то предмета. Как правило, опредмечивание их происходит только в том случае, если говорящий выражает отрицательную оценку. Таким образом, сфера «юриспруденция» является фрагментом языковой картины мира, она концептуализирована как социально значимая для русскоязычных и англоязычных социумов. Входящие в нее концепты «суд», «закон», «юрисдикция» и их составляющие являются универсальными для цивилизованных (и полуцивилизовнных) стран и народов, а их наполнение — своеобразным для каждого народа, этноспецифическим.

3. Для репрезентации концепта «юриспруденция» в произведениях Т. Драйзера задействованы все возможные средства во всем разнообразии содержания. Это прямые, косвенные и образные номинациисинонимические средства языка, в том числе эвфемизмыединицы разных частей речи, словообразовательно связанные с основными лексическими средствами вербализации концептаустойчивые расчлененные номинациифразеологические единицысинтаксические структурыпаремииафоризмысубъективные дефиницииюридическая терминология и художественное описание. Совокупность языковых средств, находящихся с указанным концептом в отношениях репрезентации, образует в произведениях Т. Драйзера специфическую «сферу юриспруденции», во многом отражающую языковую картину мира автора.

4. В языке произведений Т. Драйзера не только эксплицитно, но и имплицитно выражается негативное отношение к законотворчеству и представителям юриспруденции, что проявляется при описании внешнего вида последних, мотивов их поступков, даже самых лучших и справедливых, в используемых автором лексических и стилистических средствах, метафорах, сравнениях, символах, приемах олицетворения и опредмечивания.

5. Американская картина мира, нашедшая у Драйзера отражение в сфере «юриспруденция», отличается в аксиологическом и умозрительном планах для народа (извне), с одной стороны, и для служителей Закона — с другой (изнутри). Один из стереотипов народного сознания заключается в том, что народ ждет от представителей закона честности, справедливости, неподкупности (именно это и считается «правильным» поведением для них), однако сами юристы о себе иного мнения, их стереотип свидетельствует о нечестности, изворотливости, хитростях как основных чертах представителей законодательной власти. В этом человеческие качества представителей закона Америки и Европы конца XIX века существенно отличаются от положения в России того же времени. Таким образом, представление сферы «юриспруденция» содержит и внутрикультурные, и межкультурные различия.

Методологическую основу исследования составляют труды по когнитивной лингвистике Е. С. Кубряковой, З. Д. Поповой, И. А. Стернинапо концептологии Ю. С. Степанова, В. И. Карасика, В. В. Красных, В. А. Рыбниковой, P.M. Фрумкинойпо исследованию языковой личности Ю. Н. Карауловаязыковой картине мира Б. А. Серебренникова, В. Н. Телия, Н. Д. Арутюновой, Т. В. Булыгиной, Д. Н. Шмелева, Е. И. Дибровойпо лингвокультурологии В. А. Масловой, С. Г. Воркачева, E.H. Рядчиковой, Г. Г. Слышкина, В. И. Тхорика, Н. Ю. Фанянпо языковым аспектам юриспруденции A.B. Осташевского, Е. В. Шевченкопо языку произведений Т. Драйзера И. П. Хутызпо межкультурному общению С.Г. Тер-Минасовой.

Методы, используемые в работе: методы компонентного, концептуального и контекстуального анализа, метод систематизации и классифицирования материала, его структурно-семантическое описание, метод межъязыкового сопоставления, анализ художественного текста.

Научно-практическая значимость исследования заключается в углубленном изучении языка произведений Теодора Драйзера, в возможности использовать представленный материал и выводы в практике вузовского преподавания, в частности при чтении курсов и спецкурсов по анализу художественного текста, по когнитивистике, концептологии, лингвокультурологии, социолингвистике.

Апробация работы. Основные разработки, положения и выводы исследования апробировались в Кубанском государственном университете на кафедре теоретической и прикладной лингвистики, на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей при проведении ежегодных региональных научно-практических конференцийна конференции краевого отделения педагогического общества «Пути повышения качества подготовки специалиста в условиях перестройки высшей школы» (Краснодар, 1989) — на V региональной конференции.

• СКНЦ ВШ «Теория и практика взаимосвязанного обучения видам РД» (Нальчик, 1989) — на конференции «Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского и иностранных языков» (Краснодар, 1991) — на VIII региональной научно-практической конференция «Модель обучения иностранному языку на старших курсах» (Нальчик, 1991) — на Международном теоретико-методологическом семинаре-совещании «Проблемы динамической лингвистики: теоретические и прикладные вопросы» (Краснодар — Абрау-Дюрсо, 1994) — на Международном теоретико-методологическом семинаре-совещании «Динамическая лингвистика — 95». Филология. Методика преподавания (КраснодарАбрау-Дюрсо, 1995) — на ежегодной докторантско-аспирантской научно-практической конференции, проводимой в КубГУ (апрель 2004, апрель.

• 2005 гг.).

ВЫВОДЫ.

Социально значимые ситуации судебного разбирательства, выяснения обстоятельств, участников, орудий и мотивов преступления, определения наказания или оправдания можно отнести к стереотипным ситуациям. Вместе с тем для каждого народа, помимо универсальных, существуют и национально-специфические составляющие юридического законодательства, судебного разбирательства — это и принципы наказания, судебной процедуры, и словесные формулы.

Личность автора трудно бывает отграничить от героев, т.к. часто обширные части повествования даются от имени персонажа в форме несобственнопрямой речи. Писатель стремится не просто отразить события, показать характер, но и пытается разобраться в первоистоках, в особенностях мировоззрения и причинах того или иного поступка персонажей, поднимаясь до социальных обобщений. Главным для писателя было не столько физическое, материальное благоустройство Америки, сколько тревога за духовное вырождение нации. Борьба писателя проявляется в том, что он рисует те силы Америки, которые способствуют такому духовному растлению народа со стороны захвативших власть магнатов и делающих извлечение прибыли и достижение успеха, богатство высшей целью человеческой деятельности. Главные роли в ней играют обожествление денег, конкурентная рыночная система и самостоятельно пробившийся человек. Эти характеристики западной культуры и общественного сознания нашли отражение в такой специальной языковой сфере, как юриспруденция, описание которой даётся в ряде романов Т.Драйзера.

Писатель, будучи уверенным в продажности суда, в полном подчинении юристов диктату магнатов не дал ни одного полностью положительного образа служителя Законаон не упускает случая выставить служителей Закона в неприглядном свете. Даже если юрист не проявляет явно плохих качеств, и поначалу автор даёт ему хорошую характеристику, то затем, как правило, сразу же идет нечто нелицеприятное.

Среди приемов, к которым нередко прибегает писатель, облечение мыслей в форму иронии. По духу и способу выражения она близка тонкой иронии Чарльза Диккенса, характерному для него приему, когда в одном высказывании с помощью внешних логических связок соединяются противоречащие друг другу вещи.

Описывая представителей закона, Т. Драйзер подробно и часто заостряет внимание на их внешнем виде, типичных манерах, одежде, производимом ими впечатлении на окружающих, прибегает к оценочным сравнениям, метафорам, метонимиям. Всё это необходимо писателю, чтобы определенным образом воздействовать на читателя, дабы у него сформировалось нужное автору впечатление.

На страницах романов Драйзера представление о юристах складывается из следующих составляющих: манера держаться с достоинством, производимое впечатление, имидж юриста — сознательные средства воздействия, элемент коммуникативной стратегии, способ продемонстрировать окружающим свою значимость. Но красивая, добротная одежда далеко не всегда рассматривается юристами, описанными Драйзером, как составная часть солидного, внушительного имиджа, особенно нестоличными работниками правоохранительных органов. В этих случаях если и встречается оценка, то требуется она не для значимого вплетения в канву повествования, а лишь для создания яркого зрительного образа.

Часто встречаются сравнения юристов с животными или предметами. Этот приём в наибольшей степени эксплицитно и имплицитно отражает отношение автора к описываемым персонажам. Практически все эти сравнения, метафоры, метонимии или изначально выражают отрицательную оценку, или содержат таковую коннотацию, проявляющуюся контекстуально. Сравнения служителей закона с миром фауны в основном подчёркивают такие качества, как а) излишняя, достойная осуждения напористость, напряженность, жестокость и цепкая хватка существа, охотящегося за добычейб) равнодушие и вялость, аморфность, ничтожность. Всё это формирует у читателя неприязненное отношение к таким персонажам.

Подобным же образом Драйзер рисует и внутренние, личностные качества юристов, их представления и привычки, ментальные ориентиры и пристрастия.

Писатель практически при всех описаниях юристов различного ранга и возраста подчёркивает присущие им черты, которые может быть и необходимы на профессиональном поприще, но не соотносятся с понятиями высокой христианской (и общечеловеческой) морали и нравственности, добродетели, человеколюбия. Это хитрость, изворотливость, блат, эгоистичность, жажда наживы, жадность, карьеризм, отсутствие сострадания. Особенно выделяются черствость, бестактность там, где нужно проявлять противоположные чувства.

Из положительных черт служителей закона (или, по крайней мере, нейтральных, открыто не вредящих окружающим) Драйзер называет настойчивость, ум, проницательность, тщательность проделываемой работы, высокую работоспособность, усердие, энергичность, стремление к достижению поставленной цели, необходимость детального всестороннего обдумывания, осторожность.

Драйзер, будучи реалистом, отражает и положительные черты, добрые чувства, присутствующие абсолютно в каждом человеке, включая и американских законников. Однако и человеческое сострадание проявляется у них не бескорыстно, а лишь тогда, когда их собственные интересы удовлетворены в полной мере. Проявляются добрые порывы у охранников порядка спорадически, фрагментарно и довольно быстро исчезают под влиянием корыстолюбия, ряда собственных проблем и жизненных предпочтений.

Для речевого поведения юристов (не только прошлого века и не только в Америке) в огромной степени характерно использование приёмов воздействия на окружающих, манипулирование их мнением, поведением, влияние на принятие решений. Представители правозащитного мира Америки, описанные Т. Драйзером, в речевой коммуникации прибегают к следующим приемам манипулятивного воздействия: запугивание, нарочитое создание высокого мнения о себе в глазах окружающих, подтасовка фактов, ложь, суггестивность, гипнотическое внушение, психологическое воздействие, жесткое речевое поведение, запутывание.

Автор обращает внимание на особенности речи юристов как сильной языковой личности. Из наиболее ярких и специфичных можно выделить следующие: наличие ораторских способностейупотребление эвфемизмов и паремийлексические и синтаксические повторы как риторические фигуры, призванные усилить впечатление и давление на слушателейособое интонирование и звучность голоса. Специфика принятых речевых клише английского правосудия — судья говорит от имени народа, что придаёт речи дополнительный пафос, а выносимому приговору основательность, весомость, незыблемость, свидетельство о непреложной истине.

На страницах произведений Т. Драйзера юристы демонстрируют такие профессиональные навыки: а) обязанность защищать интересы своей страны, народаб) вежливостьв) умение играть своими эмоциями, осознанно манипулировать выражением лицаг) придание большого значения паралингвистическим средствам коммуникации с целью оказания запланированного воздействия на окружающихд) соблюдение секретностие) необходимость демонстрировать воспитательный моментж) честолюбие, стремление выделиться, быть на виду у всехз) корыстность, зависимость от политики.

Интересы той или иной политической партии, коррумпированность суда настолько сильны, что перевешивают лучшие человеческие чувства, заставляют от них отказываться. В Америке это было собственным выбором человека, ищущего наибольшую материальную выгоду.

По Драйзеру, правосудие может победить лишь в том случае, если имеет место личная заинтересованность в этом представителей закона. Алчность и зависть, кажущееся умение уходить от ответственности толкают служителей закона на самые тяжкие преступления.

На ход и итог судебного разбирательства влияют не только отдельные представители закона, но и межличностные, «внутриклановые» конфликты юристовличные амбиции зачастую перевешивают необходимость вести себя достойно и заслоняют собой проблемы следствия, переживания и надежды подследственных, адвокатскую этику, интересы дела вообще.

В глазах окружающих ценными качествами юристов являются проницательность, хитрость, изворотливость, умение лавировать в лабиринтах закона и соблюдать собственную выгоду, наличие деловых связей, ораторское мастерство, деловой напор, уверенность в себе, умение привлечь слушателей и склонить их к своей точке зрения, способность принять соответствующий случаю вид. Для широкой публики, не сведущей в тонкостях всей законодательной «кухни», главное — справедливость вынесенного приговора.

Народ ждет от представителей закона честности, справедливости, неподкупности — и это тоже один из стереотипов народного сознания, «наивной картины мира», однако сами юристы о себе иного мнения, их стереотип свидетельствует о нечестности, изворотливости, хитростях представителей законодательной власти.

В этом человеческие качества представителей закона Америки конца XIX века существенно отличаются от положения в России того же времени.

В романах Т. Драйзера концепты юридической сферы, охватывающие неодушевленные предметы (закон, право, суд и т. п.), зачастую по способу воздействия синонимизируются, идентифицируются с одушевленными активными деятелями. Подобное неразличение наблюдается и в русском языке, поскольку юрист действует от имени закона и является его выразителем, «озвучивает закон».

Самая главная характеристика суда — признание его власти, силы. Поэтому авторитет суда создается, в первую очередь, требованием уважения. Оно вошло в ритуал судебной процедуры: Любое нарушение правил приличного поведения может негативно повлиять на ход заседанияоно моментально замечается законниками и жестко пресекается. Еще одно необходимое свойство суда, должное быть в глазах общества, — его прочность, незыблемость. Однако эти качества — внешняя сторона. На самом деле в судах по большей части царит скука, существует множество непонятных обывателю процедурных формальностей, судебные проволочкитребование больших денег для судопроизводства распространяется как на имущих, так и на малоимущих, на правых и виновных. В американском суде трудно добиться справедливости.

Напрашивается вывод о том, что уловки и недобросовестная защита — привычное и широко распространенное явление для юриспруденции, т.к. о добросовестной защите нужно беспокоиться отдельно. Очевидно, что юридические хитрости, казуистика, плутовство были стереотипами для американского сознания конца 19 — начала 20 века.

Драйзер — объективный художник слова, он показал, что и владельцы крупных капиталов страдают от произвола суда и власти политики не меньше, чем другие слои населения Так же объективно, без намёка на иронию писатель показывает безупречную нравственность и высокую мораль честных людей, в том числе и чрезвычайно богатых. Но не таковы служители Фемиды. Даже перечисляя достоинства, сходные с только что перечисленными, Драйзер все равно видит в них какую-нибудь «червоточину».

Таким образом, великий американский писатель полагал, что американское законотворчество и его исполнение не есть истина в последней инстанции, и судьи — не самые честные и бескорыстные люди. Юриспруденция Нового и Старого Света не самодостаточна, над ней властвуют и всячески ею управляют деньги, а над ними находится еще большая власть — политика. Возможно, что добиться справедливости может лишь представитель того же клана юристов, любому другому человеку это сделать трудно, а подчас и вовсе невозможно. Причем Драйзер подводит читателя к выводу о том, что власть суда выше всемогущей власти денег.

Почти все контексты произведений Т. Драйзера с описанием служителей Фемиды, отношений между ними и другими людьми оценочны, содержат или явную негативную окраску, или имплицитную оценку их автором, что выражается в употреблении стилистически сниженных слов и ироничных замечаний для характеристики их внешности, жестов, слов, поступков. Фальшь и продажность, алчность и двуличие, судебный произвол — вот, по Драйзеру, истинный «двигатель прогресса» Америки конца 19 века. Юрисдикция Америки конца 19 века — это бесчеловечность, самоуправство, нарушение установленных правил. Сила и власть суда беспредельны, бороться с ними бесполезно.

Юридические хитрости, уловки, казуистика, плутовство стали стереотипами для американского сознания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Реальная картина мира отражается через культурную (понятийную) картину мира, их взаимодействие образует языковую картину мира как знание, зафиксированное в содержании языковых форм и конвенциональных способах их выражения. Будучи языковой личностью, человек обладает концептуальной и языковой картинами мира. Языковая картина мира создает знаковый образ действительности, ее интерпретацию. Наиболее четко она выражается в стереотипах языкового и культурного сознания, в словах-концептах, в лексике и фразеологии, в пословицах, поговорках, крылатых словах и выражениях.

Важнейшие стороны концепта — аксиологический план, план сознания, самоосознания и метаописательности, предметная соотнесенность и коммуникативно значимая информацияуказания на место, занимаемое в лексической системе языка (его парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи), а также вся прагматическая информация языкового знака, связанная с его экспрессивной и иллокутивной функциями, когнитивная память слова.

Концепты, которые формируют сферу юриспруденции, относятся, в основном, к мировоззренческим, хотя обширную часть юриспруденции занимает бытовая лексика, они не чужды выражения эмоций и могут являться концептами текста (специального юридического, научного, публицистического и художественного).

Тексты художественных произведений дают представление не только непосредственно о самих художественных творениях, описанных в них событиях и персонажах, но и об авторе, эпохе, в которую они создавались. Для понимания одного текста необходимы интеллектуальные усилия, энциклопедические знания, знание многих других текстов той же самой или другой культуры.

С точки зрения функционирования в произведениях Теодора Драйзера сфера «юриспруденция» и концепты, её составляющие, являются текстовыми.

Не исключается объединение концептов в некое более широкое образование. Такое объединение концептов, имеющих отношение к юриспруденции, считаем возможным именовать «сферой юриспруденции». В нее составной частью входят такие концепты, как «закон», «суд», «право», «юрисдикция», имеющие, в свою очередь, разнообразные и многочисленные ответвления — «приговор», «судебная тяжба», «защита», «срок», «адвокатура» и т. д.

Юридическая сфера в понимании народа стереотипизируется и несет культурную информацию, становится частью национального менталитета, поскольку осмысляется в процессе поступающей информации, что и приводит к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека.

Выраженная социальная знаковость сферы «юриспруденция» обусловлена её определенными функциями в человеческом обществе, поэтому в соответствующих концептах сфокусированы важнейшие общественные установки и ценности. Концептуализация предполагает выход в идейную область.

Есть достаточно оснований рассматривать сферу юриспруденции как социально значимую не только для специалистов, связанных с ней по роду деятельности, но и шире — для цивилизованного общества в целом.

Концептуализация понятия происходит и через метафору. Существует много примеров метафор и метонимий, связанных с судом, с правосудием — они носят, как правило, характер олицетворения или опредмечивания, в них отчетливо видна оценка, эмоциональная окраска (большей частью отрицательная, негативная). Здесь также отражаются стереотипы видения юриспруденции языковым сознанием. Глагольные актанты предикатов «суд», «закон», категоризация сферы юриспруденции как одушевленного/неодушевленного предмета свидетельствуют о том, что она в сознании носителей языка обладает некоей внутренней силой, двигательным интенционалом. Неодушевленные агенсы «суд» и «закон» становятся собирательными понятиями, а затем персонифицируются, наделяются свойствами отдельного самостоятельного организма или предмета — для того, чтобы персонифицировать их, осознать их важность.

Персонификацию ряда сущностей юридической сферы делает возможным то, что человек на основе своих наблюдений за окружающей действительностью и опыта начинает концептуализировать суд и закон как нечто весьма существенное и всесильное, могущее оказывать решающее воздействие. По данным русского языка закон, суд, правосудие, обвинение, защита могут двигаться, говорить, совершать различные действия, производить мыслительные операции (полагать, считать), могут работать или не срабатывать, могут брать жертвы, пожирать их, иметь руки, глаза, чутье (нюх), дух, могут быть добрыми и злыми, слабыми и сильными, иметь могущество и величие, могут требовать, применять разные уловки и хитрости, их можно уважать или проявлять к ним неуважение, оскорблять, извиняться перед ними. Все это прототипические свойства, которые определяют живое существо. Кроме того, этим же сущностям могут приписываться и свойства какого-то предмета. Как правило, опредмечивание их происходит только в том случае, если говорящий выражает отрицательную оценку.

Таким образом, сфера «юриспруденция» является фрагментом языковой картины мира, она концептуализирована как социально значимая для русскоязычных и англоязычных социумов. Входящие в нее концепты «суд», «закон», «юрисдикция» и их составляющие являются универсальными для цивилизованных (и полуцивилизовнных) стран и народов, а их наполнение — своеобразным для каждого народа, этноспецифическим.

Семантическое пространство сферы «юриспруденция» и в русском, и в английском языках очень многослойно, а ее содержание неоднозначно.

На уровне бытового сознания рядовых русских людей данная сфера ассоциируется с негативными эмоциями, с большими деньгами, требующимися для судебного процесса, высокими заработками юристов (не всегда справедливыми), различными тяготами, проволочками. Имеет место такое противоречие: с одной стороны, существует надежда на защиту, на высшую справедливость, «истину в последней инстанции», с другой — трепет, страх не только перед законом, но и перед его представителями, а также нежелание сталкиваться с этой сферой. В этом ведущую роль играют ассоциации, стереотипы. Кроме того, даже лучшие образцы самого высокого законодательного уровня не свободны от разночтений, а поэтому на деле не могут быть гарантом справедливости, каким они призваны быть. Эта особенность также подрывает доверие к юрисдикции у широких слоёв населения.

Принцип построения и ментальное восприятие системы юриспруденции как инструмента власти в России по ряду параметров и в XXI веке сильно походит на аналогичную сферу Западной Европы и Америки конца XIX века, хотя отличается в языковом отношении.

Социально значимые ситуации судебного разбирательства, выяснения обстоятельств, участников, орудий и мотивов преступления, определения наказания или оправдания можно отнести к стереотипным ситуациям. Вместе с тем для каждого народа, помимо универсальных, существуют и национально-специфические составляющие юридического законодательства, судебного разбирательства — это и принципы наказания, судебной процедуры, и словесные формулы.

Личность автора трудно бывает отграничить от героев, т.к. часто обширные части повествования даются от имени персонажа в форме несобственнопрямой речи. Писатель стремится не просто отразить события, показать характер, но и пытается разобраться в первоистоках, в особенностях мировоззрения и причинах того или иного поступка персонажей, поднимаясь до социальных обобщений. Главным для Теодора Драйзера было не столько физическое, материальное благоустройство Америки, сколько тревога за духовное вырождение нации. Борьба писателя проявляется в том, что он рисует те силы Америки, которые способствуют такому духовному растлению народа со стороны захвативших власть магнатов и делающих извлечение прибыли и достижение успеха, богатство высшей целью человеческой деятельности. Главные роли в ней играют обожествление денег, конкурентная рыночная система и самостоятельно пробившийся человек. Эти характеристики западной культуры и общественного сознания нашли отражение в такой специальной языковой сфере, как юриспруденция.

Писатель, будучи уверенным в продажности суда, в полном подчинении юристов диктату магнатов, не дал ни одного полностью положительного образа служителя Законаон не упускает случая выставить их в неприглядном свете. Даже если юрист не проявляет явно плохих качеств и поначалу автор даёт ему хорошую характеристику, то затем, как правило, сразу же идет нечто нелицеприятное.

Среди приемов, к которым нередко прибегает писатель, облечение мыслей в форму иронии.

Описывая представителей закона, Т. Драйзер подробно и часто заостряет внимание на их внешнем виде, типичных манерах, одежде, производимом ими впечатлении на окружающих, прибегает к оценочным сравнениям, метафорам, метонимиям. Всё это необходимо, чтобы определенным образом воздействовать на читателя, дабы у него сформировалось нужное автору впечатление.

На страницах романов Драйзера представление о юристах складывается из следующих составляющих: это манера держаться с достоинством, производимое впечатление, имидж юриста — сознательные средства воздействия, элемент коммуникативной стратегии, способ продемонстрировать окружающим свою значимость.

Часто встречающиеся сравнения юристов с животными или предметами в наибольшей степени эксплицитно и имплицитно отражают отношение автора к описываемым персонажам. Практически все эти сравнения, метафоры, метонимии или изначально выражают отрицательную оценку, или содержат таковую коннотацию, проявляющуюся контекстуально. Сравнения служителей закона с миром фауны в основном подчёркивают такие качества, как излишняя, достойная осуждения напористость, напряженность, жестокость и цепкая хватка существа, охотящегося за добычейравнодушие и вялость, аморфность, ничтожность. Всё это формирует у читателя неприязненное отношение к таким персонажам.

Подобным же образом Драйзер рисует и внутренние, личностные качества юристов, их представления и привычки, ментальные ориентиры и пристрастия.

Писатель практически при всех описаниях юристов различного ранга и возраста подчёркивает присущие им черты, которые может быть и необходимы на профессиональном поприще, но не соотносятся с понятиями высокой христианской (и общечеловеческой) морали и нравственности, добродетели, человеколюбия. Это хитрость, изворотливость, блат, эгоистичность, жажда наживы, жадность, карьеризм, отсутствие сострадания. Особенно выделяются черствость, бестактность там, где нужно проявлять противоположные чувства.

Из положительных черт служителей закона (или, по крайней мере, нейтральных, открыто не вредящих окружающим) Драйзер называет настойчивость, ум, проницательность, тщательность проделываемой работы, высокую работоспособность, усердие, энергичность, стремление к достижению поставленной цели, необходимость детального всестороннего обдумывания, осторожность.

Драйзер, будучи реалистом, отражает и положительные черты, добрые чувства, присутствующие абсолютно в каждом человеке, включая и американских законников. Однако и человеческое сострадание проявляется у них не бескорыстно, а лишь тогда, когда их собственные интересы удовлетворены в полной мере. Проявляются добрые порывы у охранников порядка спорадически, фрагментарно и довольно быстро исчезают под влиянием корыстолюбия, ряда собственных проблем и жизненных предпочтений.

Для речевого поведения юристов (не только прошлого века и не только в Америке) в огромной степени характерно использование приёмов воздействия на окружающих, манипулирование их мнением, поведением, влияние на принятие решений. Представители правозащитного мира Америки, описанные Т. Драйзером, в речевой коммуникации прибегают к следующим приемам манипулятивного воздействия: запугивание, нарочитое создание высокого мнения о себе в глазах окружающих, подтасовка фактов, ложь, суггестивность, гипнотическое внушение, психологическое воздействие, жесткое речевое поведение, запутывание.

Автор обращает внимание на особенности речи юристов как сильной языковой личности. Из наиболее ярких и специфичных можно выделить следующие: наличие ораторских способностейупотребление эвфемизмов и паремийлексические и синтаксические повторы как риторические фигуры, призванные усилить впечатление и давление на слушателейособое интонирование и звучность голоса. Специфика принятых речевых клише английского правосудия — судья говорит от имени народа, что придаёт речи дополнительный пафос, а выносимому приговору основательность, весомость, незыблемость, свидетельство о непреложной истине.

На страницах произведений Т. Драйзера юристы демонстрируют такие профессиональные навыки: обязанность защищать интересы своей страны, народа и демонстрировать воспитательный моментвежливостьумение играть своими эмоциями, осознанно манипулировать выражением лицапридание большого значения паралингвистическим средствам коммуникации с целью оказания запланированного воздействия на окружающихсоблюдение секретностичестолюбие, стремление выделиться, быть на виду у всехкорыстность, зависимость от политики.

Интересы той или иной политической партии, коррумпированность суда настолько сильны, что перевешивают лучшие человеческие чувства, заставляют от них отказываться. В Америке это было собственным выбором человека, ищущего наибольшую материальную выгоду.

По Драйзеру, правосудие может победить лишь в том случае, если имеет место личная заинтересованность в этом представителей закона. Алчность и зависть, кажущееся умение уходить от ответственности толкают служителей закона на самые тяжкие преступления.

На ход и итог судебного разбирательства влияют не только отдельные представители закона, но и межличностные, «внутриклановые» конфликты юристовличные амбиции зачастую перевешивают необходимость вести себя достойно и заслоняют собой проблемы следствия, переживания и надежды подследственных, адвокатскую этику.

В глазах окружающих ценными качествами американских юристов являются проницательность, хитрость, изворотливость, умение лавировать в лабиринтах закона и соблюдать собственную выгоду, наличие деловых связей, ораторское мастерство, деловой напор, уверенность в себе, умение привлечь слушателей и склонить их к своей точке зрения, способность принять соответствующий случаю вид. Для широкой публики, не сведущей в тонкостях всей законодательной «кухни», главное — справедливость вынесенного приговора.

Народ ждет от представителей закона честности, справедливости, неподкупности — и это тоже один из стереотипов народного сознания, «наивной картины мира», однако сами юристы о себе иного мнения, их стереотип свидетельствует о нечестности, изворотливости, хитростях представителей законодательной власти. В этом человеческие качества представителей закона Америки конца XIX века существенно отличаются от положения в России того же времени.

В романах Т. Драйзера концепты юридической сферы, охватывающие неодушевленные предметы (закон, право, суд и т. п.), зачастую по способу воздействия синонимизируются, идентифицируются с одушевленными активными деятелями. Подобное неразличение наблюдается и в русском языке, поскольку юрист действует от имени закона и является его выразителем, «озвучивает закон».

Самая главная характеристика суда — признание его власти, силы. Поэтому авторитет суда создается, в первую очередь, требованием уважения. Оно вошло в ритуал судебной процедуры. Любое нарушение правил приличного поведения может негативно повлиять на ход заседанияоно моментально замечается законниками и жестко пресекается. Еще одно необходимое свойство суда, должное быть в глазах общества, — его прочность, незыблемость. Однако эти качества — внешняя сторона. На самом деле в судах по большей части царит скука, существует множество непонятных обывателю процедурных формальностей, судебные проволочкитребование больших денег для судопроизводства распространяется как на имущих, так и на малоимущих, на правых и виновных. В американском суде трудно добиться справедливостиуловки и недобросовестная защита — привычное и широко распространенное явление для юриспруденции, т.к. о добросовестной защите нужно беспокоиться отдельно. Очевидно, что юридические хитрости, казуистика, плутовство были стереотипами для американского сознания конца 19 — начала 20 века.

Драйзер — объективный художник слова, он показал, что и владельцы крупных капиталов страдают от произвола суда и власти политики не меньше, чем другие слои населения. Так же объективно, без намёка на иронию писатель показывает безупречную нравственность и высокую мораль честных людей, в том числе и чрезвычайно богатых. Но не таковы служители Фемиды.

Таким образом, великий американский писатель полагал, что американское законотворчество и его исполнение не есть истина в последней инстанции, и судьи — не самые честные и бескорыстные люди. Юриспруденция Нового и Старого Света не самодостаточна, над ней властвуют и всячески ею управляют деньги, а над ними находится еще большая власть — политика. Возможно, что добиться справедливости может лишь представитель того же клана юристов, любому другому человеку это сделать трудно, а то и вовсе невозможно. Драйзер подводит читателя к выводу о том, что власть суда выше всемогущей власти денег.

Почти все контексты произведений Т. Драйзера с описанием служителей Фемиды, отношений между ними и другими людьми оценочны, содержат или явную, или имплицитную негативную окраску, что выражается в употреблении стилистически сниженных слов и ироничных замечаний для характеристики их внешности, жестов, слов, поступков. Фальшь и продажность, алчность и двуличие, судебный произвол — вот, по Драйзеру, истинный «двигатель прогресса» Америки конца 19 века. Юрисдикция Америки конца 19 века — это бесчеловечность, самоуправство, нарушение установленных правил. Сила и власть суда беспредельны, бороться с ними бесполезно. • Юридические хитрости, уловки, казуистика, плутовство стали стереотипами для американского сознания.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Э. Концепт «деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2001. — 20 с.
  2. A.C. Юридическая техника судебная лингвистика -грамматики права // Проблемы юридической техники: Сб. ст. под ред. В. М. Баранова. — Нижний Новгород, 2000. С. 101.
  3. Н.С., Макарова З. В. Ораторское искусство в суде. JI.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1989. — 190 с.
  4. Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. М., 1995.-472 с.
  5. Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. -М., 1988.
  6. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.
  7. А.П. «Возможные миры» в ментальном пространстве языка // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты. Мат-лы Всерос. науч. конф. (Пенза, 15−19 мая 2001 г.). М.- Пенза, 2001. С. 11−12.
  8. Е.В. Основные образы текстовой ситуации «социальная защита» в юридических текстах // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Мат-лы докладов Междунар. науч. конф. Минск / Беларусь 16−17 мая 2002 г. В 3 частях. 4.2. Минск, 2002. С.87−89.
  9. Г. А., Бургин М. С. Анализ психологических воздействий и его педагогическое значение // Вопросы психологии. 1994. № 4.
  10. В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. -24 с.
  11. И.И., Саенко В. В. Русско-английский юридический словарь. Киев: Юринком Интер, 1999. — 608 с.
  12. Н.В., Карбашьян Т. Л., Тагиева Н. И. Специфика семантики собственных имён // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Мат-лы научно-практич. конф. (26 января 2001). Краснодар, КубГУ, 2001.С. 80−81.
  13. Н.В., Карбашьян Т. Л., Тагиева Н. И. Обучение переводу // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Мат-лы научно-практич. конф. (3 февраля 2000). -Краснодар: КубГУ, 2000. С.50−51.
  14. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (На материале русской грамматики): Прагматика. Семантика. Лексикография. Вид. Время. Лицо. Модальность. М., 1997.
  15. Л.Ю. Национальный язык как живая система фиксации, хранения и отражения ментальных констант // Личность в пространстве языка и культуры: Юбилейный сб. М.- Краснодар, 2005. С. 242−247.
  16. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  17. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982.
  18. A.B. Семантическая и функционально-коммуникативная характеристика фразеологических единиц с культурным компонентом значения: Дис. д-ра филол. наук. М., 1998.
  19. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С.64−72.
  20. С.Г., Воркачева Е. А. Семантика культурных концептов: happiness (значимостная составляющая) // Сфера языка и прагматика речевого общения. Краснодар, 2002. Кн. 1. С. 237−250.
  21. В.В. Лингвокультурология. М., 1997.
  22. М.Л. Избранные труды. М., 1997. Т. II.
  23. Н.П. Английский юридический язык: история, особенности и перспективы // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 3. С. 120−123.
  24. Гол ев Н. Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика 1: проблемы и перспективы: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул, 1999.
  25. А.Л. Идеологические концепты в лексикографическом дискурсе: семантика, прагматика, синтагматика // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. Вып. 6. СПб. Ставрополь, 2001. С.335−339.
  26. М.С. Этнохарактеризующие элементы в структурах фразеологических единиц // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Н. В. Изотова. Ростов-на-Дону, 2000.
  27. Г. Ф., Кокорев Л. Д., Котов Д. П. Судебная этика. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1973. 272 с.
  28. Т.В. Практический курс русского языка для юристов. -Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990. 215 с.
  29. Э.М. Ценностно-нормативная картина мира греческой и русской национальных личностей (На материале афористики) // Язык и национальные образы мира: Матер. Междунар. науч. конф. -Майкоп, 2001.
  30. П.С. Философия культуры: пособие для студентов гуманитарных вузов. — М., 1995.
  31. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. -М., 1978 -1980.
  32. С.Н. Характеристика языковой личности во фразеологической семантике // Языковая личность и семантика. -Волгоград, 1994.
  33. Е.И. Феномены текста: культурофилологический и психофилологический // Филология Philologika. 1996. № 10.
  34. O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
  35. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1998. № 6.
  36. E.JI. Психология манипуляции. М., 2003.
  37. С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира. Барнаул, 1998.
  38. E.H. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. -М., 1998.
  39. Я.Н. Теодор Драйзер. Жизнь и творчество. М., 1977.
  40. В.И. Национально-культурная специфика фразеологических единиц русского языка // Язык образования и образование языка. -В.Новгород, 2000. С. 114.
  41. H.H. Культура судебной речи. Учебное пособие. М., 1995. -320 с.
  42. H.H. Профессиональная речь юриста. М., 1997.
  43. Г. Г. К вопросу об элитарной речевой культуре // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XX века. Сб. статей научно-методич. семинара «Textus». Вып. 6. СПб. -Ставрополь: СГУ, 2001. С. З89−391.
  44. Т.С. Активизация человеческого фактора: методы психологического воздействия: автореф. дис.. канд. психол. наук. — М., 1994.
  45. С.Ю. Средства выражения рационального и эмоционального в судебной речи // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгресс исследователей русского языка. М.: МГУ, 2004. С.47−476.
  46. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность, культурные концепты. Волгоград — Архангельск, 1996.
  47. В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2001. С.3−16.
  48. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. -261 с.
  49. И.А. Информационно-семантические свойства английских терминов права // Семантика языковых единиц. Докл. V Междунар. конф. -М., 1996. Т.1. С. 68−71.
  50. Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М., 1995.
  51. И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национального характера через анализ коннотации этнонимов // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. № 3. С.102−116.
  52. Ю. Финал // Драйзер Т. Стоик. Оплот. М., 1989. С. 652 670.
  53. M.JI. Культурно-национальная специфика ФЕ: когнитивные аспекты: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1996.
  54. Ю.Н. Концепт пути в произведении Н.С.Лескова «Очарованный странник» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000. № 2. С.58−69.
  55. O.A. Языковая картина мира как отражение национальных менталитетов. Дис. д-ра культурол. наук. -М., 2000.
  56. М.А. К вопросу об истоках современной лингвокультурологии // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. — Таганрог, 2001. С. 15−24.
  57. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций. — М., 2001. 270 с.
  58. В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Серия «Филология». 1998. № 1. С.53−70.
  59. Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996. С.90−93.
  60. Е.С. Концептуализация // Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996. С.93−94.
  61. Н.И. Сфера делового общения // Хорошая речь / Под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. Саратов, 2001. С.57−68.
  62. Н.В. Паремии, паремические выражения и суждения как отражение национально-культурной специфики языковой картины мира (на материале ново (древне)греческого и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2002.
  63. Е. О соотношении концепта «дом» с другими концептами в текстах русской культуры // Текст: Узоры ковра. Сб. ст. Вып. 4. -СПб. Ставрополь, 1999. С. 103−105.
  64. В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. № 4.
  65. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. М., 1999. — 192 с.
  66. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 1135.
  67. Г. В. Концептуальный анализ языка как метод изучения описательных предикатов // Семантика языковых единиц. Докл. V Междун. конф. Т.2. -М., 1996.
  68. Д.Ч. Пословицы как источник культурно-национальной интерпретации // Семантика языковых единиц. М., 1996.
  69. A.C., Кашкин С. Ю. Англо-русский полный юридический словарь. М.: Советникъ, 1993. — 400 с.
  70. В.А. Лингвокультурология. М., 2001.
  71. O.A. Когнитивно-коммуникативные характеристики лексико-семантических глагольных парадигм в языке юриспруденции: автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2000.-16 с.
  72. И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // АИН СЛЯ.1997. Т. 56. № 4. С. 29−39.
  73. И.В. Лексико-семантическая аспектность метаязыка правоведения: автореф. дис.. канд. филол. наук. — Краснодар, 2000. -18 с.
  74. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.
  75. Н.С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. № 1. С.40−49.
  76. A.B. Концепты языка права и журналистики в системе журналистского текста: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -Краснодар 2001. 30 с.
  77. A.B. Концепты языка права и СМИ в системе журналистского текста: Монография. Краснодар, 2001 (б). — 364 с.
  78. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
  79. И.В. Концепт «закон» в английской и русской культурах. -Волгоград, 2001.
  80. Л.Г. Грех как религиозный концепт // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000.
  81. Т.Ю. Язык законодательства, его лексические реалии и интерпретации: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2003.-23 с.
  82. H.H. Средства объективации концепта «Обман»: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. — 22с.
  83. В.В. Особенности коммуникативной функции метаязыка права // Язык в мире и мир в языке. Мат-лы Междунар. науч. конф. Сочи-Краснодар, 21−25 апреля 2001 г. Сочи — Карлсруэ — Краснодар, 2001 (б). С. 115 -116.
  84. В.В. Прагматика метаязыковой аспектности перевода правоведческой лексики во французском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1999. — 18 с.
  85. В.В. Конституционное правоведение и его моделируемость в практике перевода // Семантические реалии метаязыковых субстанций: Междунар. сб. науч. тр. Карлсруэ-Краснодар, 2001 (а). С.247−250.
  86. A.C., Лапинская И. П. Языковые манипуляции, www // http: Tpl 1999 narod. ru.
  87. И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: Уч. пос. Пермь, 1991.
  88. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике: Монография. Воронеж, 2001.
  89. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М., 1988.
  90. Л.В. Метаязыковая субстанциональность языка судопроизводства и речевые аспекты его реализации: автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1998. — 19 с.
  91. О.В. Олицетворения и овеществления в языке романа Э.М. Ремарка «Возлюби ближнего своего» (сопоставительный анализ подлинника и переводов): автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2002.
  92. Русское слово в мировой культуре. Концептосфера русского языка: Константы и динамика изменений. СПб., 2003.
  93. В.А. Языковая концептуализации социума (на материале английских дидактических текстов): Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2001.
  94. Т.В. Особенности взаимодействия терминологии правоведения с терминосистемами различных наук // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгресс исследователей русского языка. М.: МГУ, 2004. С.192−193.
  95. Л.Н. Концептуализированная сфера «творчество» в художественной системе В.В. Набокова. Краснодар, 2000. С. 184.
  96. E.H. Несобственно-прямой монолог как психолингвистический прием // Семантика и уровни ее реализации. -Краснодар, 1994. С.52−57.
  97. E.H. Речевое воздействие как вид манипуляции // Личность в пространстве языка и культуры: Юбилейный сборник. -М. Краснодар, 2005. С. 290−300.
  98. E.H., Кушу С. А. Адыгейский менталитет и языковая картина мира Т. Керашева в лингвокультурных концептах: Монография. Майкоп, 2004. — 140 с.
  99. E.H., Тагиева Н. И. Концептуализация сферы юриспруденции как фрагмента языковой картины мира // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. Краснодар, 2005. Вып. 2.
  100. E.H., Шевченко Е. В. Коммуникативные эффекты фатического общения в речевой тактике юристов // Современная лингвистика: теория и практика. Сб. науч. тр. 4.2. Краснодар, 2002 (а). С.63−67.
  101. E.H., Шевченко Е. В. Уловка как одна из речевых тактик юристов // Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. -Таганрог: ТГПИ, 2002 (б). 4.2. С.189−191.
  102. E.H., Шуберт Э. Э. Воздействие в дискурсивно-текстовом универсуме культуры // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. проф. Е. Н. Рядчиковой Краснодар: КубГУ, 2005. Вып. 1. С.346−358.
  103. Е.Е. Принцип устности в гражданском процессе // Семантические реалии метаязыковых субстанций: Междунар. сб. науч. тр. Карлсруэ-Краснодар, 2001 (а). С.305−309.
  104. Е.Е. Язык процессуальных действий судопроизводства // Семантические реалии метаязыковых субстанций: Междунар. сб. науч. тр. Карлсруэ-Краснодар, 2001 (б). С.309−312.
  105. Н.И. Педагогические аспекты судебной риторики // Актуальные вопросы научных исследований. Вып. 2, часть 1. Гуманитарные науки. Саратов: Изд-во Саратов, пединститута, 1998. С. 34−46.
  106. А.Н. «Который час? Тринадцать бьет.» (Концепты и структуры смысла А.И.Введенского) // Текст: Узоры ковра. Сб. ст. Вып. 4. СПб. — Ставрополь, 1999. С.110−115.
  107. О.Б. Элитарная речевая культура и хорошая речь // Хорошая речь / Под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. -Саратов, 2001. С. 222−227.
  108. Словарь иностранных слов. 8-е изд., стереотип. М., 1981.
  109. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981−1984.
  110. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. -128 с.
  111. Е.Д. Семантика возможных миров и обоснование логического знания // Концепция виртуальных миров и научное познание. СПб., 2000. С. 75−90.
  112. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 3-е изд. -М., 1985. — 1600 с.
  113. М. Теодор Драйзер // Т.Драйзер. Сестра Кери. М., 1978. С.486−493.
  114. E.H. Концепт «скука» в художественном тексте (на материале произведений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И.С.Гончарова) // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. Сб. ст. Вып. 6. СПб. — Ставрополь, 2001. С.347−354.
  115. Е.А. «До истины добраться, до цели, до дна.» (Концепт истины в поэзии В. С. Высоцкого: ассоциативный аспект) // Текст: Узоры ковра. Сб. ст. Вып. 4. СПб. — Ставрополь, 1999. С.116−117.
  116. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2001. — 990 с.
  117. Н.Р. Лингвокультурное поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов)": Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
  118. Н.И. Великобритания. Тексты и учебные задания для студентов-филологов. Краснодар: КубГУ, 1992.- 10 с.
  119. Н.И. Различные аспекты лингвистического исследования концептов // Сборник РКИ. Краснодар, КубГУ, 2005. С. 295−302.
  120. В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. -М., 1986.
  121. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. -М., 1988. С. 173−204.
  122. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  123. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М., 2000.
  124. В.И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Краснодар, 2003.
  125. В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Функционально-когнитивный словарь. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1998.
  126. Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. — М., 1995.
  127. И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке. Обнинск, 2000.
  128. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.150. Фразеология в контексте культуры. — М., 1999.
  129. Г. Манипулируемый человек. M., 1988.
  130. А.Т. Основы лингвокультурологии. Учебное пособие. М., 2004.
  131. И.П. Банковские, экономические и функционально-практические термины в описании бизнеса Т.Драйзером // Гуманитарные науки на границе тысячелетий. Краснодар: КубГУ, 1998 (а). 4.3. С.3−6.
  132. И.П. Метаязыковые аспекты языка бизнеса в художественном тексте (на материале романов Т. Драйзера): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1998 (б). — 21 с.
  133. В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. — Новосибирск, 1977.
  134. Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / Под ред. проф. М. В. Горбаневского. 3-е изд. М., 2002. — 424 с.
  135. А.Ю. Национальные ценности и человек. Майкоп, 1996.
  136. Е.В. Коммуникативные особенности английских и русских юридических речевых актов, речевых стратегий и тактик (на материале языка художественных и публицистических произведений): Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2003 (а).
  137. Е.В. Необходимость и специфические методы обучения студентов особенностям судебной риторики // Социальные варианты языка-Н: Мат-лы Междун. науч. конф. Нижний Новгород, 2003 (б). С.354−357.
  138. Е.В. Роль речевых тактик, паралингвистических средств и эмоциональности в обнаружении скрытых смыслов юридических речевых актов // Текст: структура и семантика: Мат-лы IX Междун. науч. конф.-М., 2003 (г). С. 164−166.
  139. Е.В. Специфика юридического ораторского искусства // Языки профессиональной коммуникации: Мат-лы Междун. науч. конф. Челябинск, 2003 (е). С. 131−132.
  140. Н.В. О специфике речевого поведения в судебной ораторской речи (на материал магнитофонной записи одного судебного процесса) // Предложение и слово: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2002. С.782−786.
  141. А.И. Прагматические особенности транспарантно-апеллятивных микротекстов // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. С. 101−108.
  142. Г. Манипуляторы сознанием. M., 1980.
  143. К. А. Когнитивно-деривационный и интерпретационный потенциал языка права (на материале терминосферы «Теория государства и права»): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. — 21 с.
  144. Е.В. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста // Язык, коммуникация и социальная среда. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Воронеж, 2002. С. 109−116.
  145. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. -СПб., 1998.
  146. В.Ю. Семантико-семиотическая обусловленность категории модальности в прагматике языков уголовного процесса и судопроизводства: автореф. дис.. д-ра филол. наук. — Краснодар, 1999.-36 с.
  147. Inglehart R. Culture shift in advanced industrial society. Princeton, NJ, 1990.
  148. Jolan L.M. The language of judges. Chicago- L., The univ. of Chicagopress 1993.
  149. Language and the law. Longman, 1994.
  150. Vickers В. Classical Rhetoric in English Poetry. London: Macmillian St. Martin’s Press, 1970. 158 p.
  151. Wennstrom B. The lawyer and language / Transl. by Caroll R., Harrison D., Uppsala: Uppsalauniv., 1994.
Заполнить форму текущей работой