Язык русского зарубежья Австралии.
Лексико-грамматический аспект: На материале письменных текстов
Диссертация
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, глобальным распространением русского языка, вызванного процессами миграции и эмиграции русскоязычного населения в разные исторические периоды и пристальным вниманием, уделяемым отечественными лингвистами изучению русского языка эмиграции таких стран, как Германия, Италия, США, Канада, Франция и др., а с другой стороны, с неизученностью… Читать ещё >
Список литературы
- Авина Н.Ю. К исследованию языка диаспоры: Лингвистический аспект (на материале Литвы) // Русский язык в научном освещении. 2003. № 2 (6). С. 5−13.
- Алимов В.В. Теория переводы. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М., 2004. 157 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975. 236 с.
- Беликов В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М., 2001. 439 с.
- Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию T.l. М., 1963. С. 362−372.
- Бондаренко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971. 240 с.
- Буланин Л.Л. Категория залога в современном русском языке. Л., 1986. 88 с.
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Выи. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 25−60.
- Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев, 1979.216 с.
- Васянина ЕЛО. Русская звучащая речь в США: Дис.. канд. филол. наук. М., 1998. 172 с.
- Васянина ЕЛО. Наброски к лингвистическому портрету русских американцев // Русский язык за рубежом. 2001. № 2. С. 95−102.
- Величко А.В. О «русскости» русского языка наших дней // Русская речь. 1995. № 6. С. 54−58.
- Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 254−294.
- Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. 310 с.
- Волконский С.М. О русском языке // Русская речь. 1992. № 2. С. 33−47.
- Володарская Э.В. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96−119.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 138 с.
- Гессон Н.Б. Автобиография // Русские харбинцы в Австралии. 2000. № 2. С. 108.
- Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982. 156 с.
- Гловинская М.Я. Общие и специфические процессы в языке метрополии и эмиграции // Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты. М. Вена, 2001а. С. 341−492.
- Гловинская М.Я. Язык эмиграции как свидетельство о неустойчивых участках языка метрополии (на материале русского языка) // Жизнь языка: Сб. статей. М., 20 016. С. 42−59.
- Говор Е. Из ранней истории. Русские анзаки // Австралиада. Русская летопись. 2001. № 27. С. 4−8.
- Голубева-Монаткина Н. И. Об особенностях русской речи потомков первой русской эмиграции во Франции // Русский язык за рубежом. 1993. № 2. С.100−105.
- Голубева-Монаткина Н. И. Язык и культура. О русской «эмигрантской» речи в Канаде // «Облик слова»: Сб. статей РАН. М., 1997. С. 321−332.
- Голубева-Монаткина Н. И. Языковая культура русской эмиграции во Франции и Канаде. М., 1998.142 с.
- Голубева-Монаткина Н. И. Эмигрантская русская речь // Русский язык зарубежья. М., 2001.С. 8−68.
- Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. М., 1978. 240 с.
- Грановская Л.М. Русская эмиграция о русском языке: Аннотированный библиографический указатель (1918−1992). М., 1993. 98 с.
- Грановская Л.М. Русский язык в «рассеянии»: Очерки по языку эмиграции первой волны. М., 1995. 176 с.
- Грановская Л.М. Русский Монпарнас: заметки о языке эмигрантской поэзии первой волны // Язык как творчество: Сб. статей. М., 1996. С. 126−136.
- Григорьева Т.М. Три века русской орфографии (XVIII-XX вв.). М., 2004. 456 с.
- Григорян Э.А. Свой чужой // Русская речь. 1994. № 3. С. 62−69.
- Губало М.Н. К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте // Национальный язык и национальная культура. М., 1978. С. 184−208.
- Дмитровский Н.И. Русские в Квинсленде. Приезд // Австралиада. Русская летопись. 1996. № 8. С. 8−9.
- Дмитровский Н.И. Русские в Квинсленде. Русский Клуб // Австралиада. Русская летопись. 1998. № 15. С. 3−7.
- Дмитровский Н.И. Русские в Квинсленде. Журналы «Чужбина» и «Дальний юг» //Австралиада. Русская летопись. 1999. № 21. С. 17−21.
- Дмитровский Н.И. Русские в Квинсленде. Большая долина // Австралиада. Русская летопись. 2003. № 37. С. 10−13.
- Доманский Ю.М. Библиотека при Св. Петропавловском соборе в Сиднее // Австралиада. Русская летопись. 1995. № 5. С. 13−14.
- Ермолович Д.И. О стратегии переводчика при подборе соответствий для имен собственных // Перевод: Взаимосвязь и взаимовлияние теории и практики. М., 2004. С. 44−57.
- Ефремова Т.Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей рус- «. ¦ ского языка: 2-е изд., перераб. и доп. М., 1993. 347 с.
- Жданова В. Русский язык диаспоры: идентификационные стратегии иммигрантов-билингвов // Русский язык за рубежом. 2004. № 3. С. 88−94.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. 159 с.
- Зеленин А.В. Господа, граждане и товарищи в эмигрантской публицистике // Русская речь. 2003. № 6. С. 95−102.
- Земская Е.А. Еще раз о языке русского зарубежья // Язык — система. Язык-текст. Язык способность: сб. статей. М., 1995. С. 233−241.
- Земская Е.А. Язык русского зарубежья: два полюса // Язык. Культура. Гумманитарное знание. М., 1999. С. 236—257.
- Земская Е.А. Речевой портрет эмигрантки первой волны // Русский язык сегодня. Вып. 1: сб. статей. М., 2000. С. 100−121.
- Земская Е.А. Умирает ли язык русского зарубежья? // Вопросы языкознания. 2001а. № 1. С. 14−30.
- Земская Е.А. Общие языковые процессы и индивидуальные речевые портреты // Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты. М-Вена, 20 016. С. 25−340.
- Земская Е.А. Речь эмигрантов как свидетельство роста аналитизма в русском языке // Жизнь языка: сб. статей. М., 2001 в. С. 68−76.
- Земская Е.А. Язык русского зарубежья: Итоги и перспективы исследования // Русский язык в научном освещении. 2001 г. № 1. С. 114−131.
- Золотарева Т.И. Маньчжурские были. Сидней, 2000. 267 с.
- Иванов Вяч. Наш язык // Русская речь. 1991. № 1. С. 43−48.
- Какорина Е.В. Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социолингвистическое исследование) // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 137−156.
- Калинин А.В. Лексика русского языка. М., 1978. 232 с.
- Каневская Г. И. Эмиграция с Российского Дальнего Востока в Австралию // Австралиада. Русская летопись. 1999. № 20. С. 34−36.
- Караулов Ю.Н. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 5−18.
- Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. 2001. № 3. С. 25−30.
- Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. М., 2000. 344 с.
- Катафорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода. М., 2004. 208 с.
- Кокшарова А. Русское Благотворительное Общество в Брисбене // Австралиада. Русская Летопись. 1999. № 20. С. 22−24.
- Колесова Н.В. Кальки как отражение индивидуально-авторских особенностей словоупотребления // Лингвистический ежегодник Сибири, Вып. 6. 2004. С. 103−113.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. 190 с.
- Коренева О. Общественные организации // Австралиада. Русская летопись. 1996. № 7. С. 16−18.
- Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потопе // Русский язык за рубежом. 1993. № 2. С. 58−64.
- Кристесен Н.М. Из воспоминаний Н.М. Кристесен // Австралиада. Русская летопись. 1997. № 14. С. 18−21.
- Крысин Л.П. О некоторых особенностях двуязычия при близком родстве контактирующих языков // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000. С. 153−159.
- Крюкова Г. А. Концептуализация иноязычной лексики в системе современного русского языка. На материале российской прессы // Русский язык за рубежом. 2004. № 2. С. 29−33.
- Кудрявцева Л.А. Функции и статус русского языка в украинской языковой среде // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 2003. № 3. С. 176−180.
- Лаптева О.А. Двуединая сущность языковой нормы // Журналистика и культура речи. 2003а. № 1. С. 2−4.
- Латышев Л.К. Формы презентации культуры в языке и тексте (к проблеме культурного барьера в переводе) // Перевод: Взаимосвязь и взаимовлияние теории и практики. М., 2004. С. 16−22.
- Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода. М., 1976. 202 с.
- Литвиненко И. Русское небо над Австралией // Австралиада. Русская летопись. 1998. № 16. С. 46.
- Литвинова Г. И. Русские американцы. М., 1993. 94 с.
- Мазалова В.П. Квалификация грамматических, лексических и стилистических ошибок при переводе и критерии оценки текста // Перевод и стилистические ресурсы языка: Вестник МГУ. Вып. 488. Сер. Лингвистика. М., 2004. С. 129−138.
- Малаховский К.В. Участие русских революционеров в рабочем движении Австралии // Идеи социализма и рабочее движение в Австралии: сб. статей. М., 1981. С. 67−85.
- Малиевская Т.Н. Русская прицерковная школа в Брисбене // Австра-лиада. Русская летопись. 2003. С. 17−19.
- Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 81−93.
- Мезин Н. Харбин и харбинцы (Страницы русской истории) // Русские харбинцы в Австралии. 2000а. С. 5−11.
- Мезин Н. О книге «Архитектура гор. Харбина» // Русские харбинцы в Австралии. 20 006. С. 23−24.
- Мельникова Н. Русские общественные организации // Австралиада. Русская летопись. 2004а. № 38. С. 25.
- Мельникова Н. Св. Пантелеймоновская община в Госфорде // Австралиада. Русская летопись. 20 046. № 38. С. 24.
- Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. 207 с.
- Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 197−203.
- Митропан П. Русская речь в иноязычной среде // Русская речь. 1970. № 2. С. 106−108.
- Млечко Т.П. Русский язык Молдовы: аспекты воздействия лингвокуль-турной среды // Язык и Культура: Материалы IV Международной конференции. Киев, 1996. С. 131−139.97. 11азаров М. В. Миссия русской эмиграции. М., 1994. 416с.
- Нестерская J1.A. О некоторых новых тенденциях в развитии словарного состава современного русского языка (социокультурный и лингвистический аспекты) // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. № 4. С. 40−47.
- Оглезнева Е.А. Русская диаспора в Харбине: Уровни лингвистической адаптации // Восточная Азия Санкт-Петербург. Межцивилизационные контакты и перспективы экономического сотрудничества. СПб., 2001а. С. 250−254.
- Оглезнева Е.А. Жанр воспоминания в речи современных представителей харбинской диаспоры: мотивы и настроения // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 20 016. С. 196−201.
- Орел В. Русский язык в Израиле // Славяноведение. 1994. № 4. С. 35−40.
- Осипова М.О. Разговорный русский язык иммигрантов в США. Лексика и словообразование // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 448−464.
- Осоргин М. Слова и выражения // Русская речь. 1988а. № 5. С. 61−64.
- Осоргин М. Слова и выражения // Русская речь. 19 886. № 6. С. 39−48.
- Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. М., 1999. 275 с.
- Петраковская А.С. Государство и развитие национальной культуры в Австралии (1945−1980) // Австралия и Океания в современном мире. М., 1982. С. 83−106.
- Погорелая Е.А. Языковая ситуация и языковая политика (русский язык Преднестровья): Автореф.. докт. филол. наук. М., 2003. 47 с.
- Почепцов О.Г. Языковая ментальность: Способы представлений мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110−122.
- Протасова Е.Ю. Русско-финское двуязычие и русский язык: опыт Финляндии (к вопросу о бытовании русского языка как родного за пределами России) // Славяноведение. № 4. 1994. С. 44—52.
- Протасова Е.Ю. Особенности русской речи билингвов // Русский язык за рубежом. 2000. № ¾. С. 42−48.
- Пфандль X. Русский язык в современной эмиграции // Русская речь. 1994а. № 3. С. 70−74.
- Пфандль X. Русскоязычный эмигрант третьей и четвертой волны: несколько размышлений // Русский язык за рубежом. 19 946. № 5−6. С. 101−108.
- Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции: 1919−1939. М., 1994. 296 с.
- Рахманова Л.И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М., 1997. 480 с.
- Розенцвейг В. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 5−22.
- Русская грамматика (РГ). Т. 1. М., 1980. 783 с.
- Русский язык по данным массового обследования. М., 1974. 352 с.
- Савченко А. Первые русские газеты в Австралии // Австралиада. Русская летопись. 1998. № 15. С. 12−13.
- Свиридов М. Ветер перемен // Австралийские ветры. Из Австралии с любовью. Брисбен, 2000. С. 10−97.
- Стародубцев В. Историко-культурный центр «Русское Зарубежье» начал свою работу // Русский язык за рубежом. 1991. № 4. С. 119−120.
- Суворов И. Краткая история первого православного русского прихода в гор. Сиднее, Австралия // Австралиада. Русская летопись. 1996. № 8. С. 10−14.
- Суворов И. Церковная жизнь. Окончание краткой биографии Владыки Архиепископа Федора // Австралиада. Русская летопись. 1999. № 19. С. 1921.
- Суворов И. Краткая биография митрофорного протоирея о. Николая Старикова // Русские харбинцы в Австралии. 2000. С. 75−76.
- Суслова Т.К. Учителя русских школ // Русские харбинцы в Австралии. 2000. С. 107.
- Тоболкина К. Клуб русских пенсионеров в Мельбурне // Австралиада. Русская летопись. 1997. № 13. С. 19−20.
- Тэффи. О русском языке // Русская речь. 1988. № 5. С. 65−68.
- Умерова М.В. Лексико-семантическая интерференция и трансформация при переводе с точки зрения нарушения нормы и узуса переводящего языка // Перевод: Взаимосвязь и взаимовлияние теории и практики. М., 2004. С. 3948.
- Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М., 2003. 224 с.
- Филяровский И. Свято-Троицкий приход Русской Православной церкви Московского Патриарха в Мельбурне // Австралиада. Русская летопись. 2001. № 26. С. 41−43.
- Филинкова Е.О. Графико-орфографическое иноязычие в контексте полизнаковости русского письма постсоветского периода: Дис.. канд. филол. наук. Красноярск, 2004. 175 с.
- Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. М., 2003. 198 с.
- Чуркин М.Н. Российский общественный центр в Аделаиде // Австралиада. Русская летопись. 1996. № 6. С. 30−32.
- Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 61−80.
- Хруслов Г. В. Тематическая встреча «Функционирование русского языка вне России» //Русский язык за рубежом. 1994. № 5−6. С. 100−101.
- Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. 316с.
- Шанский Н.М.- Иванов В.В. Современный русский язык. Ч. 1. М., 1981. 190 с.
- Шапошников В.Н. Иностранные слова в современной российской жизни // Русская речь. 1997. № 3. С. 38−42.
- Шатилов А.Б. Эмигранты из России в Австралию в 20—30-е годы // Славяноведение. 1997. № 5. С. 9−14.
- Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966. 156 с.
- Ширинская Е. Памяти Витязя // Австралиада. Русская летопись. 1999. № 20. С. 2−3.
- Ширинская Е. Георгий Евгеньевич Радионов // Австралиада. Русская летопись. 2001. № 26. С. 35−36.
- Эндрюс Д.Р. Пять подходов к анализу языка русских эмигрантов в США // Славяноведение. 1997. № 2. С. 18−29.
- Andrews David R. A Semantic Categorization of some borrowings from English in Third-Wave Emigre Russian // Topics in colloquial Russian. Series XII. Slavic Languages and Literature. Vol. 11. 1990. pp. 257−263.
- Andrews David R. On the Phonology of English Loanwords in Emigre Russian: a barometer for the standard language? // Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 9. 1995. pp. 10−122.
- Benson M. American-Russian Speech // American Speech. 1960. Vol. 35. pp. 163−174.
- Boyd S. Language Survival: a Study of Language Contact, Language Shift and Language Choice in Sweden. Gothenburg monographs in linguistics. Department of Linguistics. 1985. 244 pp.
- Kalyuga M. Lexical Errors in Russian-English Bilingual Children // Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 13. 1999. pp. 9−19.
- Kouzmin L. The Morphological Integration of English Lexical Items in the Russian Speech of Bilingual Migrants living in Australia // Melbourne Slavonic Studies. 1973. № 8. pp. 10−19.
- Kouzmin L. Grammatical interference in Australian Russian // The Slavonic Languages in Emigre Communities. (Current Inquiry into Language, Linguistics and Human Communication 42). 1982. pp. 73−87.
- Kouzmin L. Language use and language maintenance in two Russian communities in Australia // International Journal of the Sociology of language 72. 1988. pp. 51−65.
- Leinonen M. Language Survival: Russian in Finland // Slavica Tamperensia. (Tampereen Gliopisto, Slaavilainen filologia). 1992 (I), pp. 1−44.
- Pobie V. Некоторые наблюдения над речью, живущих в Австралии // Melbourne Slavonic Studies. 1972. № 7. pp. 90−96.
- Ryan N. Socio-linguistic Changes with Particular Reference to Speech Etiquette in a Russian-speaking Community Living in two Different Cultural Environments during the 20th century. PhD Thesis. Sydney. 1998. 225 pp.
- Statistics 2001 // http://www.immi.gov.au/statistics/stat info/comm summ /textversion/russianfederation.htm
- Stoffel Hans-P. Slav Migrant Languages in the «New World»: Cases of Migranto-before-death? // Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 7. 1993. pp. 75−89.
- Wells H. B. The Russian Language in the United States // The American Mercury, pp. 448−451.
- Англо-русский медицинский словарь (АРМС) / Акжигитов Г. Н., Бенюмо-вич М.С., Чикорин А. К. М., 1988. 608 с.
- Гиляровский Р.С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М., 1995. 303 с.
- Словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов- под общ. Ред. Проф. Л. И. Скворцова 24-е изд. М., 2003. 896 с.
- Толковый словарь / Сост. В. И. Даль. 2-е изд. Т.1. М., 1955. 699 с.
- Толковый словарь / Сост. В. И. Даль. — 2-е изд. Т. 2 М., 1955. 779 с.
- Большой англо-русский словарь (БАРС) / Сост. И. Р. Гальперин, Э.М. Мед-никова. 4-е изд., Т. 1.М., 1988. 11 038 с.
- Большой англо-русский словарь (БАРС) / Сост. И. Р. Гальперин, Э. М. Медникова. 4-е изд., Т. 2. М., 1988. 1072 с.
- Русско-английский словарь (РАС) / Под ред. А. С. Смирницкого. 15-е изд. М., 1989. 765 с.
- Словарь иностранных слов (СИС) 14-е изд., испр. М., 1987. 608 с.
- Ю.Языкознание. Большой энциклопедический словарь (ЯБЭС) / Под ред. Ярцевой В. Н., 2-е изд. М., 2000. 688 с. 11 .The Concise Australian Encyclopedia, Revised Edition, Angus and Robertson Publishers, 1986. 506 pp.
- A Glossary of Educatioal Terms: Usage in Five English-speaking Countries / Walker W.G., Mumford J.E., Steel C.A. University of Qweensland Press, St. Lucia, Qweensland, 1973. 132 pp.
- The Macquarie Dictionary, Revised Edition, Published by Macquarie Library Pty Ltd, 1985.2009 pp.
- Ramsay Jim. A Dictionary of Australian Slang and Common Usage. Allegheny News Service Ptd Ltd, 1977. 99 pp.
- Ramson W.S. The Currency of Aboriginal Words in Australian English. The University of Sydney. Australian Language Research Centre, 1964. 16 pp.