Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Речевые манифестации когнитивного конфликта в диалоге: на материале английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В поисках теоретической базы для решения практических задач эффективной интерперсональной и интеркультурной коммуникации пришло осознание двух составляющих, лежащих в основе речевого взаимодействия, -лингвистической и коммуникативной компетенций, обозначивших в лингвистике результат противоположения имманентизма и коммуникативности, что в полной мере проявляется в интеракциональной… Читать ещё >

Речевые манифестации когнитивного конфликта в диалоге: на материале английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ: КОГНИТИВНО-ИНТЕРАКЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛ
    • 1. 1. Когнитивное пространство речевого взаимодействия и речевая трансакция
    • 1. 2. Типы коммуницируемых знаний
    • 1. 3. Интеракциональные компетенции и аспекты речевой интеракции
    • 1. 4. Составляющие когнитивной компетенции коммуникантов
    • 1. 5. Знание кода
    • 1. 6. Составляющие коммуникативно-дискурсивной компетенции
    • 1. 7. Постулаты речевого взаимодействия
    • 1. 8. Инференционная модель коммуникации и теория релевантности
    • 1. 9. Интеракциональная модель коммуникации
    • 1. 10. Жанры общения и аспекты речевой интеракции
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. КОНИТИВНЫЙ КОНФЛИКТ В РЕЧЕВОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ
    • 2. 1. Онтологические предпосылки когнитивного конфликта
      • 2. 1. 1. Интеракционально-психологическая составляющая
      • 2. 1. 2. Логическая составляющая
      • 2. 1. 3. Контрфактичность знания
      • 2. 1. 4. Концептуальные программы коммуникантов как взаимодействие возможных миров
    • 2. 2. Когнитивный конфликт как прагма-коммуникативная категория
      • 2. 2. 1. Концептуальные, языковые и коммуникативные интеракциональные) категории
      • 2. 2. 2. Функциональные характеристики когнитивного конфликта
        • 2. 2. 2. 1. Когнитивная основа противоречия в речевом взаимодействии
        • 2. 2. 2. 2. Интеракциональная сущность противоречия
        • 2. 2. 2. 3. Метадискурсивный характер речевых манифестаций противоречия
        • 2. 2. 2. 4. Интерактивность речевых манифестаций противоречия
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
  • ГЛАВА 3. РЕЧЕВЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ МАНИФЕСТАЦИИ КОГНИТИВНОГО КОНФЛИКТА: КОНТРАСТИВНАЯ ПЕРСПЕКТИВА
    • 3. 1. Когнитивный конфликт в сопоставительном аспекте: речевое и языковое поведение
    • 3. 2. Речевые реализации когнитивного конфликта в английской и русской лингвокультурах
      • 3. 2. 1. Когнитивная трансакция
        • 3. 2. 1. 1. Когнитивный конфликт на уровне экзистенциального и предикационного знания
        • 3. 2. 1. 2. Когнитивный конфликт в передаче пропозиционального и референциального знаний
        • 3. 2. 1. 3. Когнитивный конфликт в знании кода и дискурсивной ситуации
      • 3. 2. 2. Речевая интеракция
        • 3. 2. 2. 1. Когнитивный конфликт в деятельностной ситуации (иллокутивный и аргументативный аспекты)
        • 3. 2. 2. 2. Когнитивный конфликт в речевой ситуации (дискурсивный и интерперсональный аспекты)
    • 3. 3. Средства манифестации когнитивного конфликта в английском и русском языках
      • 3. 3. 1. Лексико-грамматические маркеры К0ГК
        • 3. 3. 1. 1. Глаголы когнитивного состояния
        • 3. 3. 1. 2. Грамматические маркеры К0ГК
      • 3. 3. 2. Дискурсивно-прагматические маркеры КогК
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Объектом данного исследования является речевое взаимодействие и интеракциональные стратегии передачи и обработки информации, отражающие динамику и полиаспектность речевого обмена, а также реализации и манифестации механизмов когнитивной трансакции посредством языковых и речевых единиц в английском и русском языках.

Проблема успешности речевого взаимодействия всегда актуальна и для теоретиков, и для практиков. Овладение наиболее эффективными приемами коммуникации и, в частности, межкультурной коммуникации является актуальнейшей задачей гуманитарных дисциплин, в том числе и сопоставительной когнитивной лингвистики [Wierzbitska, 1991; Вежбицкая, 1996, 1999, 2001; Кашкин, 2003; Красных, 1998; 1999; Леонтович, 2002; Стернин, 2002 и.

ДР-].

В поисках теоретической базы для решения практических задач эффективной интерперсональной и интеркультурной коммуникации пришло осознание двух составляющих, лежащих в основе речевого взаимодействия, -лингвистической и коммуникативной компетенций [Hymes, 1972, 1984], обозначивших в лингвистике результат противоположения имманентизма и коммуникативности, что в полной мере проявляется в интеракциональной лин-гвопрагматической парадигме [Dijk, 1981; Giles, Scherer, Taylor, 1979; Goff-man, 1981; Goodwin, 1981; Kerbrat-Orecchioni, 1990, 1992, 1994; Knapp, 1978; Алфёров, 2001, 2007 и др.]. Последняя реализуется и в сопоставительном аспекте [Гак, 1998: 566−578, Алфёров, 2004], в частности, в исследованиях языкового и речевого поведения [Гак, 1998: 578−586, Седых, 2004; Стернин, 2003 и др.]. В центре внимания оказываются коммуникативные категории речевого взаимодействия, такие как релевантность, когерентность [Dascal, 1977; Reboul, Moeschier, 1998; Sperber, Wilson, 1989; Попова, 2004 и др.], эффективность [Алферов, 2001, 2006; Стернин, 2001] и т. д., отражающие парадигматику и синтагматику речевого контакта, условия интерпретации высказываний и принципы, регулирующие связь высказываний между собой. Интеракцио-нальные категории находятся в диалектическом единстве, которое и обеспечивает успешность речевого взаимодействия. Альтернативой успешной коммуникации выступает так называемая «коммуникативная неудача», исследованию и типологии которой посвящено немало работ [Афанасьева, 2005; Ве-бер, 2004; Ермакова, Земская 1993; Йокояма, 1998; Падучева, 1997; Попова, 2004; Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект, 1993; Славова, 2000; Смирнова, 2003 и др.]. Однако до сих пор не вполне определен категорийный статус этого явления, до конца не раскрыты когнитивные механизмы, лежащие в основе коммуникативных неудач, сбоев, конфликтов. В качестве гипотезы нашего исследования мы выдвигаем тезис о том, что в основе когнитивного механизма коммуникативного напряжения лежит интерперсональный когнитивный конфликт, рассматриваемый в работе как коммуникативная категория.

Предметом настоящего исследования является функциональное поле когнитивного конфликта (К0ГК), т. е. выявляются сопряженные с ним категории (релевантность и др.), определяется совокупность контекстов, демонстрирующих несоответствие когнитивной трансакции условиям когнитивной и интеракциональной успешности (релевантности). Сопоставляются языковые и речевые манифестации когнитивного конфликта в английском и русском языках. Сопоставительный аспект исследования заключается в выявлении универсальных характеристик К0ГК в англоязычной и русскоязычной культурах на уровне речевого и метаречевого поведения, а также на уровне закрепления путем метаязыковой номинации основных характеристик К0ГК в языковой картине мира средствами английского и русского языков.

Основной единице речевого анализа — высказыванию — в интерактивном плане соответствует когнитивная трансакция [Иокояма, 1999, 2005]. Речевое взаимодействие рассматривается как прагма-когнитивная среда [Мату-рана, 1995; Красных, 1999] функционирования высказывания как единицы дискурса.

Категория когнитивного конфликта трактуется в работе как коммуникативная категория, отражающая определенный аспект онтологии речевой интеракции. Процесс понимания (взаимопонимания) в рамках речевого взаимодействия (интеракции) реализуется через выдвижение интенционально обусловленных гипотез относительно референта сообщения и подтверждения выдвинутых гипотез со стороны собеседника. Понимание представляется как синхронизация интенциональностей собеседников, направленных на предметный (объектный) и интеракциональный (субъектный) планы речевого взаимодействия. Когнитивный диссонанс на уровне общего когнитивного пространства собеседников рождает К0ГК.

Актуальность данного исследования определяется тем, что проблема коммуникативных категорий речевого взаимодействия в полной мере не изучена и требует углубленной разработки. Выбор предмета исследования обусловлен необходимостью более детального рассмотрения языковых и речевых реализаций интерперсонального когнитивного конфликта как условия нарушения релевантности речевого взаимодействия, важностью изучения языковых и речевых средств реализации интеракциональных стратегий участников речевого общения. Сопоставление реализаций категории когнитивного конфликта в речевом взаимодействии в русском и английском языках вносит вклад в сопоставительное исследование аспектов коммуникации, а также в разработку теоретических аспектов межкультурной коммуникации.

Методологическую основу исследования составили концепции и отдельные положения языковых исследований, выполненных в русле интерак-ционального и когнитивного подходов к изучению речевого взаимодействия [Auchlin, 1991; Ducrot 1984; Fauconnier, 1999; Halliday, 1973; Harnish, 1977; Hintikka, 1981; Moeschler, Auchlin, 2000; Reboul, Moeschler, 1998; Sperber, Wilson, 1989; Yus, 1999; Аристов, Сусов, 1999; Арутюнова, 1999; Баранов, 1998; Баранов, Добровольский, 1997; Борботько, 1998; Вольф, 1985; Гак, 1998; Демьянков, 1982, 1985; Йокояма, 1998; Матурана, 1995; Падучева, 1985; Павилёнис, 1993; Красных, 1998, 1999; Масленникова, 1999 и др.], а также теории информации, коммуникации, кибернетики, искусственного интеллекта. Исследование продолжает разработку проблематики, ведущуюся в рамках интеракциональной парадигмы в частнолингвистическом и сопоставительном аспектах в Пятигорском государственном лингвистическом университете [Алферов, 2001; Быков, 2003; Нефедова, 2003; Федотова, 2004; Попова, 2004; Одинцова, 2005; Тамразов, 2006; Айрапетов, 2006; Шамугия, 2006].

Новизна состоит в том, что когнитивный конфликт рассматривается как коммуникативная категория, лежащая в основе межличностного конфликта собеседников и коммуникативных неудач в речевом взаимодействии. Впервые категория когнитивного конфликта рассматривается в корреляции с коммуникативной категорией релевантности, выявлены и описаны речевые манифестации и языковые средства актуализации когнитивного конфликта в английском и русском языках, сопоставлены прагмалингвистические черты речевого взаимодействия в английской и русской лингвокультурах.

Впервые предпринят сопоставительный полиаспектный анализ категориальной ситуации когнитивного конфликта и средств ее манифестации в речевых системах английского и русского языков.

Теоретическая значимость диссертации заключается: в определении когнитивного конфликта как речеповеденческой (интеракциональной) категории, коррелирующей с категорией релевантности, и реализующейся в метаречевом договоре, сопровождающем речевое взаимодействиев применении полиаспектного анализа речевого взаимодействия сквозь призму категории когнитивного конфликтав установлении универсального и особенного в манифестациях когнитивного конфликта в английской и русской речеповеденческих системах.

Целью диссертации является определение когнитивного конфликта как имманентной онтологической характеристики речевого взаимодействия и как прагма-логической и коммуникативной категории, определение его функционального диапазона, ядерных и периферийных средств его реализации манифестации) в речевых системах английского и русского языков.

Достижение данной цели потребовало постановки и решения ряда конкретных исследовательских перспектив и задач:

1) рассмотреть речевое взаимодействие как функциональную среду возникновения когнитивного конфликта;

2) исследовать различные подходы к когнитивному конфликту как категории речевого взаимодействия;

3) определить статус когнитивного конфликта в системе коммуникации, отделив ее от коммуникативной неудачи и когнитивного диссонанса как смежных категорий, находящихся с ней в логических отношениях перекрещивания и включения;

4) выявить функциональный диапазон (поле) языковых и речевых средств реализации когнитивного конфликта в английском и русском языках;

5) описать ядро и периферию функционального поля средств выражения когнитивного конфликта в английском и русском языках;

6) выделить универсальное и особенное в реализации когнитивного конфликта в речевых системах английского и русского языков.

Такая постановка проблемы предопределила основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Когнитивный конфликт является универсальной категориальной ситуацией речевого взаимодействия. В рамках интеракциональной категории релевантности и наряду с другими интеракциональными категориями он отражает и реализует механизм формирования когнитивного пространства речевой интеракции. Категория когнитивного конфликта оппозитивно коррелирует с другими коммуникативными категориями высказывания, в частности, категориями релевантности, информативности и др., так как нарушение любой из них приводит к актуализации когнитивного конфликта в речи.

2. Когнитивный конфликт является по своей природе когнитивно-прагматической категорией, реализуемой механизмами логического и поведенческого (социо-психологического) в порождении и интерпретации высказывания в рамках речевой интеракции.

3. Когнитивный конфликт проявляется в пропозициональном, иллокутивном, аргументативном, интерперсональном и дискурсивном аспектах речевого взаимодействия.

4. Релевантность коррелирует с языковой и речевой нормой (узусом), а также с интеракциональной (речеповеденческой) нормойее нарушения в реальном общении носят маркированный дискурсивно-риторический и эмотив-но-прагматический характер и могут служить индикаторами идиолектных, социолектных и этнолектных параметров речевого поведения. Когнитивный конфликт, реализующийся в случае нарушения норм речевого взаимодействия, носит метакоммуникативный аксиологический характер.

5. Нарушение релевантности речевой интеракции, будучи универсальной коммуникативно-прагматической ситуацией, реализуется посредством особых языковых и речевых форм в английском и русском языках: а) большей значимостью перцептивных модулей восприятия {to see, to realize, to know, to remember, etc.) в английском языковом стандарте, и преобладание роли центральной когнитивной системы обработки информации для русской лингвокультуры (понимать, думать) — ¦ б) большей степенью модализации интеррогативов за счет модальных глаголов и глагольных наклонений в английском языке, коррелирующей с развитой системой модальных слов и частиц — в русском языкев) большей употребительностью личных глагольных форм в отрицательной форме в английском языке, коррелирующей с преобладанием интеррогативов — в русском (меньшая степень категоричности) — г) деперсонализация волитивных программ (перевод волитивной в де-онтологическую модальность) характерна для русскоязычных контекстов К0ГК.

Задачи исследования потребовали определенный научный инструментарий. В исследовании были применены методы логической интерпретации и контекстуального анализа, включающие пресуппозицию и импликациюметод семантико-прагматической интерпретации, основанный на коммуникативной компетенции и заключающийся в экспликации смысла и перлокутив-ного эффекта высказывания, метод сопоставления социои идиолектных контекстов, для выявления диапазона функционального поля когнитивного конфликта, а также выявления его этнолектных манифестаций.

Материал исследования составили в первую очередь диалоги, передающие разговорную речь, из произведений художественной литературы и их переводов на английском и русском языках, а также материал лексикографической литературы, радио-телепередач, кинофильмов, текстов песен, интернет-сайтов и т. д. Было отобрано более 1000 диалогических срезов, отражающих функциональный диапазон когнитивного конфликта как категории речевого взаимодействия.

Практическая значимость данного исследования определяется тем, что для аутентичного владения иностранным, в частности, английским языком, необходимо выработать коммуникативную компетенцию, неотъемлемой составляющей которой являются речеповеденческие реакции в ситуации когнитивного конфликта. Знание и навыки стратегий речевого поведения в рамках данной категории необходимы в практике языка, лингводидактике, теории и практике межкультурной коммуникации.

Теоретический и практический аспекты диссертации могут использоваться при разработке отдельных тем сравнительной типологии, сопоставительной лексикологии, грамматики, стилистики и риторики, социолингвистики и психолингвистики, теории коммуникации и межкультурной коммуникации, спецкурсов по прагматике английского языка, грамматике речи, интерпретации текста. Полученные данные могут служить материалом для написания курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на Международной научной конференции «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, март 2007 г.), на Международной научной конференции «Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания» (Пятигорск, апрель 2007 г.), на межвузовской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодая наука — 2007» (Пятигорск, апрель 2007 г.), на VI Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру» (Пятигорск, сентябрь 2007 г.). Все основные положения диссертации изложены в 8 публикациях автора общим объемом около 2,5 п.л.

Структура и объем диссертации

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

1. При наличии определенного инварианта (нормы) в представлении об окружающей действительности концептуальные схемы, или программы, коммуникантов могут значительно расходиться как в целом, так и в определенных частностях. Поэтому лексическое ядро ФСП К0ГК в обоих языках составляют эпистемические предикаты широкого лексико-семантического диапазона ментальности. В качестве типологического расхождения между ядерными (перформативными) элементами ФСП К0ГК в рассматриваемых языках можно представить корреляцию английского глагола to see и русского глагола понимать как наиболее частотных маркеров когнитивного конфликта в английском и русском языках. Это объясняется большей значимостью перцептивных модулей восприятия (to see, to realize, to know, to remember, etc.) для анализа информации в западноевропейском языковом стандарте, и преобладанием роли центральной когнитивной системы обработки информации для русской лингвокультуры (понимать, думать, полагать).

2. В ситуации К0ГК пропозициональный (референтный) план речевого взаимодействия распадается на составляющие элементы референтной ситуации, отражаемые набором частных пропозиций, управляемых (маркируемых) дейктическими квестивами (Wh-questions) в английском и русском языках. Согласование когнитивных программ собеседников требует уточнения отдельных параметров трех аспектов ситуации речевого взаимодействия: дея-тельностного, предметного (содержательного) и дискурсивного. Ядерным средством когнитивного уточнения и согласования когнитивных программ являются квестивы (частные и общие вопросы), превращающиеся в средство маркирования К0ГК при возникновении непонимания.

3. Для английского языка в большей степени характерна модализация интеррогативов за счет вспомогательных глаголов и глагольных наклонений. С точки зрения перевода таких маркеров К0ГК в русском языке коррелятами модальных глаголов выступают модальные и вопросительные слова и частицы. Эмоциональная интенсификация когнитивного рассогласования превращает квестивы в маркеры интенциональности возмущения, негодования и т. д.,.

4. Типологической особенностью английского языка в плане маркирования К0ГК является наличие tag-фopм, выполняющих функцию русских модальных и вопросительных слов.

5. Концептуальная схема говорящего базируется на способности человека интерпретировать, т. е. приписывать значения различным проявлениям окружающего его мира. Рефлексия, вмешивающаяся в процесс «передачи» когнитивного множества, усложняет субъект-объектные отношения оценочными модусами. Для обоих языков характерны контексты отрицания как маркеры негативной когнитивно-модусной программы.

6. В русском языке происходит, как правило, деперсонализация оценочно-отрицательного модуса.

7. В речевом взаимодействии столкновение «концептуальных миров» вызывает речевые стратегии и тактики противоречия и контраргументации. Расхождение в когнитивных программах собеседников порождает когнитивный конфликт на уровне отношения субъекта к объекту (внутриличностный конфликт) и на уровне отношения субъекта к субъекту (межличностный конфликт). Соотнесенные с временным планом, такие модальные программы могут выступать как аксиологические модели прошлого или будущего (положительный возможный мир / отрицательный возможный мир) и выражаться речевыми актами либо сожаления или упрека, либо пожелания/разрешения или угрозы/запрета.

8. Согласование когнитивных программ собеседников связано с волеизъявлением и шире — с волитивной и деонтической модальностями как отражением желания и возможности совершить тот или иной акт, преобразующий картины мира собеседников. Деперсонализация волитивных программ (перевод волитивной в деонтологическую модальность) характерна для русскоязычных контекстов К0ГК.

9. Возражение как контраргументация и как атональная (конфликтная) межличностная стратегия выражается речеактовыми проявлениями КогК в обоих сопоставляемых языках. От степени совпадения двух картин мира зависит степень принятия или непринятия концептуальной программы другого, т. е., в конце концов, степень понимания и взаимопонимания. В иллокутивном и интерперсональном планах универсальным для двух языков является номенклатура речевых актов, связанная с манифестацией таких интенциональ-ных состояний, как удивление, недоумение, злоба, ненависть, зависть, ревность, раздражение, сожаление, презрение и т. д., и может рассматриваться как необходимое условие успешности ряда речевых актов, таких как упрек, возражение, протест, увещевание, укор, угроза, запрет и т. д.

10. Эмоциональность в реализации интерперсонального аспекта речевого взаимодействия свойственна обеим лингвокультурам. Инвективы, проклятья, обсценные интеръективы составляют ядро интерперсональных маркеров К0ГК в обоих языках.

11. В дискурсивном плане К0ГК коррелирует с понятием коммуникативной неудачи, отличаясь от последней несколькими характеристиками: когнитивный конфликт может возникать как внутриличностный конфликт, имеющий свои манифестации во внутренней или внешней речи, обращенной или не обращенной к партнеру по когнитивной трансакции (имплицитность) — манифестации в субъект-субъектной речевой интеракциикогнитивный конфликт может возникать как интенциональное (намеренное) речевое поведение, и его осознанное осуществление со стороны говорящего связано, скорее, не с непониманием, а с отрицанием, несогласием со стороны собеседникакогнитивный конфликт предполагает диалог, развитие, стремящееся либо к разрешению, либо к конфронтационному взрыву.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Культура понимания — это культура интерпретации, стремление к идеалу интерпретирования. Идеал этот — как и в культуре вообще — предопределен, во-первых, преемственностью национальных, этнических, социальных и т. п. канонов интерпретации, передачей этих канонов от поколения к поколениюа во-вторых, нормированием: аналогично правилам хорошего тона, культуре речиэто воспитание общества в духе идеалов адекватного интерпретирования.

Когнитивный конфликт в онтологическом плане представляется прежде всего как рассогласование в когнитивных (инференционно-логических), ин-теракциональных (стратегических или тактических) и дискурсивных (кодово-процедурных) программах взаимодействующих субъектов (коммуникантов). С точки зрения лингвистической парадигмы, когнитивный конфликт получает статус коммуникативно-прагматической категории, которая входит как отрицательно маркированный член оппозиции в интеракциональную категорию релевантности высказывания. Учитывая градуальный характер категории релевантности (Крлв), можно говорить об обратно пропорциональной зависимости между КогК и Крлв. Если релевантность коррелирует с инвариантной нормой речевого взаимодействия, то К0ГК возникает как следствие ее вариативности, либо в результате ее явного нарушения.

Когнитивный конфликт является по своей природе когнитивно-прагматической категорией, реализуемой механизмами логического и поведенческого (социо-психологического) в порождении и интерпретации высказывания в рамках речевой интеракции. Когнитивный конфликт проявляется в пропозициональном, иллокутивном, аргументативном, интерперсональном и дискурсивном аспектах речевого взаимодействия.

Релевантность коррелирует с языковой и речевой нормой (узусом), а также с интеракциональной (речеповеденческой) нормойее нарушения в реальном общении носят маркированный дискурсивно-риторический и эмотивно-прагматический характер и могут служить индикаторами идиолектных, социолектных и этнолектных параметров речевого поведения. Когнитивный конфликт, реализующийся в случае нарушения норм речевого взаимодействия, носит метакоммуникативный аксиологический характер.

Нарушение релевантности речевой интеракции, вызывающее когнитивный конфликт, будучи универсальной коммуникативно-прагматической ситуацией, реализуется посредством особых языковых и речевых форм в английском и русском языках.

В сопоставительном плане анализ дискурсивно-иллокутивных стратегий манифестации К0ГК показывает сходство речевых реакций в сопоставляемых речеповеденческих системах английского и русского языков.

Однако необходимо отметить следующие типологические черты, отличающие сопоставляемые языки в реализации когнитивного конфликта в речи:

1. Исследование показало явное частотное доминирование глаголов to see над остальными английскими глаголами понимания и понимать над русскими глаголами, входящими в поле К0ГК. Следовательно, глагольное ядро поля К0ГК семантически тяготеет к перцептивной (сенсорной) когнитивной доминанте в английской языковой картине мира и к рациональной (аналитической) — в русской языковой картине мира.

2. В русском языке субстантивное ядро К0РК в большей степени смещено в сторону эмотивной негативно-оценочной (стилистически сниженной) номинации (nonsense, — чепуха, глупость, вздор).

3. Модализация процессов понимания за счет модальных глаголов, выражающих волитивную и деонтическую модальность в большей степени свойственна английскому языку. Для русского функционального поля К0ГК характерно употребление вводных слов, речевых рефлексов, модально-вопросительных слов, частиц.

4. В английском языке большей частотностью отличается отрицательное утверждение относительно когнитивного состояния собеседника, которое передается на русский язык отрицательно-вопросительной формой. Лакунарные для русского языка 1а?-формы в английском языке.

5. В русском языке преобладает деперсонализация модуса понимания, употребление безличных конструкций пропозициональной установки. Употребление личных форм в русском речеповеденческом уровне маркирует эскалацию когнитивного конфликта.

Таким образом, проведенное исследование показало универсальность коммуникативной категориальной ситуации когнитивного конфликта, ядерными средствами манифестации которой в обоих сопоставляемых языках являются: пропозициональные глаголы ментального состояния и перцепциифразеологизированные синтаксические конструкции и речевые стереотипы (клишированный вопрос и т. п.) — отрицательные и негативно-вопросительные формы глаголоввопросительные словаэмотивы и инвективыделокутивный (цитатный) вопрос и повторобращение с иллокуцией упрека.

На основе проведенного исследования можно утверждать, что когнитивный конфликт является универсальной категориальной ситуацией речевого взаимодействия. В рамках интеракциональной категории релевантности и наряду с другими интеракциональными категориями он отражает и реализует механизм формирования когнитивного пространства речевой интеракции. Категория когнитивного конфликта оппозитивно коррелирует с другими коммуникативными категориями высказывания, в частности, категориями релевантности, информативности и др., так как нарушение любой из них приводит к актуализации когнитивного конфликта в речи.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , B.C. Межгрупповое воздействие Текст. / B.C. Агеев. М.: Изд-во МГУ, 1990.-240 с.
  2. , Г. Э. Интеракциональиые особенности полилогического дискурса (на материале французского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Гурген Эдуардович Айрапетов. — Воронеж, 2006. 17 с.
  3. , A.B. Интеракциональный дейксис Текст. / A.B. Алферов. — Пятигорск: Изд. ПГЛУ, 2001. 296 с.
  4. , A.B. О сопоставлении в прагматике Текст. / A.B. Алферов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. -№ 2−3. — С. 185−188.
  5. , A.B. Релевантность высказывания Текст. / A.B. Алферов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. — № 1. — С. 54−58.
  6. , A.B. Параметры эффективной коммуникации Текст. / A.B. Алферов // Университетские чтения — 2006: материалы научной конференции. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. — С. 7−11.
  7. , A.B. Когнитивное пространство интеракционального дискурса Текст. / A.B. Алферов // Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания: материалы II международной научной конференции. М. — Пятигорск, 2007. — С. 7−11.
  8. , A.B. На пути к грамматике речи Текст. / A.B. Алферов // Язык и действительность: сб. науч. трудов памяти В. Г. Гака. М.: Ленанд-УРСС, 2007а. — С. 457−461.
  9. Ю.Анцупов, А.Я., Шипилов, А. И. Конфликтология Текст. / А. Я. Анцупов,
  10. А.И. Шипилов M.: ЮНИТИ, 1999. — 551 с. П. Апресян, Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря. Текст. / Ю. Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. -М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. — С. 7−44.
  11. , В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В. Д. Аракин. -М.: Просвещение, 1989. 254 с.
  12. , С. А., Су сов, И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика. Разговорный дискурс Электронный ресурс. / С. А. Аристов, И. П. Сусов. -1999. http://www.tversu.ru/~susov/Aristov.htm.
  13. Аристотель. Сочинения Текст.: в 4-х т. / Аристотель. М.: Мысль, 1975. -Т. 1.-552 с.
  14. , Б.Ю. Психология субъективной семантики Текст. / Б. Ю. Артемьева. М.: Изд-во МГУ, 1980. — 127 с.
  15. , Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н. Д. Арутюнова -М.: Наука, 1976.-383 с.
  16. , Н.Д. Лингвистические проблемы референции Текст. / Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике: Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. — Вып. XIII. — С. 5−40.
  17. , Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 50−63.
  18. , Н.Д. Введение Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3−6.
  19. , Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт Текст. / Н. Д. Арутюнова М.: Наука, 1988. — 314 с.
  20. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова М.: Языки русской культуры, 1999. -1 — XV. — 896 с.
  21. , JI.A. Организация интеракций с наличием угрозы негативного коммуникативного результата (на материале английского языка) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Лариса Александровна Афанасьева. -Воронеж, 2005.-188 с.
  22. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова.-М., 1969.-607 с.
  23. , Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли М.: Едиториал УРСС, 2001.-416 с.
  24. , А.Г. Интерпретация: от понимания к рефлексии Электронный ресурс. / А. Г. Баранов // Hermeneutics in Russia. 1998. Published by Tver State University Internet Center. — Vol. 1. — http: // university, tversu.ru /Science /Hermeneutics 1998−1.
  25. , A.H., Добровольский, Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский М., 1996.
  26. , М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Искусство, 1979. 423 с.
  27. , М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1986.-444 с.
  28. , М.М. Человек в мире слова Текст. / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1995.-424 с.
  29. , М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук Текст. / М. М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. — 336 с.
  30. , Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-446 с.
  31. , А.Л., Петров, В.В. Элементы логики действий Текст. / А. Л. Блинов, В. В. Петров. М.: Наука, 1991. — 232 с.
  32. , A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка Текст. / A.B. Бондарко. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.
  33. , В.Г. Общая теория дискурса. Принципы формирования и смыслопорождения Текст.: дис.. докт. филол. наук / Владимир Григорьевич Борботько. Краснодар, 1998. — 250 с.
  34. , Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Яна Викторовна Боргер — Тюмень, 2004. — 173 с.
  35. , О.О., Абрамова, А.Э. Синтаксические трансформации при переводе в когнитивной интерпретации Текст./ О. О. Борискина, А. Э. Абрамова // Социокультурные проблемы перевода: сбор. науч. трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. — Вып. 7. — С. 23−34.
  36. , A.A. Понимание как философско-психологическая проблема Текст. / A.A. Брудный // Вопросы философии. 1975. — № 10. — С. 109 118.
  37. , A.A. О диалектике понимания мира Текст. / A.A. Брудный // Диалектика познания, общения / КГУ им. 50-летия СССР. Фрунзе, 1985. -С. 3−9.
  38. , В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего (в английской диалогической речи) Текст. / В. В. Бузаров. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1983. — 117 с.
  39. , В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи Текст. // В. В. Бузаров М.: Крон-Пресс, 1998. — 365 с.
  40. , Т.В. Шмелев, А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспекто-логии Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1989. — С. 31−54.
  41. , Д.В. Функционально-прагматическая характеристика фразеореф-лексов французского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук / Дмитрий Викторович Быков. — Пятигорск, 2003. 147 с.
  42. , A.B. Дискурсивные функции расчлененного вопросительного предложения в английском языке Текст.: сб. науч. трудов / A.B. Быстрых // Язык. Коммуникация и социальная среда. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2006. Вып. 4. — С. 16−25.
  43. , К. Теория языка Текст. / К. Бюлер. М.: Прогресс, 2000. — 528 с.
  44. , Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  45. , Т.А. ван, Кинч, В. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 153−211.
  46. , Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе Текст.: дис.. канд. фи-лол. наук / Елена Александровна Вебер- ИГЛУ. — Иркутск, 2004. — 213 с.
  47. , А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. 402−421.
  48. , А. Из книги «Семантические примитивы» Текст. / А. Вежбицка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. — С. 225−252.
  49. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
  50. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  51. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
  52. , И.Т. Метаязыковая рефлексия в функционально типологическом освещении Текст.: дис.. док. филол. наук / Ирина Трофимовна Ве-прева. — Екатеринбург, 2003. — 375 с.
  53. , Л.А. Глаголы понимания в немецком, английском и русском языках Текст.: дис. канд. филол. наук / Любовь Алексеевна Ветюгова. — Пятигорск, 2004 — 207 с.
  54. , Л. Русские проблемы в английской речи: слова и фразы в контекстах двух культур Текст. / JL Виссон. М.: Валент, 2003. — 192 с.
  55. Витгенштейн, JL Философские работы Текст. / JI. Витгенштейн. — М.: Гнозис, 1994.-Ч. 1.-612 с.
  56. , Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. — М.: Наука, 1985.-229 с.
  57. , Г. Х. фон. Объяснение и понимание Текст. / Г. Х. фон Вригт // Логико-философские исследования. М.: Прогресс, 1986. — С. 35−241.
  58. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики Текст. / Га-дамер, Х.-Г. -М.: Прогресс, 1988. 704 с.
  59. Гадамер, Г.-Г. Актуальность прекрасного Текст. / Г.-Г. Гадамер М.: Искусство, 1991. — 368 с.
  60. Гак, В. Г. Высказывание и ситуация Текст. / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики-1972. М.: Наука, 1973. — С. 349−372.
  61. Гак, В. Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании Текст. / В. Г. Гак // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. — Калинин: Изд-во КГУ, 1980. С. 41−51.
  62. Гак, В. Г. Сопоставительная прагматика Текст. / В. Г. Гак // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1992. — № 3. — С. 78−89.
  63. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  64. Гак, В. Г. Язык как форма самовыражения народа Текст. / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. С. 54−68.
  65. , О.В. Конфликтология в вопросах и ответах Текст.: учебное пособие / О. В. Галустова. -М.: ТК Велби, Изд-во проспект, 2006. 216 с.
  66. Ганеев, Б. Т. Противоречия в языке и речи Текст.: дис.. докт. филол. наук / Булат Талгатович Танеев. Уфа, 2005. — 689 с.
  67. , E.H. Спор как лингвокультурный концепт Текст.: автореф. дне.. канд. филол. наук / Елена Николаевна Горбачева. — Волгоград, 2006. 20 с.
  68. , Д., Лакофф, Дж. Постулаты речевого общения Текст. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 276−302.
  69. , И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Текст. / H.H. Горелов. — Таллинн: Валгус, 1987. — 196 с.
  70. , Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения Текст. / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. С. 5−31.
  71. , Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 217−237.
  72. , Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов Текст. / Л. И. Гришаева. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2007. — 261 с.
  73. , Л.И. Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст. / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003.-369 с.
  74. , Г. В. Речеактовые свойства базисных волитивных конструкций английского языка Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Галина Викторовна Гунченко. — Пятигорск, 2006. 16 с.
  75. , Н.В. Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках Текст.: дис.. канд. филол. наук / Наталья Владимировна Гурова. Пятигорск, 2005. — 260 с.
  76. , Н.С. Проблемы понимания и перевод псевдореферентного текста Текст. / Н. С. Гюрджян // Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания: материалы второй международной конференции. М. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2007. — С. 243−248.
  77. , В.З. Прагматические основы высказывания Текст. /
  78. B.З. Демьянков // Известия АН СССР. Сер. литер, и язык. — 1981. — № 4.1. C. 368−378.
  79. , В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 58−67.
  80. , В.З. Аргументативный дискурс в общении Текст. /
  81. B.З. Демьянков // Речевое общение: цели, мотивы, средства: сб. под ред. Уфимцевой Н. В. -М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1985. С. 114−131.
  82. , В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идеоэтнические) стратегии Текст. / В. З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001.1. C. 309−324.
  83. , Л.В. Прагматическая семантика в высказываниях с глаголом mean и контексты их функционирования Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Любовь Васильевна Дмитриева. Пятигорск, 2004. — 20 с.
  84. , М.А. Глаголы знания и мнения Текст.: автореф.. канд. филол. наук / Мария Алексеевна Дмитровская. М., 1985. — 20 с.
  85. , Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т. М. Дридзе. М.: Наука, 1984. — 268 с.
  86. , O.A. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Оксана Александровна Евтушенко. — Волгоград, 2006. — 19 с.
  87. , О.П., Земская, К.А. К построению типологии коммуникативных неудач Текст. / О. П. Ермакова, К. А. Земская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. -224 с.
  88. , Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. -М.: Наука, 1982.-157 с.
  89. , A.A., Падучева, Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте Текст. / A.A. Зализняк, Е. В. Падучева // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. С. 92−115.
  90. , Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь Текст. / Е. А. Земская М.: Языки славянской культуры, 2004. — 688 с. 102.3дравомыслов, А. Г. Социология конфликта Текст. / А.Г. Здраво-мыслов. — М.: Аспект Пресс, 1996. 317 с.
  91. ЮЗ.Ивин, A.A. Логическая структура понимания Текст. / A.A. Ивин // Логика и системные методы анализа научного знания. М., 1986. — С. 189 191.
  92. , A.A. Понимание и ценности: логическая структура понимания Текст. / A.A. Ивин // Понимание как философско-методологическая проблема // Вопросы философии. 1986. — № 9. — С. 49−51.
  93. , В.В. Язык-Понимание-Культура Текст. / В. В. Ильин // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 600 с.
  94. Юб.Иоанесян, Е. Р. Функциональная семантика эпистемических предикатов (на материале французского языка) Текст. / Е. Р. Иоанесян. М.: ИЯз РАН, 2000.-246 с.
  95. , М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов Текст. / М. И. Исаев М.: Наука, 2001. — 200 с.
  96. , О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1999. — 285 с.
  97. , О. Коммуникативные неудачи в рамках трансакционной модели дискурса. Текст. / О. Йокояма // Лики языка. М.: Наследие, 1998. -С. 122−130.
  98. , О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О. Йокояма М.: Языки славянской культуры, 2005. — 424 с.
  99. Ш. Каринский, М. И. Классификация выводов Текст. / М. И. Каринский // Избранные труды русских логиков XIX века. М., 1956. — С. 87−195.
  100. , С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С. Карцевский // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. — Ч. II. — С. 85−90.
  101. ПЗ.Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации Текст. / В. Б. Кашкин.2.е изд., репринтное. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2003.- 175 с.
  102. , Е.В. Речевая коммуникация Текст. / Е. В. Клюев. М.: Изд-во ПРИОР, 1998.-224 с.
  103. , Д.Л. Ухаживание как тип коммуникативного поведения Текст.: автореф. .канд. филол. наук / Дина Леонидовна Колоян. Волгоград, 2006. 20 с.
  104. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: ИМО, 1973.-215 с.
  105. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник Текст. / Н. И. Кондаков. М.: Наука, 1975. — 720 с.
  106. , В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация Текст. / В. В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.
  107. , В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст) Текст.: дис.. докт. филол. наук / Виктория Владимировна Красных. М.: Изд-во МГУ, 1999. -360 с.
  108. , Г. М. Психология внутреннего диалога Текст. // Г. М. Кучинский. — Минск: Университетское, 1988. 304 с.
  109. , Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. М: Прогресс, 1978. — 543 с.
  110. , Дж. Лингвистическая семантика. Введение Текст. / Дж. Лайонз. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400 с.
  111. , O.A. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами Текст.: дис.. докт. филол. наук / О. А. Леонтович. Волгоград, 2002. — 502 с.
  112. , A.A. Язык и психология Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1966.-168 с.
  113. , Б.Ф. Методологические проблемы психологии Текст. / Б. Ф. Ломов. М.: Наука, 1984. — 444 с.
  114. , Б.Ф. Особенности познавательных процессов в условиях общения Текст. / Б. Ф. Ломов // Системность в психологии. Избранные психологические труды. М.: Изд-во «Институт практической психологии», 1996.-С. 220−245.
  115. , Ю.Д. Метадиалоговый дискурс: описание феномена, структура и функции Текст.: дис.. канд. филол. наук / Юлия Дмитриевна Лопатина. М., 2003. — 209 с.
  116. Лосев, А. Ф. Языковая структура Текст. / А. Ф. Лосев. — М.: Изд-во МГПИ, 1983.-375 с.
  117. , А.Ф. Философия имени Текст. / А. Ф. Лосев // Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993. — 616 с.
  118. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-280 с.
  119. , Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «Я знаю» Текст. / Н. Малькольм // Философия, логика, язык. — М.: Прогресс, 1987. -С. 234−263.
  120. , Е.М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога Текст.: дис.. канд. филол. наук / Елена Михайловна Мартынова. Орел, 2000. — 229 с.
  121. , A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. / A.A. Масленникова. С.-Петербург: Изд-во СПб ун-та, 1999. — 261 с.
  122. Мату рана, У. Биология познания Текст. / У. Матурана // Язык и интеллект.-М.: Прогресс, 1995.-С. 115−141.
  123. , М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — С. 281−309.
  124. , М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 151 с.
  125. , И.А. Ранний Хайдеггер: между феноменологией и философией жизни Текст. / И. А. Михайлов. М.: Прогресс-Традиция / Дом интеллектуальной книги, 1999. — 284 с.
  126. , Н.П. Функционально-прагматические особенности полемической дискурсивной стратегии во французском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / Наталья Петровна Нефедова. Пятигорск, 2003. — 151 с.
  127. , Н.П. Коммуникативный конфликт во французском языке Текст. / Н. П. Нефедова. Пятигорск, 2004. — 50 с.
  128. , В.К. Феномен понимания: когнитивный анализ Текст. / В. К. Нишанов. Фрунзе: Илим, 1990. — 228 с.
  129. , Г. А. Сознание и его структуры Текст.: сб. научных статей / Г. А. Нуждин // Что значит знать? М.: Центр гуманитарных исследований, СПб.: Университетская книга, 1999. — С. 136−157.
  130. , А.П. Альтернативные модели анализа сознания: рефлексия и понимание Текст. / А. П. Огурцов // Проблемы рефлексии: современные комплексные исследования. Новосибирск: Наука, 1987. — С. 13−20.
  131. , А.Э. Модусные наречия в речевом взаимодействии (контра-стивное прагматическое исследование на материале французского и русского языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2005.- 16 с.
  132. , Р.И. Понимание речи и философия языка Текст. / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 374−388.
  133. , Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павилёнис. — М.: Мысль, 1993. — 286 с.
  134. , Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1985. — 272 с.
  135. , Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопросиз семантики слова Текст. / Е. В. Падучева // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989.-С. 33−46.
  136. , Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла Текст. / Е. В. Падучева // Семиотика и информатика. — М.: «Языки русской культуры», 1997. Вып. 35. — С. 184−226.
  137. , К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка Текст. / К. А. Переверзев // Вопросы языкознания. — 1998.-№ 5.-С. 24−52.
  138. , Ж. Речь и мышление ребенка: Текст. / Ж. Пиаже. М.- Л.: Гос. учебно-пед. изд-во, 1932. — 411 с.
  139. , Ю.В. Язык в речи. Традиции и теории. Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук / Юрий Владимирович Попов. Минск, 1986. — 45 с.
  140. , Г. Е. Релевантность высказывания как единицы речевого взаимодействия (на материале французского языка) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Галина Евгеньевна Попова. Пятигорск, 2004. — 142 с.
  141. , В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта Текст. / В. И. Постовалова. М.: Наука, 1982. — 221 с.
  142. , Р.К., Потапов, В.В. Язык, речь, личность Текст. / Р. К. Потапова, В. В. Потапов — М.: Языки славянской культуры, 2006. — 496 с.
  143. , A.C. Семантико-синтаксические и прагматические свойства базисных эпистемических глаголов испанского и английского языков Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. — 16 с.
  144. , О.Н. Тендерный дискурсивный анализ речевых стратегий женской языковой личности (на материале русской и английской диалогической речи) Текст.: дис.. канд. филол. наук / О. Н. Прокудина. — Кемерово, 2002. 209 с.
  145. , А.И. Диалектика процесса понимания Текст. / А. И. Ракитов // Вопросы философии. 1985. -№ 12. — С. 62−71.
  146. Рассел, Б. Исследование значения и истины Текст. / Б. Рассел М.:
  147. Идея-Пресс: Дом интеллектуальной книги, 1999. — 400 с.
  148. , П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикер. М.: Медиум, Academia-Центр, 1995. — 415 с.
  149. , В.В. Сочинения: О понимании: Опыт исследования природы, границ и внутреннего строения науки как цельного знания Текст. / В. В. Розанов. М.: Танаис, 1995. — XXV. — 808 с.
  150. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект Текст. — М.: Наука, 1993. 224 с.
  151. , М.Н. Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Марина Николаевна Самойлова. Пятигорск, 2003. — 18 с.
  152. , Г. «Поле понимания» в современном английском языке.* Характерологическое исследование Текст.: дис.. канд. филол. наук / Гросс Сандиго. Пятигорск, 1991. — 151 с.
  153. , А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы Текст./ А. П. Седых // НДВШ. Филологические науки. 2004. -№ 3.~ С. 51−57.
  154. , Н.В. Уровни понимания в общении и их моделирование в системах искусственного интеллекта Текст. / Н. В. Селиванова // Модели диалога в системах искусственного интеллекта: Труды по искусственному интеллекту. — Тарту, 1987.-С. 113−126.
  155. , Дж., Вандервекен, Д. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986. Вып. 18.-С. 242−263.
  156. , JI.JI. Типология коммуникативных неудач (на материале современной английской речи) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / JI.JI. Славова. Киев, 2000. — 20 с.
  157. , М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге Текст.: дис.. канд. филол. наук / Марина Николаевна Смирнова. М., 2003.-165 с.
  158. , В.И. Стрктурно-семантические и прагматические свойства глаголов understand, realize, see. Текст.: дис.. канд. филол. наук / Валентина Ильинична Стаценко. — Пятигорск, 1994. 181 с.
  159. , В.И. Функционально-коммуникативный потенциал глаголов понимания и уточнения в русском и английском языках: прагматический аспект Текст.: дис.. докт. филол. наук / Валентина Ильинична Стаценко. Краснодар, 2005. — 398 с.
  160. , И.А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. 252 с.
  161. , И.А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация Текст. / И. А. Стернин // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002.-С. 21−28.
  162. , И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М. А. Очерк английского коммуникативного поведения Текст. / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. — 184 с.
  163. , A.B. Делокутивная номинация в языке и речи" (на материале французского и русского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Ар-мен Вячеславович Тамразов. — Пятигорск, 2006. 170 с.
  164. , Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. М.: Прогресс, 1988. — 654 с.
  165. , Н.С. Основы фонологии Текст. / Н. С. Трубецкой. — М.: Аспект Пресс, 2000. 352 с.
  166. , М.Ю. Средства отрицательного эмоционального воздействия на адресата в русской речи Текст. / М. Ю. Федосюк // Russian Language Journal. East Lansing, Michigan. 1992. — Vol. 46. — P. 153−155.
  167. , М.Ю. «Стиль» ссоры Текст. / М. Ю. Федосюк // Русская речь. 1993. — № 5. — С. 14−19.
  168. , В.Ю. Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук / Валерия Юрьевна Федотова. Пятигорск, 2004. — 140 с.
  169. , Л. Избранные философские произведения Текст.: в 2 т. / Л. Фейербах. М.: Госполитиздат, 1955. — Т. 1. — 676 с.
  170. , Л. Теория когнитивного диссонанса Текст. / Л. Фестингер. — СПб.: Ювента, 1999. 318 с.
  171. , Д. Семь грехов прагматики Текст. / Д. Франк // Зарубежная лингвистика II. — М.: Прогресс, 2002. — С. 254−264.
  172. , С.Л. Реальность и человек. Метафизика человеческого бытия Текст. / С. Л. Франк. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. — 440 с.
  173. , В. Человек в поисках смысла Текст. / В. Франкл. М.: Прогресс, 1990.-366 с.
  174. , Т.С. Модально-композиционная организация семантики обусловленности (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Т. С. Хакулова. Пятигорск, 2006. — 16 с.
  175. , Д. Авиация превращений Текст.: в 3-х т. / Д. Хармс // Собрание сочинений. СПб.: Азбука, 2000. — Т. 1. — 576 с.
  176. , Б.И., Сергоманов, П.А. Психология конфликта и переговоры Текст. / Б. И. Хасан, П. А. Сергоманов. М.: Академия, 2003. — 192 с.
  177. , Я. Информация, причинность и логика восприятия Текст. / Я. Хинтикка // Вопросы философии. 1975. — № 6.
  178. , Я. Логико-этимологические исследования Текст. / Я. Хинтикка. М., 1980. — 447 с.
  179. , Л.В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе (тендерный аспект) (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Лариса Викторовна Цыбина. Саранск, 2005. — 19 с.
  180. , П.Ю. О зависимости «картины мира» от типа мышления Текст. / П. Ю. Черносвитов // Мир психологии. М., 1996. — С. 80−90.
  181. , М.П. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевогообщения (на материале текстов немецких политических интервью) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Михаил Петрович Чуриков. -Пятигорск, 2005. 17 с.
  182. , Л.Г. Функционально-прагматические характеристики французского парентетического дискурса (на материале парламентских дебатов) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Людмила Григорьевна Шамугия. Воронеж, 2006. — 21 с.
  183. , И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) Текст. / И. Б. Шатуновский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 400 с.
  184. , В.В. Межличностное общение и процесс понимания. Социально-философский аспект Текст.: дис.. канд. филос. наук /Валентина Владимировна Швайдак. Липецк, 2004. — 170 с.
  185. , Р., Бирнбаум, Л., Мей, Дж. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, Л. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. Вып. 24: Компьютерная лингвистика. — С. 32−48.
  186. , Д., Уилсон, Д. Релевантность Текст. / Д. Шпербер, Д. Уилсон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 153−212.
  187. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. — М.: Флинта: Наука, 2005. -480 с.
  188. , Л. Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке Текст.: дис.. канд. филол. наук/ Лоизу Эфтери. — Пятигорск, 1991. — 169 с.
  189. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика Текст. / Р. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 193−230.
  190. Anscombre, J.C., Ducrot, О. L’argumentation dans la langue Text. /
  191. J.C. Anscombre, O. Ducrot. Bruxelles, 1983. — 184 p.
  192. Arnold, C.C., Bowers, J.W. Handbook of Rhetorical and Communication Theory Text. / C.C. Arnold, J.W. Bowers. Boston-London-SydneyToronto: Allyn and Bacon, Inc., 1984. — 916 p.
  193. Auchlin, A. Le bonheur conversationnel: fondements, enjeux et domaines Text. / A. Auchlin // Cahiers de linguistique francaise. Geneve: Universite de Geneve, 1991. -№ 12.-P. 103−124.
  194. Baker, G.P., Hacker, P.M. C. Language, science and nonsense Text. / G.P. Baker, P.M. Hacker. Oxford. Basil Blackwell, 1984. — XIII. — 397 p.
  195. Bonjour, L. The Structure of Empirical Knowledge Text. / L. Bonjour. -Cambridge, 1985. P. 93−100.
  196. Brown, P., Levinson, S. Universals in language usage: politeness phenomena Text. / P. Brown, S. Levinson // Goody E.N. (ed.) Questions and Politeness. Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.-P. 56−310.
  197. Charaudeau, P. Une analyse semiolinguistique du discours Text. / P. Charaudeau // Langages. P.: Larousse, 1995. — № 117. — P. 96−111.
  198. Clark, H.H., Clark, E.V. Psychology and Langauge. Harourt Brae Jovano-vich inc / H.H. Clark, E.V. Clark. NY-Chicago, etc., 1977. — 608 p.
  199. Coulthard, M. An Introduction to Discourse Analysis Text. / M. Coulthard. New York: Longman, 1988. — XI. — 302 p.
  200. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of the English language Text. /David Crystal. 2nd ed. — Repr. Cambridge [etc.]: Cambridge univ. press, 2004.-VII.-499 c.
  201. Culpeper, J. Towards an Anatomy of impoliteness Text. / J. Culpeper // Journal of Pragmatics. 1996. — № 25. — P. 349−367.
  202. Dascal, M. Conversational relevance Text. / M. Dascal // Journal of Pragmatics. 1977.-№ 1.-P. 309−328.
  203. Denny, R. Marking the interaction order: The social constitution of turn exchange and speaking turns Text. / R. Denny // Language in society. Cambridge University Press, 1985. V 14, № 1. — P. 41−62.
  204. Dijk T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse Text. / T.A. van Dijk. -The Hague: Mouton, 1981. XII. — 331 p.
  205. Ducrot, O. Le dire et le dit Text. / O. Ducrot. P.: Minuit, 1984. — 239 p.
  206. Fakhri, A. Reported speech in Arabic journalistic discourse Text. / A. Fakhri // Perspectives on Arabic linguistics —11. — Amsterdam- Philadelphia, 1998. — P. 167−182.
  207. Fauconnier, G. Mappings in thought and language Text. / G. Fauconnier. — Cambridge, 1999. 205 p.
  208. Fodor, J.A. La modularite de l’esprit Text. / J.A. Fodor. P.: Minuit, 1986. -342 p.
  209. Gauger, H.M. Sprachbewu? tsein und Sprachwissenscharft Text. / H.M. Gauger. Munchen, 1976.-241 p.
  210. Giles, H., Scherer, K.T., Taylor, D.M. Speech markers in social interaction Text. / H. Giles, K.T. Scherer, D.M. Taylor // K.T. Scherer, H. Giles. Social markers in Speech. Cambridge: C.U.P., 1979. -P. 343−381.
  211. Goffman, E. Forms of talk Text. / E. Goffman. Philadelphia: University of Pennsylvania Press and Oxford: Blackwell, 1981. — 335 p.
  212. Goodwin, Ch. Conversational organization: Inetraction between speakers and hearers Text. / Ch. Goodwin. New York: Academic, 1981. -XII. — 195 p.
  213. Gordon, D., Lakoff, G. Postulats de conversation Text. / D. Gordon, G. Lakoff// Langages. P.: Didier-Larousse, 1973. — № 30. — P. 32−55.
  214. Grice, P. Logic and conversation Text. / P. Grice // Syntax and semantics. — New York, 1975. Vol. 3: Speech acts. — P. 42−58.
  215. Grimshaw, A.D. Comprehensive discourse analysis: An instance of professional peer interaction Text. / A.D. Grimshaw // Language in Society, 1982. — Vol. 11, № l.-P. 15−47.
  216. Halliday, M.A.K. Explorations in the functions of language Text. / M.A.K. Halliday. London, Arnold, 1973.-143 p.
  217. Harnish, R.M. Logical form and implicative Text. / R.M. Harnish // An integrated theory of linguistic ability. Hassocks, 1977. — 362 p.
  218. Hintikka, J. Objects of Knowledge and Belief: Acquaintances and Public Figures Text. / J. Hintikka // The Journal of Philosophy. 1970. — № 67. -P. 869−883.
  219. Hintikka, J. Questions about Questions Text. / J. Hintikka // Semantics and Philosophy / ed. by M. Munitz and P.K. Unger. New York: New York University Press, 1974. — P. 103−154.
  220. Hintikka, J. Questions, reponses et bien d’autres questions encore Text. / J. Hintikka // Langue Francaise. P.: Larousse, 1981. — № 52. — P. 56−69.
  221. Hymes, D.H. Models of the Interaction of Language and Social Life Text. / D.H. Hymes // Gumperz J.J., Hymes D. (eds.) Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1972.-P. 35−71.
  222. Hymes, D.H. Vers la competence de communication Text. / D.H. Hymes. — P.: Hatier-Credif, 1984. 319 p.
  223. Jakobson, R. Linguistics and Poetics Text. / R. Jakobson // Selected Writings III: Poetry of Grammar and Grammar of Poetry. — The Hague Paris — New York: Mouton, 1981. — P. 18−51.
  224. Jakobson, R. Metalanguage as a Linguistic Problem Text. / R. Jakobson // Selected Writings VII: Contributions to Comparative Mythology. Studies in Linguistics and Philology, 1972−1982. Berlin — New York — Amsterdam: Mouton, 1985.-P. 113−121.
  225. Kerbrat-Orecchioni, C. Les interactions verbales Text. / C. Kerbrat-Orecchioni. P.: A. Collin, 1990. — T 1. — 318 p.
  226. Knapp, M.L. Social intercourse: from greeting to Goodbye. Boston Text. / M.L. Knapp. London — Sydney — Toronto: Allyn and Bacon INC., 1978. -308 p.
  227. Kojev, A. Essai d’une histoire raisonnee de la philosophie paienne Text. / A. Kojev. Paris: Gallimard, 1968. — T. 1−3- T. I. — 560 p.
  228. Krivonos, P., Knapp, V. Initiating Communication: What do you say whenyou say hello Text. / P. Krivonos, V. Knapp // Central States Speech Journal. 1975.-26.-P. 115−125.
  229. Lakoff, R. Language in context Text. / R. Lakoff// Language 48, 4. 1972. -P. 907−927.
  230. Leech, G.N. Metalanguage, Pragmatics, and Performatives Text. / G.N. Leech // Ramah C. (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 2a. 1976 — P. 81−98.
  231. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / G.N. Leech. London-New York: Longman, 1983. — 250 p.
  232. Lehnert, W.G. The role of scripts in understanding Text. / W.G. Lehnert // Frame conception and text understanding. B., N.Y.: De Grunter, 1979. — P. 79−95.
  233. Levinson, S. Pragmatics Text. / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 420 p.
  234. Levinson, S. Putting Linguistics on a Proper Footing: Explorations in Goff-man's Concepts of Participation Text. / S. Levinson // Drew P., Wootton A. Goffman E. Exploring the Interaction Order. Cambridge: Polity Press, 1988. -P. 161−227.
  235. Matoesian, G. Intertextuality, affect, and ideology in legal discourse Text. / G. Matoesian // Text. — B.- N.Y., 1999.-Vol. 19, № l.-P. 73−109.
  236. Moeschier, J., Auchlin, A. Introduction a la linguistique contemporaine Text. / J. Moeschler, A. Auchlin. P.: Armand Colin, 2000. — 192 p. .
  237. Preisler, B. Linguistic Sex Roles in Conversation Text. / B. Preisler. Berlin -New York — Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1988. — 175 p.
  238. Reboul, A., Moeschler, J. Pragmatique du discours Text. / A. Reboul, J. Moeschler. P.: Armand Colin, 1998. — 220 p.
  239. Ross, J.R. On declarative sentences Text. / J.R. Ross // Readings in English transformationnal grammar. — London: Ginn & Co., 1970. P. 54−58.
  240. Roulet, E. et al. L' articulation du discours en francais contemporain [Text] / E. Roulet [et al.]. Berne: Peter Lang, 1985. — 272 p.
  241. Schegloff, F. Discourse as an interactional achievement: some use of ah huh and other things that come between sentences Text. / F. Schegloff // Tannen D. (ed.) Analysing discourse: text and talk. Washington, 1982. — P. 7193.
  242. Schenkein, J. Studies in the organization of conversational interaction Text. / J. Schenkein. New York: Academic Press, 1978. — XIV+ 257p.
  243. Schmitt, R. Phenomenology Text. / R. Schmitt // The Encyclopedia of Philosophy. -New York, London, 1971. Vol. 6. — P. 134−151.
  244. Searle, J.R. Indirect Speech Acts Text. / J.R. Searle // Syntax and Semantics III: Speech Acts / Cole P. & Morgan J.L. (eds.). New York: Academic Press, 1975.-P. 59−82.
  245. Searle, J.R. L’Intentionalite. Essai de philisophie des etats mentaux Text. / J.R. Searle. P.: Minuit, 1985. — 314 p.
  246. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Text. / D. Schiffrin. Oxford (UK) and Cambridge (Mass.): Blackwell, 1994. — 470 p.
  247. Scollon, R. Interdiscursivity and identity Text. / R. Scollon // Critical Discourse Analysis. Critical Concepts in Linguistics- ed. Michael Toolan. London and New York: Routledge, 2002. — Vol. IV: Current Debates and New Directions. — P. 79−94.
  248. Sperber, D., Wilson, D. La pertinence. Communication et cognition Text. / D. Sperber, D. Wilson. P.: Minuit, 1989. — 267 p.
  249. Taylor, T.J., Cameron, D. Analysing conversation. Rules and units in the Structure of Talk Text. / T.J. Taylor, D. Cameron. Oxford, New-York, etc.: Pergamon Press, 1987. — 169 p.
  250. Wierzbitska, A. Cross Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction Text. / A. Wierzbitska. Berlin — NY: Mouton de Gruyeter, 1991.250 p.
  251. Wright, G.H. von. Explanation and understanding Text. / G.H. von Wright. L.: Routledge Kegan Paul, 1971. — XVII. — 230 p.
  252. Wunderlich, D. Methodological Remarks on Speech Act Theory Text. / D. Wunderlich // Searle et al. Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht: Reidel, 1980.-P. 291−312.
  253. Yus, F. Misunderstandings and explicit /implicit communication Text. / F. Yus // Pragmatics. 1999. — 9 (4). — P. 487−517.
  254. , Н.Т., Боровский, Я.М. Словарь латинских крылатых слов Текст. / Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровский / под. ред. Я. М. Боровского. — М.: Русский язык, 1986. — 960 с.
  255. , Ф., Ефрон, И. Энциклопедический словарь. Современная версия Текст. / Ф. Брокгауз, И. Ефрон. М.: Эксмо, 2003. — 672 с.
  256. , И.Р. Большой англо-русский словарь Текст. / И. Р. Гальперин.- М.: Русский язык, 1977. T. I — 822 е.- Т. II — 863 с. — БАРС.
  257. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В. И. Даль. -М.: Русский язык, 1978−1980. Т. 1−4.
  258. , Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н. И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720 с.
  259. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с. — ЛЭС.
  260. , В.К. Англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер. М.: Русский язык, 1981. — 888 с.
  261. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Текст. / ред. Ю. Д. Апресян. М.- Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. — 1488 с.
  262. , С.И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов. М.: Русский язык, 1986. — 797 с.
  263. Сводный словарь современной русской лексики Текст.: в 2 т. / Ин-т русского языка- АН СССР. М.: Русский язык, 1991. — Т. I — 800 е.- T. II -739 с.
  264. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / Ин-т русского языка- АН СССР.- М.: Русский язык, 1985−1988. T. I — 702 е.- Т. II — 736 е.- Т. III. — 750 е.- Т. IV — 796 с.-СЛРЯ.
  265. , А.И., Ахманова, О.С. Русско-английский словарь Текст. / А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова М.: Русский язык, 1990. — 768 с.
  266. Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д. Н. Ушакова. — М., 1935−1940.
  267. , М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1986−1987. — Т. I. — 576 с. — Т. II — 672 е.- Т. III. -832 с.- Т. IV-864 с.
  268. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: ИНФРА-М, 2001. — 575с. — ФЭС.
  269. Active study dictionary. Словарь активного усвоения лексики английского языка Текст. — М.: Русский язык, 1988. 710 с.
  270. Cassell’s French-English / English French Dictionary Text. — London — NY: Cassell LTD, 1977. — 655 c. — CFE.
  271. The Concise Oxford Dictionary Text. Oxford Clarendon Press, 1984. -1260 p.
  272. , А. Аэропорт Текст. / А. Хейли- пер. Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. М.: МП «Славянка», 1991. — 480 с. — АХ.
  273. , А. К. Приключения Шерлока Холмса Текст. / А. К. Дойль // Собрание сочинений. М.: Правда, 1966. — Т. 1. — С. 267−542. — ДКХ.
  274. , JI. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье Текст. / Л. Кэрролл. М.: Наука, 1990. — 359 с. — КА.
  275. , Дж. Морской волк. Зов предков. Белый Клык Текст. / Дж. Лондон. М.: Правда, 1984. — 560 с. — ЛД.
  276. Ю.Моэм, С. Бремя страстей человеческих Электронный ресурс. / С. Моэм- пер. Е. Голышевой и Б. Изакова. http://www.aldebaran.ru. — МБС.11 .Пастернак, Б. Л. Доктор Живаго Текст. / Б. Л. Пастернак // Избранное. — М.: Панорама, 1991. С. 117−664. — ПЖ.
  277. , Дж.К. Гарри Поттер и тайная комната Текст. / Дж.К. Ролинг. -М.: Росмэн, 2002. 473 с. — РГП.
  278. , Д. Зима тревоги нашей. Электронный ресурс. / Д. Стейнбек- пер. Н. Волжиной и Е. Калашниковой. http://bookz.ru. — СЗ.
  279. Н.Твен, М. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна.
  280. , Э. По ком звонит колокол Электронный ресурс. / Э. Хемингуэй. http://www.lib.aldebaran.ru. — ЭХК.
  281. , Э. Прощай оружие Текст. / Э. Хемингуэй // Избранное- пер. Е. Калашниковой. -М.: Прогресс, 1981. С. 407−667. — ЭХП.
  282. Hailey, A. Airport Text. / A. Hailey. London: Pan Books Ltd., 1987. — 477 p. -AH.
  283. Pushkin, A. The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin. The Captain’s Daughter Text. / A. Pushkin // Пушкин А. Избранные произведения- на англ. языке. М.: Прогресс, 1974. — Т. 2. — С. 7−74- 107−228. — АР.
  284. Bulgakov, Mikhail. The Master and Margarita Text. / Mikhail Bulgakov- translated from the Russian by Michael Glenny. — Collins and Harvill Press, London. http://www.lib.aldebaran.ru. — BM.
  285. Carroll, L. Alice in Wonderland Text. / L. Carroll // Приключения Алисы в Стране чудес- на англ. яз. М.: Прогресс, 1979. — 235 с. — CAW.
  286. Carroll, L. Through the Looking Glass Text. / L. Carroll // Кэрролл JI. Алиса в Зазеркалье- на англ.яз. М.: Менеджер, 1999. — 160 с. — CTLG.
  287. Dreiser, Th. An American Tragedy Text. / Th. Dreiser. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949. — V. I. — 516 p- V. II. — 342 p. — DA.
  288. Doyle, A.C. The Adventures of Sherlock Holmes Electronic resource. / A.C. Doyle. http: // lib. aldebaran. ru. — DCH.
  289. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls Text. // Хемингуэй Э. По ком звонит колокол- на англ. яз. М.: Прогресс, 1981. — 560 с. — ЕНВ.
  290. Hemingway, Е. A Farewell to Arms Text. / E.Hemingway. M.: Progress Publishers, 1976. — 320 p. — EHF.
  291. Forum of CHANEL CONTAINS ART Electronic resource. http://www. vogue.co.uk/voguedaily/story/story. — FTC.
  292. London, J. The Call of the Wild. White Fang Text. / J. London. M.: Progress Publishers, 1976. — 288 p. — LJ.
  293. Lyall, G. Midnight plus one Text. / G. Lyall. London: Pan Books Ltd., 1978. -222 p.-LM.
  294. Leskov, N. The Enchanted Wanderer Text. / N. Leskov. M.: Raduga Publishers, 1983. — 426 p. — LW.
  295. Maugham, S. Of Human Bondage Text. / S. Maugham. London: Pan Books Ltd., 1983.-607 p.-MHB.
  296. Maugham, S. The Painted Veil Text. / S. Maugham. M: Международные отношения, 1981. — 248 с. — MPV.
  297. Рое, E.A. The murders in the Rue Morgue Text. / E.A. Рое // Американская новелла XIX века- на англ. яз. М.: Прогресс, 1987. — С. 70−98. — РМ.
  298. Рое, Е.А. Prose and Poetry Text. / E.A. Рое. M.: Raduga Publishers, 1983. -416 p.-PP.
  299. Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets Electronic resource. / J.K. Rowling. — http://www.lib.aldebaran.ru. RHP.
  300. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent Text. / J. Steinbeck. London: Pan Books Ltd., 1977. — 282 p. — SW.
  301. Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer. The Adventures of Huckleberry Finn Text. / M. Twain. M.: Foreign Languages Publishing House, 1948. -491 p.-TM.
  302. Thackeray, W.M. Vanity Fair Text. / W.M. Thackeray. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951. — Part I. — 442 p- Part П. — 435 p. — TVF.
Заполнить форму текущей работой