Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантические и лингвокультурологические особенности современных рекламных текстов (на материале Британской прессы 2008-2011 гг.)

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan Данный текст направлен на создание положительного имиджа компании в целом, а не на рекламу какой-либо конкретной услуги. Именно поэтому текст насыщен метафорами, позволяющими создать яркий ассоциативный образ. В основе ассоциативного полотна текста — образы дружбы и неба. Взаимодействие с компанией метафорически осознается как… Читать ещё >

Семантические и лингвокультурологические особенности современных рекламных текстов (на материале Британской прессы 2008-2011 гг.) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Лингво-стилистическая характеристика английского рекламного текста
    • 1. 1. Определение жанра «рекламный текст»
    • 1. 2. Лингво-стилистические особенности рекламного текста
  • Выводы по главе I
  • 2. Лингвостилистический анализ британских рекламных текстов
    • 2. 1. Характеристика источников материала
    • 2. 2. Описательный стилистический анализ рекламных текстов
    • 2. 3. Семантический анализ рекламных текстов
    • 2. 4. Количественный анализ рекламных текстов
  • Выводы по главе II
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложение
  • Приложение 1. Рекламные тексты
  • Приложение 2. Сводная статистическая таблица

— М.: Наука, 2006. — С. 32−49.

Горский Д. П. Роль языка в познании // Мышление и язык. — М.: Политиздат, 1957. — С. 73−116.

Грошев И. В. Гендерная невербальная коммуникация в рекламе // СОЦИС. — 1999. — № 4. — С. 4−8.

Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика вофразеологии // Вопросы языкознания. — 2007. — № 6. — С. 37−48.

Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с.

Емельянова Л. Л. Нарушение орфографической нормы как средство создания стилистического эффекта // Филологические науки. — 1976. — № 1. — С. 107−113.

Залевская А. А. Текст и его понимание. — Тверь: Изд-во ТГУ, 2001. — 177 с.

Иващенко И. А. Английский язык для сферы туризма. — М: Флинта; Московский психолого-социальный институт, 2005. — 264 с.

Каменская О. Л. Текст и коммуникация: учебное пособие дляинститутов и факультетов иностранных языков. — М: Высшая шк., 2005.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике// Филологические науки. — 2008. — № 2. — С. 51−58.

Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / под общ. ред. Н. С. Болотновой. — Томск: ТГПУ, 2001. — 331 с.

Котлер Ф. Основы маркетинга. — М.: Прогресс, 1990. — 736 с.

Кохтев Н. Н. Стилистика рекламы. — М.: МГУ, 1991. — 92 с.

Кочетова Л. А. Аксиология рекламного текста // От мужских и женских к гендерным исследованиям: материалы междунар. научн. конф. — Тверь: ТГУ, 2001. — С. 193−200.

Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 284 с.

Куликова М. Н. Фонографическая стилизация речи: Автореф. … канд.

фил.наук. — СПб., 2011. — 20 с.

Кухаренко В. А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.

Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. — 200 с.

Макаров М. Л. Основы теории дискурса. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.

Медведева Е. В. Реклама как манипулятивная коммуникация// Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2006. — С. 124−125.

Медведева Е. В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник МГУ. — Сер. 19.

Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2003. — №

4. — С. 23−41.

Миронова Н. Н. Аксиологические и коммуникативные характеристики рекламных текстов // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции. — СПб, 1995. — С. 38−40.

Мищенко Н. В. Графон как стилистический прием в современных печатных текстах // Речевое общение: Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. — 2006. — Вып. 8−9 (16−17). — С. 211−216.

Морозов А.Ю. К вопросу о речевом воздействии рекламного текста// Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2007. — С. 128−130.

Николаева Т. М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 507.

Новикова Л. Н. Язык рекламы: картина мира общества потребления// Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2008. — С. 130−132.

Овчинникова И. Т. Социои психолингвистический анализ языкарекламы как вида массовой коммуникации // Социолингвистические проблемы в разных странах мира. — М.: Наука, 2006. — С. 53−69.

Орлова О.В. К вопросу о специфике рекламного текста как объекта лингвистического анализа // Вестник ТГПУ. — 2007. — Вып. 2 (65). — С. 108−110.

Орлова О. В. Художественный и рекламный текст: принципы регулятивности // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. — 2006. — Вып. 5 (56). -

С. 27−31.

Орлова О.В. К вопросу о специфике рекламного текста как объекта лингвистического анализа // Вестник ТГПУ. — Серия «Гуманитарный науки (Филология)». — 2007.

— Вып. 2(65). — С. 108−110.

Позднякова Н. В. Лексические средства формирования «имиджа» товаров в английском рекламном тексте //

http://tsu.tmb.ru/ru/ob_yniv/struct_podr/conf_fil/lingv/poz.htm

Попов С. П. Взаимодействие графических и вербальных компонентов в тексте рекламы // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. — Л.: ЛГПИ, 1986. — С. 91−97.

Разработка и технологии производства рекламного продукта / под ред. Л. М. Дмитриевой. — М.: Экономистъ, 2006. — 639 с.

Рождественский Ю. В. Теория риторики. — М.: Добросвет, 1997. — 600 с.

Розенталь Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. — М.: Высшая школа, 1981. — 127 с.

Сиротинина О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек — Текст — Культура / под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург: УГУ, 1994. — С. 105−124.

Словарь иностранных слов // Отв. ред. А. Г. Спиркин, И. А. Анчурин, Р. С. Карпинская и др. — М.: Русский язык, 1987. — 607 с.

Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. — СПб.: Изд-во Михайлова, 2002. — 383 с.

Тюрина С.Ю. О понятиях «рекламный дискурс» и «рекламный текст» // Вестник ИГЭУ. — 2009. — Вып. 1. — С. 24−27.

Ученова В.В., Старых Н. В. История рекламы. — СПб.: Питер, 2002. — 304 с.

Фещенко Л. Г. Проблемные вопросы изучения рекламного текста в свете новейшего рекламоведения (полемические заметки) // Вторая Всероссийская научно-практическая конференция «PR-Универсум 2006»: Сб. мат-лов / Под общ. ред. И.П. Кужелевой-Саган, О. П. Бондарь. -

Томск: Дельтаплан, 2006. — С. 43−49.

Фещенко Л. Г. Структура рекламного текста. — СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. — 232 с.

Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. — С. 91−97.

Язык рынка / отв. ред. Б. А. Райзберг. — М.: МИП «Дума», 1991. — 80 с.

Приложение Приложение 1. Рекламные тексты

1. Реклама энергосберегающих технологий

Context:

The answer to energy security: all of the above.

A secure energy future will come from abroad mix. In the last five years, BP has invested more than $ 40 billion developing a portfolio of energy sources in the U.S. Today, BP is America`s largest oil and gas producer. We`re also creating a pathway to a lower carbon economy, with cleaner burning natural gas and renewable energies like wind, solar and biofuels. Learn more at bp.com/energymix

Source: Wall Street Journal

Word/context Meaning Stylistic devices/peculiarities Part of sentence the answer to energy security: all of the above the normal progression of a sentence is interrupted by extra information parenthesis

(make the normal progression of a sentence) slogan sentence

secure energy energy saves from attack, harm, or damage. epithet

(make expression of sentence) adjective+noun energy future the power can change from one form to another. Metonymy

(use figurative expressions) adjective+noun a portfolio of energy sources a reserve of energy sources personification

(can make a narration more interesting and lively) phrase a pathway to a lower carbon economy a way to a lower carbon economy metaphor nominative word combination natural gas a gas consisting of methane and other gases epithet

(make expression of sentence) adjective+noun natural gas and renewable energies like wind, solar and biofuels two things are compared directly by using 'like' Simile

nominative word combination to create a pathway to make a new way exist or happen metaphor verb+noun

В рекламном тексте использовано большое количество стилистических средств для привлечения внимания читателей. Данный текст имеет макроструктуру, свёрнутость (максимальное количество информации при минимальном объёме текста), дополнительность, сигнальность (присутствует сигнальная фраза «The answer to energy security: all of the above»), инструктивность (указан адрес «bp.com/energymix»). По составу стилистических единиц и по описанию рекламный текст имеет модель «рассказ — характеристика», так как в рекламе рассказывается о фирме, предлагающей рекламируемый товар. При этом описываются различные стороны деятельности, достижение успехов в производстве, научные разработки проектов. Цель такой модели рекламного текста — убедить реципиента, что только такая компания может предлагать необходимую и полезную продукцию.

2. Реклама вина

Context:

Discover an easy way to enjoy better wines.

How would you like a regular supply of wines you can trust … quality and value guaranteed, new things to try and enough information to help you pick the right bottle every time?

The Discovery Club from WSJ wine offers you exactly that, starting with this introductory 12-bottle case … yours for under $ 6 a bottle for a $ 120 savings!

JOIN THE DISCOVERY CLUB

Select which type of case you would like at the introductory price of just $ 69.99(plus $ 19.99 shipping plus applicable tax; please allow 10−14 days for delivery).Learn more about the wines in this exclusive introductory offer.

Source: Wall Street Journal

Word/context Meaning Stylistic devices/peculiarities Part of sentence Discover an easy way to enjoy better wines To find a simple way to take pleasure in better wines parallelism

(make sentence easier for the reader to concentrate on the information) slogan sentence How would you like a regular supply??? question which introduces a new area of discussion

hypophora

(it is used to get the audience’s attention and make them curious) interrogative sentence a regular supply an amount or quantity of smth. that is frequently available to use epithet

(make expression of sentence) adjective+noun WSJ Wall Street Journal abbreviation proper noun price of just $ 69.99 (plus $ 19.99 shippng plus applicable tax…) the amount of money that you have to pay in order to buy smth. parenthesis

(explanations enclosed in brackets) Sentence applicable tax relevant to a particular amount of money that you have to pay to the government epithet

(make expression of sentence) adjective+noun

По содержанию текста рекламы можно определить к какой модели реклама относится. Заголовок данной рекламы состоит из слогана, который привлекает внимание читателей на информацию после него. После заголовка идёт вопрос, на который далее даётся ответ, предлагая продаваемый товар читателю. С помощью вопроса применяется речевой приём на читателя. В тексте содержится много стилистических средств, которые насыщают текст. Реклама содержит сжатость информации (свёрнутость), дополнительность, инструктивность и оценочность. По перечисленным характеристикам реклама относится к модели «объяснение». Модель «объяснение» имеет отличительный признак в том, что текст содержит ответ на вопрос, поставленный в заголовке текста или его ключевой фразе, что и присутствует в данной рекламе (How would you like a regular supply of wines you can trust ???).

3. Реклама бренда компании

Context:

Rashers of bacon

Delivered to a car factory in Swindon

Tucked in between slices of bread

In the Honda canteen

That is open again

After four months of rest

The factory is hungry

Hungry to start production again

It feels good to open the doors again

Welcoming back the bacon delivery man

Giving him business again

Say hello to the Honda effect

Source: The Nation

Word/context Meaning Stylistic devices/peculiarities Part of sentence A car factory A building where cars produce Epithet

Adjective+noun Swindon A town in England Metonymy

(use figurative expressions) Proper name The Honda The name of company Metonymy

(use figurative expressions) Proper name The factory is hungry the workers of factory are hungry Synecdoche

(kind of generalization or specification that uses a member of what is meant.) Sentence The factory is hungry

Hungry to start production again The reason to start production is hungry Repetition

(pay someone`s attention at text) Sentence Delivery man A person who posts smth. Epithet

(make expression of sentence) Adjective+noun Honda effect Result from smth. Epithet

(make expression of sentence) Adjective+noun В этой рекламе содержится много повторений слов «again» и «hungry», что привлекает внимание читателей. Текст рекламы очень необычный и некоторые строчки начинаются с глаголов, которые выражены деепричастием «welcoming», «giving» и т. д. Данная реклама относится к модели «проблема-решение», так как в тексте присутствует проблема, на которую есть решение. Модель «проблема-решение» содержит в себе тему — техника.

4. Реклама ресторана

Context:

All the eggs we serve are free range, from British and Irish farms. And it doesn`t stop there.

We use British bacon across our menu, British pork in our Sausage McMuffins, and whole cuts of British and Irish beef in all our burgers. We have been providing nutritional information about our food since 1984 and have a website, makeupyourownmind.co.uk, where we answer any questions.

That`s what make McDonald`s.

Source: The Nation

Word/context Meaning Stylistic devices/peculiarities Part of sentence All the eggs we serve are free range, from British and Irish farms. it is an explanation where the eggs are from parenthesis

(explanation enclosed by comma) title of advertisement British bacon the kind of meat which is made in Britain epithet

(makes text emotional) adjective+noun British pork the kind of meat which is made in Britain epithet

(makes text emotional) adjective+noun British and Irish beef the kind of meat which is made in Britain and Ireland epithet

(makes text emotional) adjective+noun nutritional information useful facts about smn. or smth. epithet

(makes text emotional) adjective+noun That`s what make McDonald`s. the work that make a company — McDonald`s synecdoche

(kind of generalization or specification that uses a part of what is meant) slogan sentence Эта реклама содержит много эпитетов, что делает текст интересным и эмоциональным. В тексте всегда встречается местоимение «our», которое делает акцент на продукцию и тем самым подчёркивает обращение компании к читателям. Так же в тексте описываются различные стороны деятельности, история создания. Данная реклама является рассказом о компании, предлагающей рекламируемый товар. Использование прилагательных при описании возможностей фирмы характеризует высокий уровень товаров и услуг. Присутствует в тексте сайт компании, на который покупатели могут зайти и найти нужную информацию или задать интересующие вопросы.

5. Реклама газеты

Context:

Fish rain.

T he weather report never mentioned it. T ornadoes throw fish into the sky, carry them for miles and then shower the land with sushi. P eople have seen it too. L uke Alan, a 32-year-old from Scarborough.

H e stepped off the bus one day, smack! A cod flew right in his hands.

A lan wrapped it up nicely and took it home. J ust too bad it didn`t come with a bag of chips. M

etro. Everyday a new story.

Source: Metro

Word/context Meaning Stylistic devices/peculiarities Part of sentence fish rain rain of fish with the help of tornado metaphor

(make emotional expression) title tornadoes throw fish into the sky very strong winds which raise fish into the sky metaphor sentence shower the land with sushi To cover the land with fish metaphor Sentence Luke Alan, a 32-year-old from Scarborough a person from text parenthesis

(explanations enclosed by comma) Sentence smack! the sound of smth. or smn. onomatopoeia

(make text more lively and interesting) sound symbolism a cod flew right in his hands a fish fell from the sky metonymy

(use figurative expressions) Sentence a new story story is not previously known or discovered Epithet

(make expression of sentence) adjective+noun

Реклама содержит синтаксические средства, что делает текст эмоционально окрашенным. Текст рекламы похож на необычную и интересную историю, которая подводит итог рекламы и очень заинтересовывает читателей увлекательной задумкой истории. В конце текста подводится завершение рекламы, в которой говорится, что самые последние новости и истории можно найти в данной газете (Metro. Everyday a new story.). Визуальное изображение и текст интригуют читателей. В тексте использовано стилистическое средство, как ономатопея (smack!), что делает текст более живым и интересным. Так же данная реклама имеет свёрнутость (краткий рассказ), сигнальность, оценочность и дополнительность. Она подходит к модели «описание-перечесление» и «рассказ-характеристика».

6. Реклама экономической зоны

Context:

Fact: the Gulf’s most transparent financial regulations are in Bahrain.

The World Economic Forum has declared Bahrein the Gulf’s most sophisticated financial centre. Is it also the biggest? Clearly. Find out more at Bahrain.com

Business friendly Bahrain

Source:

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Most sophisticated financial centre. The best financial centre Epithet

(provides for more vivid product image) Sentence most transparent financial regulations

most sophisticated financial centre The best financial centre Parallelism

(draws the reader’s attention to the meaning of the parallel constructions) Sentence Is it also the biggest? Clearly. Clearly, the center is the biggest Hypophora

(hooks the attention of the reader) Sentence Business friendly Bahrain Bahrain is open for any business and welcomes it Epithet

(provides for more vivid product image) Slogan

Текст рекламы довольно краток, содержит в себе набор отсылок на мнение авторитетных источников. Использование приема вопрос-ответ позволяет удержать внимание читателя и предвосхитить его собственные вопросы. Параллелизм конструкций облегчает восприятие текста, концентрируя внимание читателя на наиболее важных словах (transparent, sophisticated).

7. Реклама часов

Context:

The Pilot’s watch

No other watch is engineered quite like a Rolex. The GMT-Master, introduced in 1955, was developed in collaboration with Pan Am to meet the needs of their international pilots. The GMT-Master II has proved to be even more invaluable as it features a rotatable 24-hour graduated bezel that allows those who travel the world to read three different time zones. Two simultaneously. The 40 mm GMT-Master II is fitted with a virtually scratch-resistant black Cerachrom disc and is presented here in Rolex signature Rolesor, a unique combination of 904L steel and 18 ct yellow gold.

The GMT-Master II

Source: The Economist. November 6th-12th. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Like a Rolex Very close to Rolex in its characteristics Simile

(provides an open comparison to a high-rank product to prove the advantages) Sentence Even more To add to everything that was said Intensifying word

(provides for a stronger impression) Sentence has proved to be even more invaluable Impossible to name a good price for it Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective Two simultaneously Two time-zones can be seen at one glance Parceling

(makes the speech sound «colloquial» so that it is easy to read) Sentence Virtually scratch-resistant black Cerachrom disc It is impossible to scratch the watches Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective Unique combination Combination which can’t be found anywhere else Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective

Текст направлен на представление всех положительных черт часов. Сравнение с более высоким по классу товаром (Rolex), использование эпитетов и усилительных конструкций позволяет выделить главные свойства товара по сравнению с другими. Использование парцелляции позволяет создать впечатление «разговорности» текста и тем самым усилить значение технических подробностей, приводимых в тексте.

8. Реклама страховой компании

Context:

In this online, digital world, sometimes insurance is still about snowshoes.

When a customer in Canada called to say his holiday home had been vandalized, Aviva advisor Karen Matchett had a problem. At the time, the area was covered by several feet of snow.

The only way to inspect the damage was the snowshoes and a snowmobile. So that’s exactly what Karen did.

At Aviva, we know that insurance is all about people, not policies — recognizing their individual circumstances and needs.

Maybe it’s because we try to put the customer first that we’ve got so many of them, in 28 countries around the world.

Source: The Economist. November 6th-12th. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Online, digital world The world which is very computerized Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective called to say his holiday home had been vandalized The sound [h] creates an image of a tired and disappointed person Alliteration

(supports the main image of the text on the sound level) Sentence Insurance is still about snowshoes Insurance is not only paper and money but just very simple things Litotes

(comparing big and small creates a brighter image) Sentence

Целью данного рекламного текста является демонстрация максимальной близости компании к клиенту. Для создания подобного образа автор текста пытается сделать его максимально простым и понятным, поэтому использует эпитеты, подчеркивающие враждебность современного мира простым человеческим отношениям, литоту для создания ощущения близкого контакта между клиентом и компанией, а также аллитерацию, которая позволяет создать яркий визуальный образ клиента страховой компании, попавшего в беду. Использование имен собственных, описание конкретной практической ситуации позволяет создать у читателя впечатления легкости общения с данной компанией, ее нацеленности на коммуникацию с клиентами. Косвенным подтверждением качества услуг компании является контрастное упоминание 28 стран, в которых живут клиенты компании.

9. Реклама банка

Context:

US investors agree Deutsche Bank No. 1

In a poll of nearly 1,000 leading US institutional investors carried out by Greenwich Associates this year, Deutsche Bank ranked No.1 in overall US fixed-income market share, confirming we are now as much at home in the US as we are in Europe.

Deutsche Bank would like to thank all its clients for their ongoing support and partnership.

Passion to perform

Source: The Economist. November 6th-12th. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence As much at home in the US as we are in Europe The company can operate as good in America as in its home country Parallelism

(draws the reader’s attention to the meaning of the parallel constructions) Sentence Ongoing support Support which is never stopped Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective Passion to perform The strive to act as good as possible Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan

Основная цель данного текста — завоевать новый рынок услуг. Используя отсылки к европейскому имиджу компании, данный текст утверждает, что и на американском рынке она будет работать так же хорошо. Это утверждение на структурном уровне поддерживается приемом параллелизма. Метафорическое содержание слогана раскрывает центральную особенность компании: стремление к максимально эффективной и качественной работе. В тексте рекламы использованы фактографические ссылки на исследования, прецизионная информация (номер 1, 1000 инвесторов), которая подчеркивает характер деятельности компании — банковские операции.

10. Реклама услуг компании Huawei

Context: We’ve found a way to help you reach for new heights.

Just like friends who help each other to reach for the sky, Huawei can do the same for your business. That’s because we pioneer innovations that are based on our customers' needs: which is why 45 out of the world’s top 50 telcos choose Huawei as a partner. Proof that with good collaboration, the sky is the limit.

Source: The Economist. November 6th-12th. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence New heights New achievements Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Sentence Just like friends who help each other to reach for the sky The company is compared to the best friend Simile

(provides an open analogy to present product in better way) Sentence Pioneer innovations These innovations can be found only in this company Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Adjective+Noun Telcos Telecommunication companies Abbreviation

(proves the high competence of the author) Noun The sky is the limit There’re no limits for the people cooperating with this company Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan Данный текст направлен на создание положительного имиджа компании в целом, а не на рекламу какой-либо конкретной услуги. Именно поэтому текст насыщен метафорами, позволяющими создать яркий ассоциативный образ. В основе ассоциативного полотна текста — образы дружбы и неба. Взаимодействие с компанией метафорически осознается как дружба, которая позволяет клиенту преодолеть все границы в его профессиональной деятельности. В тексте и визуальном ряде содержится отсылка к детству, что позволяет идеализировать создаваемый образ. Вместе с тем использование профессиональной аббревиатуры указывает на высокую компетентность компании в сфере оказываемых ею услуг.

11. Реклама краски

Context:

Noses love fresh paint

Water-based paints made with our Acronal® ECO are easy to apply. And they don’t give off fumes, so a room can be painted and reoccupied in less than one hour. Fresh paint without a bed smell is no longer a contradiction: at BASF, we create chemistry.

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Noses love fresh paint The sense of smell is not disturbed by the fresh paint Personification

(makes the text image more lively) Slogan Water-based paints made with our Acronal® ECO are easy to apply. And they don’t give off fumes As if it is a talk between friends Parceling

(makes the speech sound «colloquial» so that it is easy to read) Sentence We create chemistry The company takes a leading position in chemistry innovations Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan

Данный рекламный текст представляет собой рекламу одного продукта. Создаваемый в тексте центральный образ имеет стойкую связь с ассоциативным рядом, актуальным для самого широкого потребителя: неприятный запах свежей краски. Олицетворение части тела (носа) позволяет создать яркий образ нового продукта компании. Парцелляция, призванная усилить «разговорность» текста, позволяет создать у читателя впечатление, что данный текст не реклама, а информация из знакомого проверенного источника. Метафора в слогане указывает на ведущую роль компании в разработке новых продуктов.

12. Реклама почтовых услуг

Context:

He makes Formula One happen with energy, drive and vision. So do we.

Bernie Ecclestone runs the world’s most prestigious sport. One season, five continents, 12 teams and over half a billion fans worldwide. It means compromise is not an option, and it means that speed, teamwork and precision are essential. That’s why the man at the top demands the best. And that’s why he chose us to be the official logistics partner of F1, ensuring that the entire sport is delivered across the globe.

Excellence. Simply delivered. DHL

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Compromise is not an option The company is able to provide the best of the best Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Sentence energy, drive and vision These three things are the basis of the company activity Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Nouns The man at the top The head of Formula One Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Noun with a descriptive element The entire sport is delivered across the globe DHL can deliver everything not just papers Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Sentence Рекламный текст направлен на самую широкую аудиторию и рекламирует компанию в целом. В основе текста лежит «отсылочный» прием. Когда преимуществом компании считается то, что ее услугами пользуется некий признанный авторитет. Метафорическое содержание текста основано на сопоставлении двух главных образов в тексте — спортивных гонок «Формула 1» и почтовой компании DHL. Формула 1 метафорически характеризуется как сплав энергии, драйва и проективного видения, и эти характеристики при помощи метафоры переносятся на деятельность DHL.

13. Реклама компании Shell

Context:

Let’s pass energy on to the next generation.

Let’s go.

T he Yoshida children have a lot of energy. B ut the country they’re growing up in doesn’t. Japan, like many other countries, needs a reliable source of energy. T hat’s why Shell is helping to deliver natural gas to more countries than any other energy company.

N ot just for tonight’s bowl of warming noodles, but for years to come, when children may have children of their own. L et’s build a better energy future. Let’s go.

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Let’s pass energy on to the next generation.

Let’s go Repetition of the word «let's» in the beginning invites the reader to cooperate Anaphora

(makes the text more impressive on the structural level) Sentence energy future Future with enough energy for everybody Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Noun+Noun Let’s pass energy on to the next generation The company suggests to create better energy networks so that they could work also longer Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Verb+Noun That’s why Shell is helping All the people in the company work as a unified team Metonymy

(creates a vivid image of the company) Noun Рекламный текст имеет широкого адресата и направлен на рекламирование деятельности компании в целом. Целью текста является создание положительного имиджа компании, поэтому в текстовом и визуальном содержании используется «живой пример» (японские дети), который метафорически осмысляется как будущее. В рекламе используется метонимия (перенос с сотрудников организации на саму организацию), подчеркивающая «человечность» компании, ее активность и хорошую коммуникацию с клиентами.

14. Реклама услуг компании Xerox

Context:

We focus on translating and delivering Ducati’s global publications. So they don’t have to.

Xerox authors, translates and delivers Ducati’s handbooks and technical manuals. As a result, Ducati’s costs have been reduced by as much as 23%. And the lead time for user manuals has gone from fifteen days to just one. Which leaves Ducati free to focus on building amazing bikes.

Ready for real business. Xerox

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Xerox authors, translates and delivers All the people in the company work as a unified team Metonymy

(creates a vivid image of the company) Noun Amazing bikes Very impressing bikes Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective Ready for real business The sound [r] supports the image of a working bike engine Alliteration

(supports the main image of the text on the sound level) Slogan

Данный рекламный текст имеет отсылочную основу. Компания Xerox характеризуется через описание ее взаимодействия с компанией Ducati. В тексте содержится прецизионная информация (23%), подчеркивающая хорошую осведомленность компании о деятельности своего клиента. Эта информация позволяет создать впечатление, что достижения Ducati, на самом деле, обусловлены ее взаимодействием с компанией Xerox. Использование аллитерации и эпитета позволяет создать живое яркое описание продукта компании Ducati — мотоцикла. Таким образом, компания использует косвенную рекламу, подчеркивая, что в этом ярком мотоцикле есть и доля работы Xerox.

15. Реклама образовательных услуг

Context:

Cezar Rits colleges Switzerland

Excellence in international Hotel and Tourism management education

Your key to a successful hospitality career.

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Excellence in international Hotel and Tourism management education The very best quality of training Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Noun Your key to a successful hospitality career This particular education will provide for future success Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan

Данный рекламный текст направлен на то, чтобы вызвать интерес у читателя. Он достаточно короткий, основной художественный прием в тексте — метафора. Использованные метафоры можно назвать общеязыковыми, в целом, этот текст довольно традиционен, что позволяет у читателя создать ощущение стабильности и качества предлагаемого образования.

16. Реклама образовательных услуг

Context:

Welcome to France

La Rochelle Business school of tourism

Hospitality. Events. Tourism management.

Bachelor and MBA in Tourism management

100% English Language Track

26 nationalities represented within the school

At International location welcoming 3 million visitors a year

Work internships during each year

Double Degree possibilities with partner Universities

Professional and personal Projects

Learn French as a Foreign language

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence At International location welcoming 3 million visitors a year All the people in the company work as a unified team Personification

(makes the text image more lively) Sentence Professional and personal Projects The sound [p] supports the image of persistence in work and study Alliteration

(supports the main image of the text on the sound level) Sentence

Цель данного рекламного текста — представить развернутую информацию о предлагаемом обучении. Используется перечисление, графическое оформление в список, прецизионная информация, чтобы создать ощущение максимальной информативности текста. Аллитерация на звук [п] позволяет создать образ постоянства и стремления к достижению цели.

17. Реклама образовательных услуг

Context:

Cass Business School

City University London

Get straight to the heart of Business with a Cass MBA

From our home in the city of London, we give our MBA students the best overview of the current thinking and practice. Whether you choose a 12-month full-time MBA or two year Executive MBA, you will gain both the theory and practical skills to do business at the very highest level.

Join us on 10th June to find out more about our flexible study routs. Visit cassmba.com to book you place or contact a Cass MBA advisor on + 44 (0) 20 7040 5277 for details.

Source: Newsweek. November 8. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Heart of business The very core meaning of the business Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Noun + Noun From our home The school is feeling comfortable and competent in London Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Noun

В данном рекламном тексте главная цель — создать положительный образ образовательного учреждения, поэтому в тексте используются метафоры. Образные тропы дают читателю возможность представить бизнес-школу в центре Лондона в сочетании традиций и инноваций. Метафора «from our home» дополняет ощущение компетентности и широких контактов образовательного учреждения в бизнес-среде.

18. Реклама страховых услуг

Context:

«We had to move this 700-tonne component more than 600 kilometers. Scores of risks, but Zurich made us feel confident we were well protected.»

Herbert Peters, Managing Director,

Sasol-Huntsman, Moers, Germany

Zurich HelpPoint

Integrated insurance solutions for even the most specialized projects.

We provided Sasol-Huntsman, one of the largest producers of maleic anhydride in Europe, with an integrated insurance and risk engineering solution to address the risks associated with moving a 700-tonne factory component across Germany. By ensuring the necessary precautions were taken and providing coverage for the entire journey, everyone was breathing easy. It’s an example of how Zurich HelpPoint delivers the help businesses need when it matters most. To learn more about the case, visit www.zurich.com/risks

Zurich

Because change happenz

Source: Time. November 15. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Scores of risks A lot of various risks Hyperbole

(comparing big and small creates a brighter image) Noun+Noun most specialized projects The most unusual projects Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective We provided Sasol-Huntsman, one of the largest producers of maleic anhydride in Europe, with an integrated insurance The key characteristic of the client Parenthesis

(creates an impression that the info in commas second-rated by the author) Sentence breathing easy Be calm and sure Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Verb+Adverb Because change happenZ The letter Z repeats the first letter in the name of the company suggesting that changes mean cooperation with the company Onomatopoeia

(supports the main image of the text on the graphic level) Slogan

В данном тексте использована прямая цитата клиента компании, а за ней предложен текст, описывающий реальную ситуацию. В тексте используются разнообразные художественно-изобразительные средства (гипербола, эпитет, метафора), направленные на создание образа сложнейшей задачи, которую смогла выполнить компания. Интересно использование вводной конструкции, когда самая значимая деталь — характеристика высокого статуса клиента — дается как бы между прочим, создавая впечатление, что для компании важен каждый клиент и его проблема, а не его статус. Следует также обратить внимание на использование частного случая ономатопеи — графона. Стилизованная буква Z в конце слова happenZ создает графическую рамку для всего текста и устанавливает образную связь между образом успешного действия и образом компании.

19. Реклама энергосберегающих строительных материалов

Context:

Warm houses love energy bills

BASF’s construction solutions and energy-efficient materials are more cost-effective than conventional insulating systems and materials, and have a much higher insulation capacity. So, thanks to products like Neopor® and Elastopor®, houses stay warmer in the winter and waste less energy. Saving on emissions and saving on bills? At BASF, we create chemistry.

Source: Time. November 15. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Warm houses love energy bills If the house is warm, the energy bill is small Personification

(makes the text image more lively) Slogan energy-efficient materials Materials which help to save energy Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective houses stay warmer in the winter and waste less energy The people in warm houses don’t need much energy Personification

(makes the text image more lively) Sentence Saving on emissions and saving on bills? Do you want to kill two birds with one stone? Hypophora

(hooks the attention of the reader) Sentence we create chemistry The company takes a leading position in chemistry innovations Metaphor

(provides a hidden analogy to present product in better way) Slogan В данном тексте содержится реклама конкретного продукта — энергосберегающих строительных материалов. Целью рекламы является доказательство наивысших потребительских качеств продукта. В начале рекламы используется традиционное для данной компании олицетворение того предмета, к которому относится продукт (в данном случае — дом). Доказательство качества материалов строится при помощи использования эпитетов, называющих основные характеристики данных материалов, а также риторического вопроса, ответ на который очевиден. Метафора в слогане указывает на ведущую роль компании в разработке новых продуктов.

20. Реклама информационного продукта

Context:

Smart. But casual.

The finest labels, the wisest buys. Read our world-renowned wine authority Jancis Robinson only in FT Weekend.

Source: Time. November 15. 2008

Word/context Meaning Stylistic devices / peculiarities Part of sentence Smart. But casual Smart which at the same time looks common and natural Parceling

(makes the speech sound «colloquial» so that it is easy to read) Sentence The finest labels, the wisest buys Good products which will bring satisfaction Parallelism

(draws the reader’s attention to the meaning of the parallel constructions) Sentence finest labels Products of good quality Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective wisest buys A buy which will be appreciated by everybody around Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective world-renowned wine authority Well-known and proved to be good Epithet

(provides for more vivid product image) Adjective

Данный текст содержит рекламу информационного продукта, т. е. призывает читателя начать читать определенное издание. В тексте широко используются художественные средства, создающие впечатление «разговорности» текста — парцелляция, параллелизм, эпитеты. Разговорное звучание необходимо автору, чтобы вызвать у читателя доверительное отношение к тексту.

Приложение 2. Сводная статистическая таблица

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Всего Эпитет 2 2 3 4 1 2 3 1 1 1 1 1 3 25 Метафора 2 3 1 3 1 4 2 2 2 1 1 22 Метонимия 1 2 1 1 1 6 Олицетворение 1 1 1 2 5 Вводная конструкция 1 1 1 1 1 5 Сравнение 1 1 1 3 Параллелизм 1 1 1 1 4 Вопрос 1 1 1 3 Аббревиатура 1 1 2 Синекдоха 1 1 2 Повтор 1 1 Ономатопея 1 1 2 Слово-усилитель 1 1 Парцелляция 1 1 1 3 Аллитерация 1 1 1 3 Литота 1 1 Анафора 1 1 Гипербола 1 1 Всего в тексте 8 6 7 6 7 4 6 3 3 5 3 4 4 3 2 2 2 5 5 5 90

http://www.nmauk.co.uk/nma/do/live/homePopulate

Показать весь текст

Список литературы

  1. Dyer G. Advertising as Communication. — London, 1995.
  2. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. — N.Y., 1981.
  3. Parsons H. Talcott. The Social System. — Glencoe, IL: Free Press, 1951. — Р. 120−187.
  4. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. — Oxford: Blackwell, 1983.
  5. Vestrergaard T. The language of advertising. — Oxford, 2005. — P. 164−171.
  6. Zimin S. Sex and Politeness: Factors in First-and-Second-Language Use // International Journal of the Sociology of Language. — 2004. — № 27. — P. 35−58.
  7. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креолизованных текстов. — М.: Академия, 2003. — 128 с.
  8. М.В. Личностные доминанты и средства их языкового выражения: дис. … канд. филол. наук. — М.: МГЛУ, 1995. — 186 с.
  9. И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
  10. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
  11. Е.А., Протопопова О. В. Язык и стиль рекламы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред.М. Н. Кожиной. — М.: Флинта: Наука, 2003. — С. 635.
  12. Л.А. Графические инновации в стилистическом аспекте // Сб. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. — 1989. — Вып. 334. — С. 26−31.
  13. А.Д. Особенности аргументирования в рекламных текстах // Вопросы романо-германской филологии (прагматика и семантика). — Пятигорск, 1994. — С. 27−31.
  14. Н.С. Филологический анализ текста. — Томск: ТГПУ, 2006. — 631 с.
  15. Н.С. Теория текста. — М.: Логос, 2003. — 280 с.
  16. И.В. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств: Автореф. … канд.фил.наук. — М., 1995. — 23 с.
  17. В.В. Лингвокультурология. — М.: РУДН, 2009. — 336 с.
  18. С.В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 165.
  19. И.Р. Общие вопросы лингвистики текста и пути их решения // Текст как предмет лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — С. 8−26.
  20. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1958. — 459 c.
  21. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 2009. — 237 с.
  22. М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1986. — 315 с.
  23. Н.А. Социализационная функция рекламы: гендерный аспект // http://www.soc.pu.ru/persons/golovin/golovin_gender_thesen.doc
  24. Н.А. Рекламная деятельность: Планирование. Технологии. Организация. — М.: Гелла-Принт, 2009. — 400 с.
  25. И.А., Добробабенко Н. С. Практика рекламы. — Новосибирск: Экстра, 1991. — 345 с.
  26. Е.И. Анализ смысловой структуры текста и половой диморфизм в речи // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. — М.: Наука, 2006. — С. 32−49.
  27. Д.П. Роль языка в познании // Мышление и язык. — М.: Политиздат, 1957. — С. 73−116.
  28. И.В. Гендерная невербальная коммуникация в рекламе // СОЦИС. — 1999. — № 4. — С. 4−8.
  29. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. — 2007. — № 6. — С. 37−48.
  30. Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с.
  31. Л.Л. Нарушение орфографической нормы как средство создания стилистического эффекта // Филологические науки. — 1976. — № 1. — С. 107−113.
  32. А.А. Текст и его понимание. — Тверь: Изд-во ТГУ, 2001. — 177 с.
  33. И.А. Английский язык для сферы туризма. — М: Флинта; Московский психолого-социальный институт, 2005. — 264 с.
  34. О.Л. Текст и коммуникация: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. — М: Высшая шк., 2005.
  35. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  36. Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике
  37. // Филологические науки. — 2008. — № 2. — С. 51−58.
  38. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / под общ. ред. Н. С. Болотновой. — Томск: ТГПУ, 2001. — 331 с.
  39. Ф. Основы маркетинга. — М.: Прогресс, 1990. — 736 с.
  40. Н.Н. Стилистика рекламы. — М.: МГУ, 1991. — 92 с.
  41. Л.А. Аксиология рекламного текста // От мужских и женских к гендерным исследованиям: материалы междунар. научн. конф. — Тверь: ТГУ, 2001. — С. 193−200.
  42. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 284 с.
  43. М.Н. Фонографическая стилизация речи: Автореф. … канд.фил.наук. — СПб., 2011. — 20 с.
  44. В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  45. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. — 200 с.
  46. М.Л. Основы теории дискурса. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.
  47. Медведева Е. В. Реклама как манипулятивная коммуникация
  48. // Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2006. — С. 124−125.
  49. Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник МГУ. — Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2003. — № 4. — С. 23−41.
  50. Н.Н. Аксиологические и коммуникативные характеристики рекламных текстов // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции. — СПб, 1995. — С. 38−40.
  51. Н.В. Графон как стилистический прием в современных печатных текстах // Речевое общение: Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. — 2006. — Вып. 8−9 (16−17). — С. 211−216.
  52. Морозов А.Ю. К вопросу о речевом воздействии рекламного текста
  53. // Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2007. — С. 128−130.
  54. Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 507.
  55. Л.Н. Язык рекламы: картина мира общества потребления
  56. // Методы современной коммуникации: материалы 1-ой междунар. научн. конф. — М.: МГЛУ, 2008. — С. 130−132.
  57. И.Т. Социо- и психолингвистический анализ языка рекламы как вида массовой коммуникации // Социолингвистические проблемы в разных странах мира. — М.: Наука, 2006. — С. 53−69.
  58. О.В. К вопросу о специфике рекламного текста как объекта лингвистического анализа // Вестник ТГПУ. — 2007. — Вып. 2 (65). — С. 108−110.
  59. О.В. Художественный и рекламный текст: принципы регулятивности // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. — 2006. — Вып. 5 (56). — С. 27−31.
  60. О.В. К вопросу о специфике рекламного текста как объекта лингвистического анализа // Вестник ТГПУ. — Серия «Гуманитарный науки (Филология)». — 2007. — Вып. 2(65). — С. 108−110.
  61. Н.В. Лексические средства формирования «имиджа» товаров в английском рекламном тексте // http://tsu.tmb.ru/ru/ob_yniv/struct_podr/conf_fil/lingv/poz.htm
  62. С.П. Взаимодействие графических и вербальных компонентов в тексте рекламы // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. — Л.: ЛГПИ, 1986. — С. 91−97.
  63. Разработка и технологии производства рекламного продукта / под ред. Л. М. Дмитриевой. — М.: Экономистъ, 2006. — 639 с.
  64. Ю.В. Теория риторики. — М.: Добросвет, 1997. — 600 с.
  65. Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. — М.: Высшая школа, 1981. — 127 с.
  66. О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек — Текст — Культура / под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург: УГУ, 1994. — С. 105−124.
  67. Словарь иностранных слов // Отв. ред. А. Г. Спиркин, И. А. Анчурин, Р. С. Карпинская и др. — М.: Русский язык, 1987. — 607 с.
  68. С.И. Медиа-текст в системе культуры. — СПб.: Изд-во Михайлова, 2002. — 383 с.
  69. С.Ю. О понятиях «рекламный дискурс» и «рекламный текст» // Вестник ИГЭУ. — 2009. — Вып. 1. — С. 24−27.
  70. В.В., Старых Н. В. История рекламы. — СПб.: Питер, 2002. — 304 с.
  71. Л.Г. Проблемные вопросы изучения рекламного текста в свете новейшего рекламоведения (полемические заметки) // Вторая Всероссийская научно-практическая конференция «PR-Универсум 2006»: Сб. мат-лов / Под общ. ред. И.П. Кужелевой-Саган, О. П. Бондарь. — Томск: Дельтаплан, 2006. — С. 43−49.
  72. Л.Г. Структура рекламного текста. — СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. — 232 с.
  73. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. — С. 91−97.
  74. Язык рынка / отв. ред. Б. А. Райзберг. — М.: МИП «Дума», 1991. — 80 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ