Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Вариативность/инвариантность ключевого элемента поэтического текста: на материале русского и французского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наблюдения над поэтическими текстами показали, что значение, которое приобретает в пределах текста ключевой элемент, выраженный словом, может быть двух видов. В первом случае речь идёт об актуализации значения, являющегося обычно периферийным, т. е. об актуализации одного из лексико-семантических вариантов слова (ЛСВ), несомненно, зафиксированного в словаре. Данное значение носит общеязыковой… Читать ещё >

Вариативность/инвариантность ключевого элемента поэтического текста: на материале русского и французского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КЛЮЧЕВОГО ЭЛЕМЕНТА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
    • 1. История вопроса. Терминологическая неоднозначность понятий ключевое слово", «ключевой элемент» и др
    • 2. Специфика предлагаемого подхода к изучению ключевого элемента поэтического текста
      • 2. 1. Определение понятия «ключевой элемент»
      • 2. 2. Организация ключевого элемента как особого конструктивного приёма. Форма композиционного кольца в поэтическом тексте
      • 2. 3. Характер участия ключевого элемента в композиции текста — ключевой элемент: а) формируемый текстом, и б) формирующий текст
      • 2. 4. Понятия «ключевое слово» и «опорное слово» в структуре лексико-семантических отношений поэтического текста
    • 3. Методологическая основа исследования ключевого элемента поэтического текста
    • 4. Ключевой элемент в аспекте лингвистики текста
      • 4. 1. Текст как объект лингвистического исследования, категории текста
      • 4. 2. Ключевой элемент в аспекте текстовых категорий
      • 4. 3. Роль ключевого элемента в семантико-смысловой структуре поэтического текста
    • 5. Специфические особенности поэтического языка и особые качества поэтического слова
    • 6. Ключевой элемент поэтического текста с точки зрения принципов теории вариативности и инвариантности
      • 6. 1. Общие принципы теории вариативности и инвариантности
      • 6. 2. Семантико-стилистическая и формально-языковая вариативность ключевого элемента
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. ВАРИАТИВНЫЕ И ИНВАРИАНТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КЛЮЧЕВОГО ЭЛЕМЕНТА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: КЛЮЧЕВОЙ ЭЛЕМЕНТ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В АСПЕКТЕ РЕЧЕВОЙ РЕАЛЬНОСТИ
    • 1. Строфические характеристики ключевых элементов поэтических текстов: строфическая структура и формально-языковая вариативность ключевых элементов
      • 1. 1. Ключевой элемент — слово
      • 1. 3. Ключевой элемент — часть стихотворной строки
      • 1. 4. Ключевой элемент — стихотворная строка
      • 1. 5. Ключевой элемент — часть строфы
      • 1. 6. Ключевой элемент — строфа
      • 1. 7. Ключевой элемент — неопределённый в строфическом отношении
      • 1. 8. Обобщение результатов исследования
    • 2. Проблема сохранности ключевого элемента при переводе
    • 3. Психолингвистические аспекты восприятия ключевых элементов
  • Выводы по второй главе

Как известно, лингвистика текста на современном этапе развития языкознания является одним из ведущих лингвистических направлений. В её рамках активно разрабатываются проблемы и поэтического (стихотворного) текста. Одно из важнейших направлений в исследовании поэтического текста определяется необходимостью глубокого рассмотрения механизма смысло-формирования в рамках поэтического художественного дискурса.

Проблема ключевых элементов в структуре художественного текста является одной из центральных и широко обсуждаемых в современной лингвистике. Особенности функционирования ключевых элементов в тексте, их основополагающая роль при выявлении его содержательно-концептуальной информации объективно выступают одним из важнейших аспектов лингвистического анализа текста. Вследствие этого, феномен ключевых элементов постоянно привлекает внимание лингвистов и является предметом обсуждения на протяжении многих десятилетий. Осуществлённый нами анализ исследований, посвящённых проблеме ключевого элемента, выявляет разноас-пектные и многосторонние подходы к данному языковому явлению как в рамках лингвистического, так и в рамках психолингвистического направлений.

При лингво-филологическом анализе текста исследователи постоянно обращают внимание на своего рода иерархию языковых средств, на существование в нём доминантных и субдоминантных языковых средств. К доминантным языковым средствам исследователи относят «ключевые» слова текста, сопровождая использование этого понятия не вполне тождественным содержанием (Л.С.Айзерман 1973, Н. Л. Галеева 1991, Ю. Н. Караулов 1992, В. А. Лукин 1999, Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн 1991, Т. М. Николаева 2000, Л. В. Сахарный, А. С. Штерн 1988, С.А.Сиротко-Сибирский 1988 и др.).

В психолингвистических исследованиях под ключевыми словами понимаются такие слова, набор которых (НКС) отражает ядерный смысл текста.

И.А.Баринова 1992, И. Н. Горелов, К. Ф. Седов 2004, Т. Ю. Дроздова 1988, А. А. Леонтьев 1972, А. Р. Лурия 1998, В. Л. Роднянский 1986, А. А. Смирнов 1987, А. Н. Соколов 1941 и др.). Обосновывается решающая роль ключевых элементов в процессе понимания текста (А.Э.Бабайлова 1991, Н. С. Болотнова 1992, Т. М. Дридзе 1980, А. А. Залевская 1987, Н. И. Жинкин 1982, М. Л. Корытная 1996, А. И. Новиков 1983 и др.).

В исследованиях, посвященных поэтическим идиолектам, ключевые слова выступают как показатели индивидуальных особенностей авторского мировоззрения (В.С.Баевский, А. Д. Кошелев 1975, Е. Н. Батурина 2005, И. М. Гетман, Л. И. Ломтева 1984, Л. В. Зубова 1989, Е. М. Кубарев 1981, О. И. Кудашова 2000, А. В. Кузнецова 2003, Е. И. Лелис 2000, Т. А. Фадеева 1977 и др.).

В фоносемантических исследованиях термином «ключевое слово» обычно обозначается то или иное квазислово, необходимое экспериментатору для выявления тех или иных психолингвистических реалий (Е.И.Красникова 1975, И. И. Валуйцева 1986 и др.).

Исследуются также эстетические функции ключевых слов в педагогическом процессе (И.Н.Кульчицкая 2004), лингвокульторологические аспекты ключевых элементов в той или иной национальной культуре, в том числе конкретного момента (А.Вежбицкая 2001, Е. А. Земская 1996, Т. В. Шмелёва 1993 и др.).

Теоретическим основанием для настоящего исследования послужили положения, выдвинутые в работах В. А. Кухаренко 1985, 1988, Л. А. Новикова 1982, А. В. Пузырёва 1987, 1995, Н. М. Шанского 1983, где раскрывается концептуальная значимость ключевых элементов в лексико-семантической структуре текста, а основополагающей их характеристикой признаётся семантическая многослойность общетекстового характера. Следуя за данной точкой зрения, под ключевым элементом текста мы понимаем такой элемент текста, который играет роль его семантико-композиционной доминанты и подвергается семантико-стилистической трансформации общетекстового характера [А.В.Пузырёв 1995: 132].

В общенаучном плане ключевой элемент рассматривается как наиболее важный, существенный для понимания смысловой элемент. Несмотря на разнообразие многосторонних (порой противоречивых) подходов к толкованию ключевых элементов, представляется абсолютно объективным то, что ключевой элемент определяет содержание текста и является носителем его основного смысла, или, как утверждает А. Р. Лурия «образует основу того смыслового ядра, которое определяет значение всего текста» и при исключении данного элемента из текста, меняется смысл всего текста [А.Р.Лурия 1998: 251]. Учитывая сказанное, следует признать, что ключевые слова (элементы) — это слова, наиболее значимые и существенные для понимания содержания текста.

В нашей работе понятие ключевой элемент рассматривается, прежде всего, как такой элемент текста, который включается в особый композиционный приём, организованный по принципу: КЭ/ —> Рт —> КЭп., где КЭ] - первое употребление ключевого элемента, Рт — развитие темы лирического текста, а КЭп — последнее употребление ключевого элемента, обогащенное — в результате развития темы — новым поэтическим смыслом. Как видно из формулы, в основе данного приёма лежит изменение семантического объёма ключевого элемента, проявляющееся в приобретении им нового, подчас индивидуально-авторского значения.

В данной работе различаются ключевые слова и ключевые элементы. Когда ключевая роль в тексте принадлежит отдельному слову, в таком случае говорится о ключевом слове. Когда же ключевую роль исполняют часть стихотворной строки, стихотворная строка, часть строфы, строфа или отрезок текста, неопределённый в строфическом отношении, речь должна идти о ключевом элементе текста. Но если говорить о логическом соотношении понятий, то ключевое слово — одно из проявлений ключевого элемента текста.

Активное развитие межкультурного взаимодействия приводит к необходимости изучения инвариантного и вариативного компонентов в ключевых элементах поэтических текстов. В связи с этим перед лингвистами и психолингвистами встаёт задача исследования ключевых элементов поэтических текстов не только в какой-либо одной лингвокультуре, но также и в сопоставлении её с другими лингвокультурами. В то же самое время проблема инвариантного и вариативного компонентов ключевых элементов текста, как представляется, не получила должного внимания. Неисследованным остался вопрос о специфике ключевых элементов поэтических текстов в русской и французской поэзии. Не получили также решения проблемы критериев выделения ключевых элементов текста, разграничения ключевых и опорных слов текста, проблема строфической организации ключевых элементов стихотворного текста, степень сохранности ключевых элементов текста при переводе с одного языка на другой. Отсюда следует, что проблема ключевых элементов в структуре художественного текста разработана недостаточно. Отсутствуют комплексные исследования, посвящённые вариативным и инвариантным особенностям ключевых элементов. Постоянное внимание учёных к феномену ключевых элементов и недостаточная изученность этого вопроса, отсутствие монографических исследований, посвящённых выявлению строфической организации ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах, определяют актуальность данного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются ключевые элементы, выявленные в русских и французских поэтических текстах.

Предметом настоящего исследования выступают структурные и функциональные свойства ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах.

В основу работы была положена следующая гипотеза:

Использование ключевых элементов имеет универсальный — для русской и французской поэзии — характер: тексты с такой композицией встречаются и в русской и во французской поэзии. Функционирование ключевых элементов обладает некими инвариантными характеристиками, к которым прежде всего следует отнести их соответствие формуле КЭ] —> Рт —> КЭп., где КЭI — первое употребление ключевого элемента, Рт — развитие темы лирического текста, а КЭп — последнее употребление ключевого элемента, обогащенное — в результате развития темы — новым поэтическим смыслом. В то же самое время язык, на котором написан поэтический текст, не может не влиять на речевое выражение ключевого элемента, что и обеспечивает его формально-языковую вариативность.

Цель исследования — выявить и проанализировать вариативные и инвариантные особенности ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах и подтвердить важную смысловую роль этого языкового явления в структуре художественного произведения. К инвариантным характеристикам ключевых элементов поэтических текстов нами относятся постоянные, неизменные, константные качества этих элементов, тогда как к проявлениям вариативности ключевых элементов мы относим их специфические свойства, различным образом проявляющиеся в том или ином языке (в нашем материале — в русских и французских поэтических текстах).

Цель исследования определяет его основные задачи:

1) обосновать, насколько универсален и насколько специфичен для русской и французской поэзии характер использования ключевого элемента в поэтическом тексте.

2) выявить специфику ключевых элементов в поэтических текстах на уровнях мышления, языка, речи и коммуникации;

3) установить и сопоставить строфическую структуру ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах;

4) определить и сопоставить степень формально-языковой вариативности ключевых элементов текста в русской и французской поэзии.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нём выявлены инвариантные и вариативные особенности ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах, а достоверность полученных числовых значений — при сопоставлении русских и французских поэтических текстов — выверяется «хи-квадрат» критерием. Впервые последовательно проведён анализ формально-языковой вариативности ключевых элементов в русских и французских поэтических текстах на различных уровнях их строфической организации (на уровнях слова, части стихотворной строки, полной стихотворной строки и т. д.).

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём формулируются и на конкретном речевом материале демонстрируются инвариантные и вариативные характеристики ключевых элементов поэтических текстов. Проведённый в диссертационном исследовании анализ может оказаться полезным при разработке проблем стилистики художественной речи, теории текста, при лингвистическом анализе художественного текста, при сопоставительном исследовании текстов, принадлежащих к различным лин-гвокультурам.

Практическая ценность настоящей работы определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при подготовке лекционных курсов и спецкурсов по стилистике художественной речи, теории текста, при лингвистическом анализе художественного текста.

Достоверность результатов подтверждается обширностью речевого материала (для выделения 500 стихотворных текстов с ключевыми элементами в русской поэзии было проанализировано 2685 поэтических текстов, во французской поэзии общий корпус проанализированных текстов составил 3829, из которых 500 стихотворных текстов также содержат ключевые элементы), а также значительным массивом эмпирических данных (2860 ассоциативных реакций, полученных от 578 русскоговорящих и 137 франкогово-рящих испытуемых), использованием статистических приёмов обработки материала.

Материалом исследования в русской поэзии послужили поэтические тексты известных русских поэтов — А. Ахматовой, К. Бальмонта, А. Блока, В. Брюсова, Евг. Долматовского, Н. Заболоцкого, С. Есенина, М. Исаковского,.

Н.Клюева, О. Мандельштама, Л. Мартынова, Б. Пастернака, Я. Полонского, А. Поперечного, А. Прокофьева, А. Пушкина, Н. Рубцова, Н. Рыленкова, Ф. Сологуба, Л. Татьяничевой, А. Твардовского, А. Фета, В. Фёдорова, М. Цветаевой и многих других русских поэтов. Во французской поэзии в качестве материала исследования использованы известные поэтические произведения Ш. Азнавура, Г. Аполлинера, Л. Арагона, О. Барбье, П-Ж.Беранже, Ш. Бодлера, Ж. Брассенса, Ж. Бреля, П. Валери, П. Верлена, Ф. Вийона, А. Виньи, Т. Готье, В. Гюго, П. Дюпона, Ж-Б.Клемана, С. Малларме, К. Маро, А. де Мюссе, Г. Надо, Ж. Превера, М. Роллина, А. Рэмбо, А. Шенье, П. Элюара и многих других.

Цели и задачи определили выбор методов исследования. В работе использовались такие методы лингвистических исследований как метод интерпретации текста, метод стилистического анализа, описательный и сопоставительный методы, методы количественной обработки материала, лингвостати-стический метод, метод психолингвистического эксперимента и др.

Методологической базой для данной работы служат следующие общетеоретические положения:

1) Лингвистические исследования предполагают разграничение уровней (аспектов) мышления, языка, речи и коммуникации.

2) В плане общелингвистической методологии ключевым элементам текста соответствует такое универсальное явление, как доминанта А. А. Ухтомского.

3) В лингвистических исследованиях принципиально важно различать такие уровни анализа, как уровень языковых единиц, уровень текста и уровень языка как системы подсистем.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Инвариантными характеристиками ключевого элемента поэтического текста является то, что:

1) Функционирование ключевого элемента как в русском, так и во французском поэтическом тексте соответствует формуле: КЭ] —" Рт —> КЭп., где.

КЭ] - первое употребление ключевого элемента, Рт — развитие темы лирического текста, а КЭ&bdquo- — последнее употребление ключевого элемента, обога-щённое — в результате развития темы — новым поэтическим смыслом.

2) В собственно строфическом аспекте ключевой элемент выражается как словом, так и частью стихотворной строки, стихотворной строкой, частью строфы, строфой и отрезком текста, неопределённым в строфическом отношении.

3) Ключевой элемент представляет собой смысловую доминанту в системе лексико-семантических отношений текста, обслуживаемую субдоминантами — другими текстообразующими средствами.

4) Ключевой элемент поэтического текста сохраняется при переводе на другой язык, так как представляет собой смысловой инвариант текста-оригинала и служит адекватной передаче его смысла.

2. К вариативным характеристикам ключевого элемента относятся различия, чаще всего обусловленные системно-структурными свойствами конкретного языка. Данные различия проявляются в том, что:

1) Различные строфические разновидности ключевых элементов (слово, часть стихотворной строки, стихотворная строка и т. д.) в русской и французской поэзии в количественном отношении представлены неодинаково.

2) Ключевые элементы характеризуются формально-языковой вариативностью, которая проявляется в изменении их внешней формы и носит материально-выраженный характер. Степень выраженности формально-языковой вариативности ключевого элемента может варьировать от 0 до 100 процентов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры лингвострановедения и коммуникации УлГУ, на Всероссийских научных конференциях «Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты» (Пенза, 2005; Ульяновск, 2006, 2007, 2008), на Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2006). Содержание диссертационного исследования отражено в 13-ти публикациях.

Под инвариантностью, согласно философским словарям, нами понимается неизменяющиеся характеристики той или иной системы, свойства некоторых существенных для системы соотношений не меняться при её определённых преобразованиях, отражая неизменное и постоянное в однородных системах. Под вариативностью (от лат. «вариабельность») понимаем изменчивость, непостоянство тех или иных структур или характеристик.

В качестве методологии настоящего исследования выступает субстратный подход, предполагающий использование тетрахотомии «мышлениеязык —речь — коммуникация» (более подробно см.: А. В. Пузырёв 1995).

На уровне мышления — уровне полагающей рефлексии — изучаются основания предмета, в нашем материале — определённые психологические и психофизиологические предпосылки использования ключевого элемента в поэтическом тексте, а также требования к проведению самого лингвистического исследования, поскольку на этом уровне предполагается обращение к проблемам не только языкового, но и метаязыкового мышления.

На уровне языка — основном детерминирующем уровне — исследователь выявляет сущность изучаемого предмета. На данном уровне ключевой элемент выступает как такое средство текста, которое оказывается семантико-композиционным стержнем данного текста, выражающим его глубинный смысл.

Исследование инвариантности и вариативности ключевых элементов текстов на уровне речи предполагает использование известных методов лингвистических исследований: метод стилистического анализа, описательный метод, сравнительный метод, метод сопоставительного анализа, метод интерпретации текста и др.

На уровне коммуникации ключевой элемент текста предстаёт в плане его восприятия читателем текста. Первым читателем, как известно, является сам автор (его рефлексия иногда затем фиксируется в различного рода ин-троспекциях), вторым читателем оказывается — в случаях межкультурной коммуникации — переводчик текста. Самый же распространённый тип коммуникантов — это читатели либо оригинального, либо переводного текста. Учитывая то, что на уровне коммуникации мышление, язык и речь выступают в их единстве, исследователь должен обратить внимание на уникально-неповторимые характеристики ключевых элементов на данном уровне их анализа. Полагаем, что здесь могут быть привлечены данные психолингвистических экспериментов, направленных на выявление тех или иных закономерностей в восприятии текстов с ключевыми элементами.

Исходным теоретическим моментом для нас стало принципиально важное суждение В. А. Звегинцева: «Другая двойственность объекта лингвистики (первой двухмерностью лингвистического объекта В. А. Звегинцев называет язык и речь — Л.Б.) проходит по иному сечению — она разграничивает язык и языки. Эта двойственность не породила столько споров, рассуждений и теоретических размышлений, как первая, она казалась настолько сама собой разумеющейся, что её не замечали ранее и часто продолжают не замечать и ныне. Между тем ориентация на язык или на языки определяет многое: не только сам объект, но и методы изучения, и цели изучения, и теоретические предпосылки изучения, и недоучёт этого часто приводил и продолжает приводить к тяжким недоразумениям, недопониманиям и смешениям разных планов» (В.А.Звегинцев 1996: 317−318).

Настоящее исследование направлено на изучение избранного объекта с точки зрения Языка и в несколько меньшей степени на изучение с позиций конкретных языков. В связи с этим оно ориентировано, прежде всего, на инвариантные и вариативные характеристики ключевых элементов поэтических текстов.

Структура работы. Текст диссертационного исследования делится на введение, основную часть, содержащую две главы, заключение, список цитируемой литературы, два приложения. Приложение № 1 включает таблицы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение вариативных и инвариантных особенностей ключевого элемента поэтического текста показало, что использование ключевого элемента характеризует как русскую, так и французскую поэзию, а, следовательно, представляет собой явление, универсальное для данных языков.

В поэтическом тексте существует своего рода иерархия языковых средств, проявляющаяся в том, что все средства в зависимости от их роли в лексико-семантической структуре текста делятся на доминантные и субдоминантные. В роли доминантных языковых средств объективно выступают ключевые слова, а опорные слова относятся к субдоминантным языковым средствам, обслуживающим доминантные.

Отсюда вытекает необходимость терминологического разграничения понятий «ключевое слово» и «опорное слово», которые в лингвистической литературе часто используются как абсолютные синонимы. Между тем необходимость их терминологического разграничения всё-таки существует и при глубоком лингвистическом анализе текста становится явной.

Исследование показало, что функционирование ключевых элементов обладает некими инвариантными характеристиками, к которым прежде всего следует отнести их соответствие формуле КЭ] —" Рт —" КЭп., где КЭ] — первое употребление ключевого элемента, Рт — развитие темы лирического текста, а КЭп — последнее употребление ключевого элемента, обогащённое — в результате развития темы — новым поэтическим смыслом.

Исследование позволило установить, что в собственно строфическом аспекте ключевой элемент выражается как словом, так и частью стихотворной строки, стихотворной строкой, частью строфы, строфой и отрезком текста, неопределённым в строфическом отношении. Данная характеристика является инвариантным, константным качеством ключевых элементов. Как показало исследование, данные строфические разновидности ключевых элементов в русской и французской поэзии представлены неодинаково. Так, в.

208 русской поэзии преобладают такие строфические формы ключевых элементов, как часть строфы и строфа, а во французской поэзии чаще всего встречаются поэтические тексты со стихотворной строкой, строфой, с частью строфы, а также с ключевыми словами.

Результаты наблюдений показали, что ключевой элемент текста, являясь его семантико-композиционной доминантой, инвариантом содержания, выражая концептуальный смысл всего текста, практически всегда сохраняется при переводе на другой язык. Представляя собой семантическое ядро и, следовательно, отражая «ядерную» цельность текста, ключевой элемент не может быть опущен при переводе оригинального текста на другой язык.

К вариативным характеристикам ключевого элемента относятся различия, чаще всего обусловленные системно-структурными свойствами конкретного языка.

Не вызывает сомнений тот факт, что язык, на котором написан поэтический текст, не может не влиять на речевое выражение ключевого элемента, что и обеспечивает его формально-языковую вариативность, которая проявляется в изменении самой формы ключевого элемента. Суть данного изменения заключается в том, что в процессе развития текста меняется лексическое наполнение ключевого элемента. Данное изменение проявится в замене отдельных слов, в порядке их расположения, в варьировании грамматических форм и т. д. Изменение лексического наполнения ключевого элемента может быть вызвано тематическим развитием произведения. Формально-языковая вариативность ключевого элемента в отличие от семантико-стилистической вариативности должна носить материально-выраженный характер.

• Исследование показало, что разные строфические группы ключевых элементов демонстрируют разную степень формально-языковой вариативности. Так, например, в русской поэзии наиболее вариативными оказались такие строфические разновидности ключевых элементов как строфа, часть строфы и ключевое слово, а во французской поэзии наиболее вариативны неопределенные в строфическом отношении ключевые элементы, а также ключевое слово. Результаты исследования свидетельствуют о том, что ключевые элементы русских поэтических текстов значительно вариативней ключевых элементов французских поэтических текстов. Так, формально-языковая вариативность русских поэтических текстов составила 41,68%, а французских — 9,37%. Связано это, на наш взгляд с объективными различиями языков, на которых создавались исследуемые тексты. Очевидно, что синтетический (русский) язык обладает несколько большим количеством выразительных средств, нежели язык аналитического склада (в нашем материале — французский).

Наблюдения над поэтическими текстами показали, что значение, которое приобретает в пределах текста ключевой элемент, выраженный словом, может быть двух видов. В первом случае речь идёт об актуализации значения, являющегося обычно периферийным, т. е. об актуализации одного из лексико-семантических вариантов слова (ЛСВ), несомненно, зафиксированного в словаре. Данное значение носит общеязыковой характер и вписывается в семантическую норму языка (как, например, в вышеприведённом стихотворении «След»). Во втором случае речь идёт о значении, актуальном лишь в данном тексте и носящем оригинальный, творческий характер. Данное значение является окказиональным, поскольку оно не выходит за пределы конкретного текста, используется один раз и осознаётся как индивидуально-авторское, вряд ли имеющее аналоги в других текстах.

Проведённое исследование вариативности и инвариантности ключевых элементов русских и французских поэтических текстов на наш взгляд, имеет определённые перспективы.

К ним относится, прежде всего, последовательное целостно-системное представление данного феномена — на всех ступенях его сущности и в плане всех, принятых в субстратной методологии, пяти целевых подсистем анализа. Большой интерес представляет выявление идиостилевых особенностей использования ключевых элементов тех или иных поэтов. Думается, что интерес представляет и сопоставление различных характеристик ключевых элементов поэтических и прозаических текстов, а также расширение количества сравниваемых лингвокультур. Полагаем также, что интересным представляется исследование ключевых элементов в аспекте психолингвистики стихотворного творчества.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.С. Ключевые слова // Русский язык в школе. 1973. — № 4.-С. 39−43.
  2. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — Л.: Просвещение, 1981. 295 с.
  3. Л.И. О категории «сознание» в психолингвистике // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации: «Языковое сознание». Москва, 30 мая-2 июня 1988 г. М., 1988. С. 16 17.
  4. Н.Д. О минимальной единице грамматической системы // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. -М.: Наука, 1969.-С. 27−45.
  5. Н.Д. Номинация, референция, значение //Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Наука, 1977. — 359 с.
  6. О.С. Фонология. М.: Изд-во МГУ, 1954. — 22 с.
  7. Бабенко Л. Г, Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Флинта: Наука, 2006. — 496 с.
  8. А.Э. Роль «ключей» в авторском тексте для адекватного понимания и перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 1991.-С. 58−64.
  9. Э.В. Ключевое слово тоска в поэзии И.Анненского // Русский язык в школе. 2007. — 8. — С. 53 — 57.
  10. И.А. Ключевые слова в семантической структуре текста разговорной речи // Живое слово в русской речи Прикамья: Межвузовский сборник научных трудов / Перм. Ун-т. Пермь, 1992. — С. 35 — 41.
  11. Е.Н. Роль ключевых слов в семантической структуре художественного текста: На материале текста романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Владивосток, 2005.-22 с.
  12. B.C., Кошелев А. Д. Поэтика Некрасова: анаграммы // Н. А. Некрасов и его время: Сборник научных трудов. Калининград, 1975. Вып. 1.-С. 32−36.
  13. JI.P. Закон доминанты и использование ключевого элемента // Философия отечественного образования: история и современность: сборник статей IV Международной научно-практической конференции. Пенза: РИО ПГСХА, 2008. — С. 194 — 196.
  14. И.В. Целостность и системность // Системные исследования. Ежегодник. М.: Наука, 1977. С. 5 — 28.
  15. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ-единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1992.-210 с.
  16. Н.С. Основы теории текста: Пособие для учителей и студентов-филологов. Томск.: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 1999. — 100 с.
  17. A.A. Текст и его смысл // Известия академии наук киргизской ССР. 1973. — № 6. — С. 80 — 83.
  18. P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-270 с.
  19. А.Г. Проблема художественного чувства. Тбилиси: Мец-ниереба, 1978а. — 176 с.
  20. А.Г. Художественное чувство как переживание «созревшей установки» // Бессознательное: Природа, функции, методы исследования. Т. 2. Тбилиси, 1978. С. 512−517.
  21. И.И. Влияние фоносемантической структуры текста на его оценку носителями русского языка // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.-С.113−123.
  22. И.И. Звукосимволизм и тактика поведения испытуемых // Фоносемантические исследования. Вып. 1. под ред. С. В. Воронина. Пенза, 1990. С. 127- 134.
  23. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
  24. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.
  25. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990. — 452 с.
  26. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-492 с.
  27. Г. О. Понятие поэтического языка // Доклады и сообщения филол-го фак-та, вып. 3. М.: Издание МГУ, 1947. — С. 3 — 7.
  28. О.П. Функция и семантика текстовых категорий // Текст: Функция и семантика его компонентов: Тезисы докладов конференции, ч. IX -Минск, 1993.-С. 7−8.
  29. Т.Г. Особенности языковой личности больного с афазией и проблема межполушарной асимметрии мозга // Язык и личность. М., 1989. С. 144−148.
  30. В.М. Введение в психологию / Перевод с нем. Н.Самсонова. -М.: Космос, 1912а. 152 с.
  31. Л.С. Из неизданных материалов Л.С.Выготского // Психология грамматики / Под ред. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. М., 1968. С. 179−196.
  32. JI.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1956. — 519 с.
  33. A.A. Теория и методология субстратного подхода в материалистической диалектике. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1991. — 308 с.
  34. Гак В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 261 263.
  35. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971.-С. 78−96.
  36. Н.Л. О переводе ключевых слов, не имеющих прямых соответствий в языке перевода // Перевод как моделирование и моделированиеIперевода. Тверь: ТГУ, 1991. — С. 102 — 107.
  37. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-140 с.
  38. И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста. Мат. нуч. конф., ч. I. М., 1974. С. 67 72.
  39. Гей Н. К. Искусство слова. — М.: Наука, 1967. — 364 с.
  40. И.М., Ломтева Л. И. Анализ ключевых понятий как путь интерпретации образа в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души» // Тезисы докладов II Гоголевских чтений, посвящённых 175-летию со дня рождения писателя. Полтава, 1984.-С. 162- 163.
  41. С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Москва, 1972. 23 с.
  42. Головин Б. Н Язык и статистика. — М.: Просвещение, 1970. — 190 с.
  43. К.С. Вариантность слова и языковая норма. Ленинград «Наука», 1978 г., 237 с.
  44. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. — М.: Лабиринт, 2004. 320 с.
  45. В.П. Поэтика слова. М.: Наука, 1979. — 343 с.
  46. .А. «Можжевеловый куст» Н.А.Заболоцкого (опыт комплексного анализа) // Филологические науки. 1979. — № 6. — С. 51 — 58.
  47. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. — М.: Просвещение, 1989. 208 с.
  48. Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. школа, 1980.-224 с.
  49. Т.М. Понятие и метод установления содержательной структуры текста применительно к учебному тексту // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 92 — 99.
  50. Т.Ю. Особенности выделения наборов ключевых слов носителями разных языков // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 1991. С. 45−46.
  51. Т.Ю. Ключевые слова и их просодические признаки: Авто-реф. дисс.. канд. филол. наук. — Л., 1988. 19 с.
  52. E.H. В волшебном мире поэзии. М.: Просвещение, 1978.-205 с.
  53. Л.Ю. Ключевое слово и его экологические партнёры // Экология языка и речи. Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов, 1991.-С. 128 — 129.
  54. М.И. Энциклопедия. Общая и социальная психология. — «М.: ПРИОР, 2002. — 560 с.
  55. JI.H. Идиостилевые аспекты анафонии в художественной прозе: (На материале прозы Н. В. Гоголя, А. Белого и М. Горького). Автореферат дисс.. канд. филол. наук.-М., 2001. 17 с.
  56. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -156 с.
  57. В.М. Теория стиха. JL, 1975. — 664 с.
  58. A.A. Некоторые пути исследования психологической структуры значения ключевых слов в целях оптимизации межнационального общения // Перевод и автоматическая обработка текста. М., 1987. С. 46 — 57.
  59. В.Н. Слово и курсив в «Преступлении и наказании» // Русская речь. 1979. — № 4. — С. 21 — 27.
  60. В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1996. — 336с.
  61. В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957. 323 с.
  62. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Ключевые слова как базовые основы словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — М.: «Языки русской культуры», 1996. — С 92 -98.
  63. И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. -432 с.
  64. H.A. Соотношение текстовых категорий завершённости и законченности // Текст в функционально-стилевом аспекте: Сборник научных трудов. -М., 1988. С. 142 — 148.
  65. Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. — 528 с.
  66. Л.В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. 264 с.
  67. Иванов Вяч.Вс. Художественное творчество, функциональная асимметрия мозга и образные способности человека // Учёные записки ТГУ. Вып. 635. Труды по знаковым системам. XVI. Текст и культура. Тарту, 1983. С. 3 -14.
  68. С.В., Гносеологическая функция принципа инвариантности, Вопросы философии, 1968, № 12- С. 89−95.
  69. С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. Л., 1988. — С. 7 — 22.
  70. А.М. Лексическая вариативность и лексические значения, ВЯ, 1983, № 4- С.121 129.
  71. В.И. Перцептивные импликации грамматики текста // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 75 — 91.
  72. В.И. О креативной семантике // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И. В. Сентенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5 — 18.
  73. Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М.: Наука, 1992, — 168 с.
  74. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М., Л.: Наука, 1965.-111 с.
  75. Н.Г. О механизме создания целостности художественного текста // Сборник научных трудов. Киев: КГПИИЯ, 1989. — С. 79 — 84.
  76. А. Степень точности. М.: Советский писатель, 1972. -143 с.
  77. Кв. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. 368 с.
  78. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. — 223 с.
  79. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 192 с.
  80. M.JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Тверь, 1996. 20 с.
  81. Э.А. Принципиальные вопросы изучения функциональной асимметрии полушарий большого мозга у человека // Методологические аспекты науки о мозге. М., 1983. С. 218 — 231.
  82. Е.И. Прогнозирование оценки квазислова в связном тексте // Материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Ч. II. М., 1975. С. 254 — 257.
  83. Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. С. 81 — 155.
  84. О.И. Ключевые слова в лирике М.И. Цветаевой: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. — Нижний Новгород, 2000. — 18 с.
  85. Е.М. Смысловые связи текста и их лексическое выражение: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 1988. — 17 с.
  86. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. -М.: Наука, 1980. 160 с.
  87. A.B. Концепт счастье в семантическом пространстве лирической поэзии М.Ю.Лермонтова // Русская словесность. 2003. — № 7. — С. 28−32.
  88. H.H. Использование системы ключевых слов для интерпретации художественного текста на уроках словесности в целях нравственного воспитания школьников: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Орел, 2004. — 20 с.
  89. H.A. Лингвистический анализ художественного текста. — М.: Просвещение, 1980. 79 с.
  90. H.A. Структурно-смысловой анализ художественного произведения. Свердловск: Уральский гос. Ун-т, 1981.-93 с.
  91. В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  92. В.А. Семантическая структура ключевых и тематических слов целого художественного текста // Лексическое значение в системе языка и в тексте: Сборник научных трудов. — Волгоград: ВГПИ, 1985. С. 95 — 104.
  93. В.А., Колегаева И. М., Шевченко Н.Г, Тхор Н. М. Ключевые и тематические слова в оригинале и переводе художественного произведения // Филологические науки. 1983. — № 4. — С. 68 — 71.
  94. Е.И. Эстетические функции ключевых слов (на материале рассказов А. П. Чехова): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Ижевск, 2000.-20 с.
  95. A.A. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Мат. нуч. конф., часть 1. М., 1974. С. 168 — 172.
  96. A.A. Признаки цельности и связности текста // Лингвистика текста: Сборник научных трудов. — Москва: МГПИИЯ им. М. Тореза. 1976. Вып. 103.
  97. A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. С. 7 — 18.
  98. A.A. Основы психолингвистики: Учебник. — М.: Смысл, 1997.-287 с.
  99. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — Изд. 3-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. 216 с.
  100. A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. Сб. ст. / Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. — М., 1993. — С. 16−21.
  101. A.A. Слово в речевой деятельности. — М.: Наука, 1965. — 245 с.
  102. Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. — 96 с.
  103. Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970.-384 с.
  104. Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб.: Искусство — СПБ, 1996. -848 с.
  105. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.
  106. А.Г. О словесно-концептуальной организации сверхтекста // Филологические науки. 2007. — № 4. — С. 19 -28.
  107. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. -М.: Издательство «Ось-89», 2005 560 с.
  108. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. — М.: Издательство «Ось-89», 1999. 192 с.
  109. А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1998. — 336 с.
  110. А.Р. Письмо и речь: Нейролингвистические исследования: Учебное пособие. -М.: Издательский центр «Академия», 2002. 352 с.
  111. О.Э. Сочинения. В 2-х т. Т. 2 Проза / Сост. и подгот. текста С. Аверинцева и П.Нерлера. -М.: Худож. лит., 1990. 464 с.
  112. .А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста. Сборник научных трудов М., 1976. С. 71 —75.
  113. .А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. -Таллин, 1975.-104 с.
  114. Дж.А. Магическое число семь плюс или минус два: О некоторых пределах нашей способности перерабатывать информацию // Инженерная психология. Сб. статей. Под ред. Д. Ю. Панова и В. П. Зинченко. М., 1964. С. 192−225.
  115. Мукаржовский Ян Исследования по эстетике и теории искусства. — М.: Искусство, 1994. 606 с.
  116. А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки: Сборник научных трудов. Киев: КГПИИЯ, 1989. -С. 3−8.
  117. Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1991. — 172 с.
  118. Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 507.
  119. Т.М. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8. -479 с.
  120. Т.М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. — 680 с.
  121. H.A. Филологический анализ текста. — М.: Академия, 2007. 276 с.
  122. М.В. Основы лингвистической теории значения. — М.: Высшая школа, 1988. 168 с.
  123. А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983.-216 с.
  124. JI.A. Искусство слова. — М.: Педагогика, 1991. 144 с.
  125. JI.A. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982. -272 с.
  126. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 263 с.
  127. М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982. — 103 с.
  128. М.А. Лирика как искусство стихотворного слова. — Минск: Вышэйшая школа, 1986. 271 с.
  129. А. Проблемы художественного перевода. — М.: Высшая школа, 1980.- 199 с.
  130. A.A. Теоретическая поэтика. — М.: Высшая школа, 1990. — 344 с.
  131. A.A. Слово и миф. М.: Изд-во Правда, 1989. — 623 с.
  132. A.B. Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления М.- Пенза: Ин-т языкознания РАН, Iii '11У им. В. Г. Белинского, 1995. 378 с.
  133. A.B. Анаграммы и ключевое слово текста // Проблемы изучения анаграмм. М., Пенза, 1995а. С. 40 — 54.
  134. A.B. Изучение факторов и средств текстообразования в практикуме «Лингвистический анализ текста» // Проблемы изучения русского языка в педвузе: Межвузовский сборник научных трудов. Тула, 1987. С. 114−120.
  135. A.B. Строфико-синтаксические свойства ключевых элементов стихотворного текста в плане его интерпретации // Прагматическийаспект грамматической структуры текста: Тезисы выступлений на совещании. М., 1988. — С. 54 — 56.
  136. A.B. Опыты целостно-системных подходов к языковой и неязыковой реальности. — Пенза, 2002. 162 с.
  137. A.B. Анаграммы и ключевое слово текста // Проблемы изучения анаграмм: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. проф. Ю. А. Сорокина. — М.- Пенза, 1995а. С. 40 — 56.
  138. А.Д. Текстовая значимость устойчивых словесных комплексов // Лингвистические проблемы текста: Сборник научных трудов. -М., 1983.-С. 76−87.
  139. И.С. Проблемы лингвистики текста // Лингвистика текста: Сборник научных трудов. — Куйбышев: Куйбышевский гос. унив-т, 1976.-С. 3−6. •*
  140. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1983. — 215 с.
  141. A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.-536 с.
  142. В.Л. О роли ключевого слова в понимании текста // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста: Сборник научных трудов. Калинин: КГУ, 1986. С. 106 — 114.
  143. В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1999. — 384 с.
  144. В.Н. Система // Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. — С.610 — 611.
  145. JI.B. «Контекстное» и «неконтекстное» в восприятии лек-сико-семантической стороны слова // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. — 263 с.
  146. Л.В., Сибирский С. А., Штерн A.C. Набор ключевых слов как текст // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984. — С. 81 — 83.
  147. Л.В., Штерн A.C. Набор ключевых слов как тип текста // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности: Межвузовский сборник научных трудов.-Пермь, 1988.-С. 34−51.
  148. Т.Н. Заметки о лирике. Л.: Сов. Писатель, 1977. — 224 с.
  149. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969. — № 1. — С. 84 — 90.
  150. Сиротко-Сибирский С. А. Смысловое содержание текста и его отражение в ключевых словах (на материале русских текстов публицистического стиля): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. — Л., 1988. 15 с.
  151. Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Мат. нуч. конф., часть II. М., 1974. С. 60 66.
  152. Ю.М. Очерк теории стилистики. — Горький, 1975. 175 с.
  153. Д. Психолингвистика // Д. Слобин, Дж.Грин. Психолингвистика. М, 1976. С. 17−215.
  154. A.A. Избранные психологические труды: В 2-х т. Т. 2. — М.: Педагогика, 1987. 344 с.
  155. Р.Л. Слово как опорная единица текста (к анализу слова в общем лингвистическом анализе текста) // Слово как предмет изучения: Сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ, 1977. С. 97 — 102.
  156. А.Н. Внутренняя речь и понимание // Учёные записки Государственного института психологии. Т.2. М., 1941. — С. 217 — 260.
  157. Г. Я. От слова к тексту. М.: Просвещение, 1993. — 189 с.
  158. В.М., Вариативность как общее свойство языковой системы, В Я, 1984, № 2- С.31 42.
  159. Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация (общие вопросы). -М.: Наука, 1977. 359 с.
  160. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965.-355 с.
  161. М.В. Метафорические отношения между ключевыми словами публицистического текста (На материале публицистики Ф. Абрамова, В. Распутина, А. Солженицына): Автореф. дисс.. канд. филол. наук.-М., 1992.- 19 с.
  162. В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 236.
  163. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
  164. В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  165. Л.И. Слово в стихе. М.: Сов. Писатель, 1987. — 424 с.
  166. O.K. Мышление как психическая деятельность // Современные проблемы теории познания диалектического материализма. — М.: Мысль, 1970. Т.2. — С. 257 — 307.
  167. Е.А. Анализ лирических произведений в пропедевтическом курсе в национальных группах пединститутов // Анализ художественного произведения. Алма-Ата, 1979. — С. 93 — 100.
  168. JI.H. Дневники 1847 1894 // Л. Н. Толстой. Собрание сочинений: В 22-х т. Т.21. М., 1985. 575 с.
  169. Л. Проблемы семантики. М.: Прогресс, 1975. — 484 с.
  170. H.H. Семантичекая связность и нормативность поэтического текста // Структура и функционирование поэтического текста под ред. А. Н. Кожина. -М.: Наука, 1985. С. 115 — 160.
  171. H.H. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когерентности) художественного текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — С. 50 — 61.
  172. З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). — М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  173. Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: Советский Писатель, 1965.-304 с.
  174. A.A. Учение* о доминанте: (Раздел) // А. А. Ухтомский. Избранные труды. Л., 1978. С. 7 106.
  175. A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-254 с.
  176. A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  177. Т.А. Семантическая характеристика ключевых слов в произведениях В.А.Луговского: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Л., 1978.- 19 с.
  178. И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. М.: Учпедгиз, 1961. — 171 с.
  179. С.К. Функции текста в обучении иностранному языку // Лингвистические проблемы текста: Сборник научных трудов. — М., 1983. — С. 125- 134.
  180. В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. — № 3. -С. 66−71.
  181. Человек — текст — культура: Коллект. монография / Под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994. — 235 с.
  182. М.И. Анафорические связи в тексте // Лингвистика текста. Мат. нуч. конф., часть II. М., 1974. С. 140 147.
  183. И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста. Мат. науч. конф. ч. II. М., 1974. С. 155 158.
  184. A.B. Идеи и стиль. М.: Советский писатель, 1965. — 300с.
  185. Н.М. Созвучья слов живых // РЯШ. 1983. — № 6. С. 6268.
  186. Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. — Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1990. 415 с.
  187. A.M. Текст как иерархия программ // Перевод и автоматическая обработка текста. М., 1987. — С. 172 — 174.
  188. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания. 1984. — № 6. — С. 97 — 103.
  189. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Учебное пособие к спецкурсу. Волгоград, изд. ВГПИ им. А. С. Серафимовича, 1983. — 96 с.
  190. Е.Д. Семантическая организация текста: креативный и рецептивный подходы // Текст в языке и речевой деятельности: Сборник научных трудов. Москва: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. — С. 236 — 244.
  191. Т.М. Ключевые слова текущего момента // Collegium. Киев, 1993. -№ 1.с. 33−41.
  192. О.Л. Семантическое триединство, реализуемое ключевым словом в художественном тексте // Психолингвистические проблемы семантики. Калинин: КГУ, 1990. С. 125 — 130.
  193. О.В. О символе в поэзии А.Межирова и Е. Винокурова // Лингвистика и поэтика под ред. В. П. Григорьева. М.: Наука, 1979. — С. 255 -273.
  194. Г. П. Проблемы построения системной теории сложного «популятивного» объекта // Системные исследования. Ежегодник. М.: Наука, 1975.-С. 172−214.
  195. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  196. . О поэзии. Л.: Советский писатель, 1969. — 552 с.
  197. .Д. Лингвостатистический анализ авторских ключевых слов в естественнонаучном тексте (на материале русских и анг. текстов): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. -М., 1995. — 22 с.
  198. Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. — 464 с.
  199. Р., Халле М. Фонология и её отношение к фонетике // Новое в лингвистике. Вып 2. М.: Изд-во иностр-й лит-ры, 1962. С. 231 — 278.
  200. М.Д. Об одном глаголе в поэзии А.Блока // Лингвистика и поэтика под ред. В. П. Григорьева. М.: Наука, 1979. — С. 274 — 281.
  201. Gerald Antoine La stylistique francaise Sa definition, ses buts, ses methodes // Revue de l’enseignement superieur. 1959. — № 1. — P. 42 — 60.
  202. Robert-Alain de Beaugrande- Wolfgang Ulrich Dressler, Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1981. — 290 S.
  203. Pierre Guiraud Les caracteres statistiques du vocabulaire. Paris: Presses Universitaires de France, 1954. — 116 p.
  204. Pierre Guiraud Essais de stylistique. Paris: Editions Klincksieck, 1969.-283 p.
  205. Большая Советская энциклопедия. М., Советская энциклопедия, 1973. т. 12.-623 с.
  206. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 2000. 1536 с.
  207. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Сов. энциклопедия, 1991. Т.1. А — К. — 671 с.
  208. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. — М.: ООО «А ТЕМП», 2006. — 944 с.
  209. Психологическая энциклопедия. 2-е изд / под ред. Р. Корсини,
  210. A.Ауэрбаха. СПб.: Питер, 2003. — 1096 с.
  211. Психология: Словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского, М.ГЛрошевского. 2-ое изд., испр. и доп. М.: Политиздат, 1990. 494 с.
  212. Философский словарь. М., 1963. 244 с.
  213. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.
  214. B.Н.Ярцева. 2-е изд. М.: Большая рос. энцикл., 1998. 682 с.
  215. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise par Paul Robert, tome sixieme. — Paris: Societe du nouveau littre le Robert, 1980. 887 p.
Заполнить форму текущей работой