Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функции неологизмов в рекламном тексте: На материале русского и французского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В диссертационной работе использовались методы структурно-семантического и функционального анализа, которые позволили определить основные особенности употребления неологизмов в рекламе, а также метод сплошной выборки, при помощи которого были выявлены различные типы неологизмов, функционирующих в различных стилях рекламного текста. Использование сравнительно-сопоставительного метода дало… Читать ещё >

Функции неологизмов в рекламном тексте: На материале русского и французского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Основные теоретические вопросы, связанные с изучением неологизмов
    • 1. 1. Исторические и теоретические аспекты определения понятия неологизм"
    • 1. 1. Л. К истории возникновения термина «неологизм»
      • 1. 1. 2. Определение понятия «неологизм» в отечественной и зарубежной лингвистической науке. Критерии выделения неологизмов в тексте
    • 1. 2. Основные пути появления неологизмов в языке
    • 1. 3. Основные типологические классификации неологизмов
  • Выводы
  • ГЛАВА II. Особенности функционирования неологизмов в рекламном тексте
    • 2. 1. Анализ основных характеристик понятия «реклама»
    • 2. 2. Языковые характеристики рекламного текста
    • 2. 3. Лексические неологизмы в языке рекламы
    • 2. 4. Семантические неологизмы в русской и французской рекламе
    • 2. 5. Основные способы ввода неологизмов в рекламный текст
  • Выводы
  • ГЛАВА III. Прагматическая роль новообразований в структуре рекламного текста
    • 3. 1. Особенности употребления игровых неологизмов в рекламных текстах русского и французского языков
    • 3. 2. Неологизмы как источник комического
    • 3. 3. Языковое манипулирование в текстах рекламы 95 3.4. Роль контекста в реализации семантики лексических инноваций
  • Выводы

Не вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Несмотря на то, что неологизмы не однократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения языковых новообразований продолжают оставаться спорными, нерешенными и даже вообще не поставленными. В частности, более детального освещения требует само понятие «неологизм», которое вовсе не является таким ясным, как это может показаться на первый взгляд. До настоящего времени не имеют однозначного решения проблемы о месте неологизмов в словарном составе языка, об их лексико-грамматической природе, причинах появления, способах возникновения. К одному из наименее изученных аспектов относится анализ способов образования и особенностей функционирования неологизмов в рекламном тексте. Обращение к изучению новых слов в рамках рекламного текста не случайно. Реклама является сферой, наиболее быстро реагирующей на появление новых объектов, явлений окружающей действительности, и, вследствие этого, рекламная сфера, как таковая, создает благоприятные предпосылки для возникновения новых слов. Вместе с тем, язык и стиль рекламы имеют свои отличительные характеристики, позволяющие противопоставить ее другим языковым сферам. Соответственно условия употребления неологизмов в рекламном тексте имеют свою специфику.

Все вышеизложенное обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.

Объектом анализа является рекламный текст, а именно рекламные объявления и слоганы в русской и французской периодической печати последних десятилетий.

Предметом исследования в диссертации стали неологизмы в рекламном тексте.

Исследование было проведено на материале, собранном методом сплошной выборки из русских и французских газет и журналов. Объем выборки составил примерно 3250 страниц русскоязычного и 1600 страниц франкоязычного текстов.

Целью диссертационной работы является определение роли новообразований в рекламном тексте, а также выявление функциональных характеристик неологизмов в русской и французской рекламной печати.

В соответствии с целью исследования в диссертационной работе ставятся следующие конкретные задачи:

1) определить критерии выделения неологизма в тексте;

2) проанализировать основные языковые характеристики рекламного текста;

3) выявить способы образования неологизмов в рекламном тексте;

4) проследить особенности употребления новообразований в русской и французской рекламе;

5) установить степень распространенности различных типов неологизмов в различных стилях рекламного текста.

Методологическую базу исследования составляют фундаментальные исследования по теории словообразования, которые представлены трудами Ю. К. Волошина, О. Д. Мешкова, Н. З. Котеловой, А. А. Брагиной, С. И. Алаторцевой, Н. А. Катагощиной. Н. К. Лопатниковой, В. Г. Гакапо общей теории текста, обоснованной в исследованиях Н. Д. Арутюновой, О. С. Ахмановой, Ю. С. Степановапо теории рекламного текста, раскрываемой в работах Ю. К. Пироговой, Н. Н. Мироновой, Р. Барта, Р. Ремера и др.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые проводится всесторонний лингвистический (структурный, семантический, функционально-прагматический) анализ новообразований — как слов, так и словосочетаний, — в рамках рекламного текста. В работе впервые 5 представляется своего рода типология рекламных неологизмов по способам их образования, а также устанавливается частотность функционирования новообразований в различных типах и видах рекламного текста.

Изучение неологизмов в рекламном тексте имеет как теоретическое, так и практическое значение.

В теоретическом плане разработка данной проблемы дает возможность выявить основные пути обогащения словарного состава языка и, следовательно, вскрыть те тенденции в развитии лексики, которые наиболее характерны для русского и французского языков на современном этапе их развития.

В практическом плане материалы и выводы работы могут найти применение в вузовских курсах по лексикологии, стилистике, практике французского языка, в различных спецкурсах. Результаты исследования перспективны с точки зрения их использования при составлении различного рода словарей и учебных пособий по русскому и французскому языкам, а также для разработки тематики дипломных и курсовых работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) рекламный текст в силу своей прагматической ориентации на привлечение внимания читателя является одним из основных источников порождения неологизмов как ведущих стилистических приемов его организации;

2) ввод неологизма в рекламный текст осуществляется на основе приемов отстранения и модализации;

3) неологизм чаще всего выступает в тексте в рематической функции, появляясь в конце ряда на фоне семантически связанных с ним слов;

4) употребление различных типов неологизмов зависит от языковых и стилевых особенностей рекламного текста, так для неологизмов, встречающихся в рекламе одежды и косметики, характерно использование пословичных и стихотворных форм в сочетании с трюковым стилем, а также средства усиления звуковой выразительности: звукоподражания, ассонанс, диссонанс.

В диссертационной работе использовались методы структурно-семантического и функционального анализа, которые позволили определить основные особенности употребления неологизмов в рекламе, а также метод сплошной выборки, при помощи которого были выявлены различные типы неологизмов, функционирующих в различных стилях рекламного текста. Использование сравнительно-сопоставительного метода дало возможность определить черты сходства и различия в функционировании неологизмов в рамках рекламного текста в русском и французском языках.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета и были представлены на IX Международной научно-методической конференции «Риторика в системе коммуникативных дисциплин» (Санкт-Петербург, 2005 г.).

Структура, содержание и объем глав диссертационной работы определяются поставленными целью, задачами и фактологическим материалом. Исследование состоит из введения, трех глав, каждая из которых завершается выводами, заключения, библиографии, списка условных сокращений исследованных текстов.

Выводы.

1) Прагматический аспект рекламного текста непосредственно связан с выбором лексических и семантических неологизмов, стилистических приемов и изобразительных средств.

В рекламном тексте часто используются различные риторические приемы: а) персонификацияб) метафорав) игра слов. Игровая основа рекламы находит отражение в использовании повторов, преднамеренных орфографических ошибок, графических выделений, искажением языковых клише, семантически недопустимым, парадоксальным сочетанием морфем:

2) Прагматическая ориентированность рекламного текста предполагает использование неологизмов в качестве источника комического. Для рекламных текстов русского и французского языка характерны следующие виды комизма — «шутка», «насмешка», «сарказм», «ирония».

В основе комического заложена «деформация» (введение семантического неологизма) известного микротекста, имеющего идеологическую направленность.

3) Индикатором неологизма является контекст. Функции контекста заключаются во введении мотивирующей единицы, представленной полностью или в виде словообразовательных морфем (основ, аффиксов) в препозиции или постпозиции к деривату. Контекст зачастую содержит словообразовательную информацию, заключающуюся в выявлении семантики неологизма посредством включения слов, образованных по одной словообразовательной модели с дериватом, либо воспроизводит, дублирует значения новой лексической или фразеологической единицы, другими словами.

Заключение

.

На основе проведенного исследования можно заключить, что характерным признаком рекламного текста в русском и французском языках являются неологизмы. Особенности их функционирования в рекламе обусловливаются спецификой ее языка и прагматической направленностью.

Под неологизмами в исследовании понимаются не только слова и словосочетания, обозначающие новые явления, предметы и понятия действительности, но также внешние и внутренние заимствования в нем, а также слова и словосочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период. Неологизм представляется не только явлением языка, но и явлением культуры.

Как показало исследование, выявление неологизма в тексте может быть осуществлено на основе совокупности следующих критериев:

— временного (хронологический), указывающий на существование неологизма в определенный период в истории языка и общества;

— локального («языковое пространство»), определяющий сферы функционирования неологизма в системе языка (языки вообще, данный национальный язык, литературный язык, подъязык и др.);

— психолингвистического (ощущение носителями языка новизны) -признак «свежести», нестандартности формы и образования слов;

— социального, обусловливающий степень важности характеристики социальных явлений и процессов;

— лексикографического, заключающийся в словарном представлении неологизмов (их этимологии, динамичности, свойственной им в пределах хронологических срезов — одного года, десятилетия и т. п.).

Критическое изучение научной литературы по проблеме неологизмов позволило определить их основные пути появления в языке. Новые слова возникают: путем словообразовательной деривации (суффиксациейпрефиксациейпрефиксально-суффиксальным способомсложением основусечением основ) — путем семантической деривациипутем заимствования.

Согласно классификации неологизмов на основе совокупности семантического и морфологического критериев в рекламных текстах русского и французского языка были выделены лексические и семантические неологизмы.

В ходе исследования были выявлены языковые особенности стиля рекламного текста и установлено, что язык рекламы выделяется в особый язык благодаря наличию в нем характерных особенностей, реализуемых на грамматическом и семантическом уровнях.

Как показало проведенное исследование, наибольшую частотность употребления в рекламных текстах имеют лексические неологизмы, образованные суффиксальным способом. Они пополняют общественно-политическую, административную и техническую лексику, употребляются в рекламе одежды и косметики. Для суффиксальных неологизмов политической рекламы типичен стиль прямого изложения и повествовательный стиль, реже — изобразительный и трюковой стили.

Значительное количество неологизмов современной французской рекламы образовано при помощи префиксов. Наибольшей словообразовательной активностью обладает группа префиксов интенсивности. Для рекламных текстов русского и французского языков характерно употребление всей группы префиксов интенсивности со значением «высшая степень качества». Для префиксальных неологизмов в рамках рекламного текста характерны изобразительный и трюковой стили.

Проведенное исследование позволило заключить, что в рекламном тексте возможны сложные и сокращенные слова.

Семантические рекламные неологизмы, как показало исследование, представлены, главным образом, заимствованиями из различных языков.

Англо-американизмы встречаются в подавляющем большинстве случаев в рекламных объявлениях, ориентированных на молодежь и в рекламных объявлениях, рекламирующих товары и услуги англоязычных стран. Следует также отметить, что англицизмы могут быть заимствованы.

113 как из политико-административной области, так и из бытовой сферыони могут относиться также к искусству, кино, театру и к спорту.

Ознакомление с инвентарем лексических единиц англо-американского происхождения дало возможность обнаружить две ведущие тенденции формирования специфического состава языка рекламы:

1) использование собственно заимствованых лексических единиц для выражения определенных семантических категорий;

2) Использование комбинированных моделей, состоящих из словообразовательных элементов двух языков.

Исследованный фактический материал позволил заметить, что наряду с англицизмами и американизмами в современной рекламе встречаются слова, заимствованные из других языков. Преимущественно, это итальянский, испанский и немецкий языки. Достаточно редко, но все же употребляются заимствования из русского языка.

На основе проведенного анализа были выявлены основные способв ввода лексических и семантических неологизмов в рекламный текст. Включение неологизма в текст осуществляется на основе принципов «уведомления», «отстранения» и «модализации».

Проведенное исследование позволило установить непосредственную связь прагматического аспекта рекламного текста с выбором лексических и семантических неологизмов, стилистических приемов и изобразительных средств.

Результаты проведенного анализа показали, что в рекламном тексте часто используются различные риторические приемы: а) персонификацияб) метафорав) игра слов.

Игровая основа рекламы находит отражение в использовании повторов, преднамеренных орфографических ошибок, графических выделений.

Игровая функция неологизма может поддерживаться использованием одного из приемов создания каламбура — искажением языковых клише, семантически недопустимым, парадоксальным сочетанием морфем.

Помимо перечисленных приемов, прагматическая ориентированность рекламного текста предполагает использование неологизмов в качестве источника комического. Виды комизма — «шутка», «насмешка», «сарказм», «ирония» характерны для рекламных текстов.

В основе комического заложена «деформация» (введение семантического неологизма) известного микротекста, имеющего идеологическую направленность.

Своего рода индикатором неологизма является контекст, поскольку именно в контексте раскрывается семантика нового слова. Наиболее полно значение неологизма раскрывает дефиниционный контекст, поскольку он содержит либо прямое определение номинанта, либо его описание, разъяснение сути явления.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Узуальные иноязычные вкрапления в современном русском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. — Ростов н/Д, 1994. — 20 С.
  2. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков: Издат-во Харьковского гос. ун-та, 1972. 32 С.
  3. В.В. Лексические интернационализмы. Итоги, перспективы, методы исследования. // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. — С. 10−42
  4. С.И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф.дис. .докт. филол. наук. Санкт-Петербург, 1999. — 40 С.
  5. С.И. Лексические элементы из западно-европейских языков в русский язык XIV—XVI вв.еков: Автореф.дис. .канд. филол.наук. Полтава, 1978.-24 С.
  6. Ю.Д. Некоторые соображения о дейксисе в связи с понятием наивной модели мира. // Jeoriatekstu. Jbior Studiow. Wroclaw Krakow. 1986. -С. 96
  7. Д.Н. Множественное число гиперболическое. // РЯШ. 1972. -N5.-С. 91−96
  8. В.М. Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке). Л.: Издат-во ЛГУ, 1978. — 151 С.
  9. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-315 С.
  10. А.В. Термин в аспекте исторической лексикологии. // РЯШ. -1996.-N1.-С. 74−78
  11. В.Г. Труды императорской российской академии. ч.1, 2. ПСС, т.4. М.: Издат-во АН СССР. С. 553
  12. Е.И. Модальность в различных типах речевых актов. Научн. докл. высш. шк. // ФН. 1987. — N3. — С. 69
  13. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: Автореф. дис. .докт.филол.наук. Л., 1971.-23 С.
  14. Бестужев-Лада И. Ближайшее будущее России глазами социологов середины 1990-х годов. // Социология на пороге XXI века: новые направления исследований. М.: Интеллект. — 1998. — С. 89−93
  15. А.В. Имена существительные на -инг в русском языке (происхождение и функционирование): Автореф.дис. .канд. филол.наук. -М., 1982.-21 С.
  16. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. т.1. — М., Изд-во АН СССР, 1963. — 384 С.
  17. В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. -159С.
  18. А.А. Лексические инновации заимствования в русском языке 70−80-х годов. // Русское языкознание. — Киев, 1988. — вып. 17. — С. 16−21
  19. В.В. Проблемы отрицания и развитие (АН СССР), Ин-т философии. М.: Наука, 1991. — 180 С.
  20. А.А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -215 С.
  21. А.А. Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1988. // ФН.- 1997. -N2.-C. 111−115
  22. А.А. Чужое все-таки чужое. // PP. — 1981 — N4. — С. 67
  23. А.А. Чужое свое. // PP. — 1979. — N2. — С. 75−80
  24. Р.Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. Речь, сказанная на годичном акте Нежинского историко-филологического института. Нежинск, 1883.
  25. Брусенская J1.A. Грамматическая природа неизменяемых имен иноязычного происхождения и принципы их лексикографического описания. Канд. дисс. Ростов н/Д, — 1982. — С. 86
  26. JI.A. Комическая экспрессия числовых форм. // РЯШ. 1994. -N1.-C. 76−78
  27. Р.Н. Слово и его значение. Л., Издательство ЛГУ, 1947. — С. 37
  28. В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 69−95
  29. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. — С. 207
  30. В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования. // ВЯ. 1995. — N1. — С. 12
  31. Г. О. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. — 238 С.
  32. М.Н. Информационная природа термина. // ФН. 1996. — N1. -С. 90−94
  33. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. — 228С.
  34. Гак В. Г. Новые слова и новые словари. // Новые слова и словари новых слов. Под ред. Котеловой Н. З. JL: Наука, 1983. — С. 15−29
  35. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях. // ФН. 1997. — N6. -С. 60−70
  36. Гак В.Г. О современной французской неологии. // Новые слова и словари новых слов. Под ред. Котеловой Н. З. Л.: Наука, 1978. — С. 37−53
  37. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — С. 53−54
  38. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Лексика. Фонетика. Морфология. М.: Просвещение, 1958. -102 С.
  39. И.Н. Маркетинг и международное коммерческое дело. М.: Внешторгиздат, 1990. — С. 68
  40. Я.К. Филологические разыскания, т. 1. СПб., 1899. — 460 С.
  41. В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов предложения и слова. // ФН. 1985. — N2. — С. 17−20
  42. М.Г. Англоязычные заимствования в русском языке (Х1Х-ХХв.) Автореф.дис. канд. фил ол. наук. Пятигорск, 1998. — 23 С.
  43. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1997. — 246 С.
  44. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. // Язык и наука конца XX века. М.: МГУ, 1995. — С. 239−320
  45. Н.С. Сборник статей и исследований в области славянской филологии. М.-Л., Издательство АН СССР, 1941.-231 С.
  46. Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики. // Язык и общество. М.: Наука, 1968. — С. 55−80
  47. Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. — 382 С.
  48. Е.А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксическая и прагматическая характеристики (на материале английского языка): Автореф.дис. .канд.филол.наук. Пятигорск, 1998. — 17 С
  49. В.В. Лексические параллели. Харьков: ХЛО, 1993. — 156 С.
  50. А.Д. Актуальные проблемы современной интерлингвистики. -Тарту: ТУ, 1982. 200 С.
  51. Т.К. Заимствование английской лексики в русский язык в 60−70-е годы XX в.: Канд. дисс. Ростов н/Д, 1978. — 160 С.
  52. О.П. Семантические процессы, характерные для русской лексики 80−90-х годов в связи с процессами общественно-политическими. // Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 32−68
  53. Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком. // Ученые записки Казахского ун-та, т.25. Алма-Ата, 1957. — С. 78−92
  54. В.Е. Прагматические аспекты стилистических средств выражения иронии в синтагматике (на материале пьес франкоязычных авторов 80−90-х гг. XX в.): Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1997. — С. 5
  55. В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982.-317 С.
  56. О.В. Семантическое освоение лексических заимствований. // Семантика слова и синтаксиса конструкций. Воронеж, 1987. — С. 99−107
  57. Т.И., Рывкина Р. В. Социология экономической жизни. -Новосибирск: Наука, 1991. 448 С.
  58. А.В. Рэкет и рэкетиры. // PP. 1991. — N4. — С. 145−146
  59. Е.А. Активные процессы современного словопроиз-водства. // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 90−141
  60. Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -220С.
  61. А.А. Основания логики оценок. М.: Издательство МГУ, 1970. -230С.
  62. В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка). Автореф.дис. .докт.филол.наук. Орел, 1998. — 36 С.
  63. О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетных текстов 1990—1995 гг.). // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. -Новосибирск, 1998. С. 41−48
  64. JT.A. Словообразовательная валентность в современном французском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1983. 16С.
  65. Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы. // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996. -С. 147−169
  66. Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) 2-е изд. — М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 67−90
  67. Д.Н. О русском языке зарубежья. // ВЯ. 1992. — N6. — С. 5−19
  68. Д.Н. Языковое время и языковое пространство. // Вестник МГУ. Филология. 1970. — N1. — С. 61−74
  69. Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке. Варшава, 1910
  70. Е.Ю. Лексико-семантический анализ общественно-политической лексики современного русского языка (1970−1980): Канд. дис. Ростов н/Д, 1989.-С. 85−152
  71. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке). М.: Издат-во МГУ, 1992.-335 С.
  72. А.Е. Современная лингвистика: откуда и куда. // Вестник МГУ. Филология. 1995. — N5. — С. 93−100
  73. М.В. Современная экономическая терминология. // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 170−216
  74. Н.Г. Десять тысяч русских неологизмов от «оттепели» до «перестройки». // Вестник МГУ. Филология. 1996. — N4. — С. 168−172
  75. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издат-во МГУ, 1989.-С. 114
  76. H.JI. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминосистеме немецкого языка). // ФН. 1999. — N2. — С. 86−92
  77. В.А. Бизнесмен или деловой? // PP. 1993. — N4. — С. 123−127
  78. В.Г. Русский язык в иноязычном потоке. // Русский язык за рубежом. 1993. — N2. — С. 58−65
  79. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971. — 267 С.
  80. В.Г. Языковый вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1997. — 321 С.
  81. Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. — С. 5−26
  82. Н.З. Словообразование без образования слова? // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. — С. 71−82
  83. Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия и сообщения: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Ростов н/Д, 1998. — 25 С. к*
  84. Р. Фирма, рынок и право. // Фирма, рынок и право. Нью-Йорк, 1991.-С. 6
  85. Н.Н. Динамический синтаксис в рекламе. // PP. 1991. — N5. — С. 62−72
  86. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // РЯШ. 1994. — N6. — С. 56−64
  87. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996, — С. 142−159
  88. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., Наука, 1968. — 208 С.
  89. Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова. // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М., 1991. — С. 64−70
  90. Л.П. Словообразование или заимствование? // РЯШ. 1997. — N6.- С. 84−89
  91. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 175 С.
  92. Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики. // Диахроническая социолингвистика. М.: Наука, 1993. -С. 132−146
  93. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа). // Язык и наука конца XX века.- М.: Языки русской культуры, 1995. С. 144−238
  94. У. Отражение социальных процессов в языковых структурах. // Новое в лингвистике, b.IV. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. — С. 320 335
  95. Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексикографии (коммуникативно-когнитивный аспект): Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1994. — 18 С.
  96. Е.В. Спонсор и меценат. // PP. 1992. — N5. — С. 122−125
  97. З.Н. Неологизмы в современном французском языке. М., 1951.
  98. Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог, 1999.- 189 С.
  99. Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическомаспектах: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Таганрог, 1999. — 23 С.123
  100. Ф.А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова. // Проблемы экспрессивной стилистики. Под ред. Т. Г. Хазагерова. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1987. — С. 36−40
  101. В.В. Рождение слова. М.: Наука, 1973. — 151 С.
  102. В.В. Оценка как объект грамматики. // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М., 1992. — С. 71−75
  103. Н.Н., Мовшович Н. А. Лексикология современного французского языка. М., 1982. 190 С.
  104. Ш. Лукьянов С. А. Экспрессивные конструкции как средство создания комического. // РЯШ. 1994. — N1. — С. 79−81
  105. А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологизмом? // РЯШ. 1972.-N2.-С. 85−89
  106. ИЗ. Маевский Н. Н. О функционально-стилевом использовании лексических средств языка. // Теория слова и функционирование словарных единиц. -Саратов: СГПИ им. К. А. Федина, 1991. С. 44−51
  107. В.П. Структура предложения и смысл высказывания. //Известия РГПУ. Сб. науч. тр.: Ростов н/Д, Издательство РГПУ, 1998 Вып. 1. Филология. — С. 3−6
  108. О. А., Вдовиченко Т. В. Языковое заимствование в социокультурном аспекте. // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. Пятигорск, 1990. — С. 47−51
  109. Г. Д. К вопросу о неологизмах в современном французском языке. Дис. .канд.филол.наук. С. 41−44.
  110. А. Основные особенности германской группы языков. М.:
  111. О.С., Степанова Е. И. Новейшие англицизмы в русском языке. // Новые слова и словари новых слов. JL: Наука, 1985. — С. 125−139
  112. JI.B. Иноязычная лексика. Л.: Просвещение, 1967. — 104 С.
  113. Н.Н. Язык рекламы в ФРГ. М., 2000. 62С.
  114. А. Толкование речи. Основы лингво-идеологического анализа. Ростов н/Д: Город N. 1995. — 112 С.
  115. Г. М. Читать словарь «Новые слова и значения». // РР 1985, N3.-С. 90−93
  116. Т.И., Чельцова Л. К. Новые слова, их принятие и нормативная оценка. // Проблема новых слов в культурно-речевом аспекте. // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970. — С. 243−276
  117. Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1986. — 156 С.
  118. В.А. Дней минувших анекдоты. // PP. 1992, N 5. — С. 78−84
  119. Л.А. О семантическом переоформлении заимствованных слов в русском языке. // РЯШ. 1963. N 3. — С. 5−10
  120. Н.В. Звонкое иноязычие (Из истории проникновения инстранных слов в русскую речь). // PP. 1992. — N 4. — С. 56−60
  121. И.И. Иносистемные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. Киев, 1915. -136 С.
  122. Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца XX века): Автореф.дис. .канд.филол.наук. Таганрог, 1999. — 27 С.
  123. А.С. Развитие социально-экономического планирования. М.: Мысль, 1979. — 167 С.
  124. Ю.К. Рекламный текст: Семантика и лингвистика. М., 2000. — С.133−168
  125. .А. О форме и содержании в языке. Минск: ВШ, 1989. -253 С.
  126. С.В. Новые слова. «адвертайзинга». // PP. 1995. — N 2. — С. 71−75
  127. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Издат-во АН СССР, 1959.-382 С.
  128. Е.Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. -М., 1968.-375 С.
  129. Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы. Лингвистические заметки. // РЯШ. 1996. — N1. — С. 70−73
  130. А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968.- 536 С.
  131. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. М.: Наука, 1975. — 323 С.
  132. О.Г. Связанные основы в системе словообразования слвременного французского языка. Дис. .канд.филол.наук. М., 1990. 180С.
  133. А.А. Новые явления в лексике современной газетной публицистики. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1974. — 29 С.
  134. Р.А., Сутнайтис В. А. Социально-экономическая эффективность производства. М.: Мысль, 1984. — 187 С.
  135. Л.В. Уникальные части в заимствованных словах. // РЯШ. -1995. -N1.- С. 73−76
  136. Я.К. Неология и неография. // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига: Издательство Латв. гос. ун-та, 1985. — С. 126 131
  137. Н.А. Родной язык и национальная культура. // PP. 1991. — N4. -С. 154−157
  138. Л.А. Спонсируя свою милицию, у меня слетела шляпа. // PP. -1991.-N5.-С. 73−77
  139. М.С. Социодинамика лексического состава современногоанглийского языка. // Вопросы английской лексикологии и лексикографии.
  140. Пятигорск, Пятигорский гос. педагогич. ин-т ин. яз. 1980. — С. 77−8 112 614 В. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1961. — С. 46−54
  141. А.А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. — С. 103−125
  142. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1998. — 234 С.
  143. В.И. О диалектике отношений. Л.: Издательство ЛГУ, 1983.-137 С.
  144. В.И. Противоречивость движения и ее проявления. Л.: Издательство ЛГУ, 1959. — 141 С.
  145. В.И. Некоторые особенности развития в объективном мире. Л.: Издательство ЛГУ, 1964. — 140 С.
  146. A.M. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. — 640 С.
  147. Е.В. Экспрессивность новизны как особый вид экспрессивной окрашенности слова. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1987. — С. 137−141
  148. Е.В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект: Автореф.дис. .докт.филол. наук. Волгоград, 2000. -49 С.
  149. А.В. О роли неологизмов в построении высказывания. // Вестник МГУ. Филология. 1996. — N5. — С. 19−28
  150. .А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. — 127 С.
  151. .А. Языковая номинация. М.: Наука, 1978. — 358 С.
  152. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. — 244 С.
  153. О.Б. О состоянии русского языка. // Караулов Ю. Н. Осостоянии русского языка современности. Доклад на конф. Русский язык и127современность. Проблемы и перспетивы развития русистики. М., 1991. -С.53
  154. Я.В. Отражение комизма слова в словарях немецкого языка (на материале имени существительного): Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1997.-С. 5−6
  155. Г. Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии. // PP. 1992. — N12. — С. 39−42
  156. Г. Н. О состоянии русского языка. // Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991. — С. 89−95
  157. Н. Социология экономической науки. М.: Мысль, 1998. -687С.
  158. Н.А. Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху. // Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук. СПб., 1910. — т. 88. — N2. — С. 33−35
  159. О.Е. От Даля до наших дней. // PP. 1983. — N5. — С. 135−139
  160. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. -296 С.
  161. Е.Н. От классового общества к сословному? (редистрибутивная экономика и социальная структура). // Бюрократия и общество. М., 1991. — С. 105−124
  162. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века. // Язык и наука конца XX века. М.: Издат-во МГУ, 1995. — С. 7−34
  163. Н.Е. Мир хаоса и порядка в его преломлении лексической структурой текста. // Текст: узоры ковра., вып. 4, ч. 1. Санкт-Петербург -Ставрополь: Изд-во СГУ, 1999. — С. 16
  164. А.П. О истреблении чужих слов из русского языка. Поли, собр. соч., ч. IX. М., 1787. — С. 244−247
  165. А.П. О коренных словах русского языка. ПСС, ч. IX. М., 1787.-С. 249−256
  166. А.Е. Экзотическая лексика. // Научные доклады высшей школы. ФН.- 1958.-N2.-C. 38−43
  167. Г. Е. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): Автореф.дис. .докт.филол. наук. СПб., 1992. -21С.
  168. О.Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии. // PP. 1992. — N5. — С. 43−44
  169. И.С. О новых заимствованиях в русском языке. // РЯШ. 1994. -N1.-C. 70−75
  170. И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы. // ВЯ. 1984. — N1. — С. 44−54
  171. Д.М. Окказиональные слова и лексикография. // ВЯ. 1957. -N3. — С. 64−73
  172. И. Порча языка или болезнь роста? // PP. 1991. — N5. — С. 64−67
  173. Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «КП»): Канд. дисс. Ростов н/Д, 1984. — 139 С.
  174. Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д: Издат-во РГУ, 1992. — вып. 2 — С. 47−55
  175. Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. — вып. 6 — С. 342−344
  176. Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании. // Новое в лингвистике. Социолингвистика. М.: Прогресс, -1975.-вып. 7.-С. 5−33
  177. М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986−1996) на материале публицистики: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -Ростов н/Д, 1997. 24 С.
  178. В.И. Избранные труды, т. 1−2. М.: Просвещение, 1976. — С. 355−356
  179. И.И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме. //ФН.- 1997.-N2.-С. 76−83
  180. Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 323 С.
  181. В.Н. Русская речь 1990-х гг. Современная Россия в языковом отображении. М.: Наука, 1998. — 189 С.
  182. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издат-во Воронеж, ун-та, 1987. — 190 С.
  183. А.Д. Опыт контрастивного стилистического анализа: язык русских и англо-американских средств массовой информации. // ФН. 1994. -N1.-C. 103−110
  184. Е.В. Модальность изъяснительных сложноподчиненных предложений. // Известия РГПУ, Сб. научных трудов, 1998. С. 17−20
  185. Е.Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина. // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. — С. 21
  186. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, -1977.-335 С.
  187. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 147 С.
  188. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Просвещение, 1973. — С. 214
  189. Т.В. Ключевые слова текущего момента. // Collegium, Киев, 1993.-N1 -243 С.
  190. З.К. Авторские новообразования в публицистических текстах Е.Евтушенко: Канд. дис. Майкоп, 1996. — 181 С.
  191. JI.B. О понятии смешения языков. // Избранные работы по языкознанию и фонетике. JL, 1958. — т.1. — С. 40−52
  192. JI.B. Опыт общей теории лексикографии. // Известия АН СССР, 1940.-С. 89−228
  193. В.Е. Неологизмы в системе реализации стилистической вероятности. // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига: Издат-во Латв. гос. ун-та, 1985. — С. 178−182
  194. В.Н. Научно-техническая революция и развитие языков. // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. — С. 28−36
  195. Boissy J. Cahier de termes nouveaux.P., 1992. — 332 p.
  196. A. -L'argot du XX -e siecle. Fleuve Noire., 1993. 547 p.
  197. Brunet S. Les mots de la fin du siecle. Paris: Berlin. 1996. — 232 p.
  198. Cadet C. Galus J-L. La communication par l’image. P., Nathan. 1990.
  199. Colin J-P. Les derniers mots. P., 1992. — 440 p.
  200. Diki Kidiki M. — Guide de laNeologie. P., 1981. — p.p. 237−251.
  201. Dubois J., Guillbert L. Formation du systeme prefixal intensif en francais moderne et contemporain. P., 1961. — p.p. 88−111.
  202. Dubois J., Guillbert L., Mitterand H., Pignon J- Le mouvement general du vocabulaire Francais de 1949 a 1960 d’apres un dictionnaire d’usage. // Le Francais moderne. n.2, I960.- p.p. 33−49/
  203. Galliot M. p Essai sur la langue de la Reclame conte mporaine. Toulouse, 1955.-284 p.
  204. Guillbert L.- La creativite lexicale. P., 1975. 176 p.
  205. Guillbert L. Neologie et lexicologie. P., 1979. — 351 p.
  206. Jouve M. La communication publicitaire. P., 1992. — p.p. 163−209.
  207. Marcellesi Ch. Le langage des techniciens de l’informatique. // La langue francaise, n. 17., 1973. — 72 p.
Заполнить форму текущей работой