Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Вербализация концепта «счастье» в татарском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В обеих лингвокультурах счастье-успех ассоциируется с вершиной горы. (ур, hight), а также с личностными усилиями, необходимыми для достижения успеха — вершины. Пожелания на татарском языке чётко указывают на черты характера, ведущие к профессиональноу успеху — уцганльгк — деловитость, способность, эшчэнлек — трудолюбие, что не свойственно благожеланиям на английском языке. При этом проведённый… Читать ещё >

Вербализация концепта «счастье» в татарском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Понятийная составляющая концепта «счастье»
    • 1. 1. Понимание сущности и структуры концепта в современном языкознании
      • 1. 1. 1. К определению термина «концепт»
      • 1. 1. 2. Соотношение концепта и понятия
      • 1. 1. 3. Соотношение концепта и значения
      • 1. 1. 4. Структура концепта
    • 1. 2. Общечеловеческие представления о счастье
      • 1. 2. 1. Философские основы понимания концепта счастья
      • 1. 2. 2. Психологические основы понимания концепта счастья
    • 1. 3. Базовые понятийные характеристики концепта «счастье» в татарской и англосаксонской лингвокультурах (на примерах текстов художественной литературы)
      • 1. 3. 1. Базовые понятийные характеристики концепта «счастье» в татарской лингвокультуре
      • 1. 3. 2. Базовые понятийные характеристики концепта «счастье» в англосаксонской лингвокультуре
    • 1. 4. Выводы по главе.&bdquo
  • Глава 2. Ценностная составляющая концепта «счастье» в татарской и англосаксонской лингвокультурах (на примерах благожеланий)
    • 2. 1. Соотношение ценностной составляющей концепта, культуры и религии
    • 2. 2. Отражение в концепте системы ценностей лингвокультурного сообщества
      • 2. 2. 1. Суперморальные ценности концепта «счастье»
      • 2. 2. 2. Моральные ценности концепта «счастье»
      • 2. 2. 3. Утилитарные ценности концепта «счастье»
    • 2. 3. Выводы по главе
  • Глава 3. Способы актуализации образной составляющей концепта счастье" в благожеланиях на татарском и английском языках
    • 3. 1. Способы актуализации концепта «счастье» в пожеланиях, связанных с семейными отношениями (пожелания семье, детям, родителям, дому)
      • 3. 1. 1. В благожеланиях на татарском языке
      • 3. 1. 2. В благожеланиях на английском языке
    • 3. 2. Способы актуализации концепта «счастье» в пожеланиях, связанных со здоровьем адресата (физическое, психическое, социальное, духовное здоровье)
      • 3. 2. 1. В благожеланиях на татарском языке
      • 3. 2. 2. В благожеланиях на английском языке
    • 3. 3. Способы актуализации концепта «счастье» в пожеланиях, связанных с профессиональной деятельностью адресата (пожелания профессионального успеха, преданности выбранному делу, любви к труду)
      • 3. 3. 1. В благожеланиях на татарском языке
      • 3. 3. 2. В благожеланиях на английском языке
    • 3. 4. Выводы по главе

Современное языкознание характеризуется возрастанием роли антропоцентрического, аксиологического, культурологического и когнитивного подходов к изучению языка, которые выступают источником сведений о концептуальных структурах.

Одна из стратегий изучения концептов заключается в их описании на конкретно избранном языковом материале. Анализ концепта предполагает опору не просто на слово, а прежде всего на «тексты культуры», поскольку концепт — это сложное ментальное представление носителей языка об объекте действительности. Несмотря на разные подходы к определению самого понятия «концепт», на наш взгляд, было бы справедливо дать следующее его определение: концепт — это многомерная ментальная единица коллективного и индивидуального сознания, представленная в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, в которой выделяются понятийная, образная и ценностная составляющие.

Источниками сведений для исследования концептов могут служить прецедентные тексты (пословицы, поговорки, афоризмы, устойчивые сочетания слов и т. д.). В нашем случае сопоставительный анализ концепта «счастье» производится на материале благожеланий в татарском и английском языках, так как тексты благожеланий недостаточно изучены в современной лингвистике.

Изучение культурологических концептов в разносистемных языках представляет большой интерес для дальнейшего развития сопоставительного языкознания, так как позволяет выявить разницу в их восприятии. Английский и татарский языки являются типологически неоднородными и социокультурологически разными, связанными с западной, европейской и восточной (тюркской) культурами. Это во многом и определяет разницу того, как носители исследуемых языков понимают концепт «счастье», изучаемый в данной работе.

Пожелания в сознании носителей языка присутствуют как набор правил и формул речевого поведения, подходящего по случаю. Члены одного языкового коллектива усваивают и используют типовую модель текста благожелания с характерными именно для него семантическими компонентами. Стандартная форма пожеланий является своего рода основой автоматического воспроизведения и восприятия. В то же время, адресант нередко создаёт вариации по известному образцу, используя как традиционные языковые средства, так и стилистические приёмы.

Благожелания отражают основные базовые ценности, особенности мировосприятия народа, а также социально-исторический контекст. Фонд благожеланий языка позволяет реконструировать наиболее важные стереотипы массового национального сознания, в силу чего представляет интерес для лингвокультурологических и концептуальных исследований.

Актуальность исследования обусловлена значимостью проблемы взаимосвязи языка и культуры, сложностью субъективно-объективной природы самого концепта «счастье», необходимостью сопоставительного изучения данного концепта с позиции антропологической парадигмы лингвистики, важностью его исследования в разносистемных языках с позиций лингвистических и экстралингвистических смыслов. Аксиологический аспект исследования, позволяющий определить, что человек считает ценностным для себя, даёт возможность систематизировать уникальные и универсальные ценности, функционирующие в разных социумах, выявить универсальное и национально-специфическое в системах благожеланий разных народов (носителей английского и татарского языков), что позволяет найти ключ к объяснению мотивов поведения как отдельного человека, так и нации в целом.

Объектом исследования являются тексты художественных произведений и благожелания, в которых представлен концепт «счастье».

Предмет, исследования составляет анализ вербализации: концепта «счастье» в речи носителей татарского и английского языков.

Цель, исследования — выявить универсальные характеристики/ и* национальную специфику, концепта «счастье», представленногов сознании носителей татарского и английского языков^ и тем самымпредставить отл и ч ия понимания счастья в разных типах языковых сознаний.

Обозначенная цель предполагает постановку и решение следующих,.

I ¦ ¦ ', задан:

— определить, теоретическую, базу исследования-.

— изучить семантическоепространство концепта «счастье» в татарском и английском языках, опираясь на данные по философии, психологии и культурологии- ^.

— установить и описать, составляющие семантические слои концепта «счастье» в татарскоми английском языках, при этом чётко разделить понятийный и-ценностный компоненты концепта- .

— объяснить способы семантической трансформации языковых единиц, вербализующих концепт «счастье» в условиях стилистики благожеланий на татарском и английском языках;

— выявить универсальные и специфические концептуальные элементы и способы их выражения в татарской и английской лингвокультурах.

Материалом исследованияпослужили текстьь из художественной: литературы (для анализа базового понятийного компонента) и благожелания на татарском и английском языках (для анализа ценностного и образного компонентов).

Выбор авторов художественных произведений осуществлялся по временному критерию — были использованы тексты как современной художественной литературы, так и литературы предыдущих веков для выявления более полной картины функционирования концепта в исследуемых ¦ ' ¦ ¦ I языкахтексты благожеланий были отобраны из религиозно-дидактической литературына: татарском и английском языках (для исследованияценностной составляющей), а также из средств массовой информации — газет, журналов, интернет-сайтов, радио (для исследования ценностной и образной составляющих).

Методы исследования. Настоящее исследование представляет собой синхронно-сопоставительное описание исследуемого материала, базирующееся на изучении и обобщении основных достижений современной лингвистики.* Основными методами исследования являются сопоставительный метод, описательный метод, метод компонентного (семного) анализа, метод обработки количественных данных, метод контекстуального анализа.

Методологическую основу исследования составили теоретические положения, разработанные в трудах по когнитивной лингвистике (И.А. Стернин, З. Д. Попова, А. Вежбицкая, А. П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В. З. Демьянков, JI.H. Чурилина, Е.С. Кубрякова), по философии языка (В. Татаркевич, М. В. Лапухина, P.A. Будагов, А.П. Шамсетдинова), по семантике (Н.Д. Арутюнова, Ю. Д. Апресян, И. Б. Русакова, Р. Г. Авоян, С.А. Аскольдов-Алексеев, A.A. Потебня), по лингвокультурологии (Г.Г. Слышкин, В. И. Карасик, С. Г. Воркачёв, Д. С. Лихачёв, В. В. Воробьёв, Е. Ф. Тарасов, В. Г. Гак, В. А. Маслова, В. Н. Телия, Дж. Лакофф, K.P. и М. Эмбер, P.P. Замалетдинов, Г. А. Багаутдинова, З. А. Мотыгуллина, A.A. Аминова, Л. К. Байрамова, Г. К. Гизатова, Ф. Р. Сибгаева, Г. И. Зиатдинова, З.А. Биктагирова).

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что на сегодняшний день имеются исследования вербализации концепта «счастье» в культуре носителей разных языков, однако сопоставительный анализ понимания счастья носителями татарского и английского языков на материале благожеланий производится впервые. При этом исследование проводится с учётом включения изучаемого концепта в широкий контекст мировоззренческих (философских, психологических, религиозных) и национально-культурных традиций.

Материалом для исследования, как уже отмечалось выше, наряду с текстами из художественной литературы служат также тексты благожеланий, которые недостаточно глубоко изучены в современном языкознании.

В процессе исследования выделены и разграничены понятийные, ценностные и образные составляющие концепта «счастье» в татарском и английском языках, при этом выявлены национально-специфические и универсальные компоненты семантики данного концепта в разносистемных языках (татарском и английском) и в лингвокультурах, основанных на разных типах цивилизаций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут представлять интерес для дальнейших научных поисков в области когнитологии и лингвокультурологии, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультурной комуникации. Наш подход позволяет выявить приоритетные ценности конкретной лингвокультурной сообщности, что во многом обусловлено аксиологической направленностью работы и антропоцентричностыо исследуемого концепта.

Практическая значимость настоящего исследования заключается в том, что его материалы и основные положения могут быть использованы в лексикографической практике при составлении функционально-когнитивных, синонимических и толковых словарей, при составлении учебных пособий, теоретических курсов по когнитивной лингвистике, лексикологии, лингвокультурологии исследуемых языков, в практике преподавания татарского и английского языков, а также в научно-исследовательской работе студентов.

Положения, выносимые на защиту: выделяемые на данном этапе развития лингвистики компоненты концептуальной структуры предпочтительно исследовать на качественно разном материале: понятийный — на материале различных текстов, содержащих лексему-имя концепта (лексикографические, художественные, публицистические и т. д.), ценностный — на материале, отражающем особенности культуры и религии носителей языка (в данном случае — на материале благожеланий из религиозно-дидактической литературы, основанной на христианском и исламском мироощущении), образный — на примерах, воплощающих поэтическое восприятие мира (в данном случае — на материале образно-поэтических благожеланий), что даёт возможность существенно глубже осмыслить семантику концепта;

— лексемы, вербализующие концепт «счастье» в текстах благожеланий, представлены абстрактными существительными (здоровье, любовь, успех, благополучие, спокойствие), которые в своей семантике пересекаются со сферой счастья и исследуются именно с этой точки зрения;

— следует признать условным факт универсальности понимания счастья в различных лингвокультурах: оно имеет как универсальные, так и уникальные признаки в каждом из исследуемых языков;

— идиоэтничность концепта «счастье», не всегда в полной мере представленная в ядерной сфере концепта, непременно находит отражение в периферийных зонах концептуального значения;

— образные составляющие концепта в татарском и английском языках имеют свои, свойственные только им образы (образы семейного счастья, образы счастья — здоровья, образы счастья — успеха).

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в семи статьях, одна из которых напечатана в издании, рекомендованном ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения и бибилиографии. В первой главе обобщаются теоретические сведения по концептуальной лингвистике, анализируются основные понятия, в рамках которых производится исследование. концепта «счастье», рассматривается история становления понятия «счастье» в философских исследованиях, а также психологические основы данного концепта, определяются базовые характеристики концепта в татарской и англосаксонской культурной традиции на материале лексикографических источников и текстов художественных произведений.

3.4. Выводы по главе.

Образный компонент концепта «счастье» опредмечивает в языковом сознании когнитивные метафоры, через которые постигается абстрактная сущность данного концепта.

Благожелания в исследуемых лингвокультурах поэтичны и образны. Многие из них построены на сравнительных оборотах и природных метафорах, с помощью которых вербализуется образ определённой экологической среды обитания языкового коллектива, в результате чего благожелания приобретают национально-культурную специфику.

Так, семейное супружеское счастье чаще всего ассоциируется у носителей татарского языка с лебединой,' голубиной и соловьиной парой. Глава счастливого семейства как надёжная опора по-татарски будет назван алтын багана — золотым столбом, а родительская чета — пар канат — парой крыльев.

Для носителей английского языка семейное счастье связывается, прежде всего, с индивидуальным счастьем каждого из супругов, вербализуемым лексемой love — любовь. Образ любви включает в себя совместное времяпровождение и заботу друг о друге. Здоровье как составляющая часть счастья представлено в английской лингвокультуре в образе дееспособного индивида, имеющего позитивное отношение к жизни, и через этосоциальную ценность.

Такая составная часть счастья как крепкое здоровье имеет в татарской лингвокультуре образ стали, дуба, репы, т. е. образ наиболее крепкого представителя класса металлов, деревьев и овощей. В благожеланиях на английском языке наиболее образны пожелания социального здоровья. Они, в основном, реализуют природные метафоры, в которых здоровые отношения социума передаются через образы погодных условий.

При этом, в благожеланиях исследуемых лингвокультур вербализованы различные аспекты здоровья: в благожеланиях на татарском языке — физическое, душевное, социальное и духовное здоровье, в благожеланиях на английском языке — физическое и социальное здоровье.

Что касается понимания счастья как трудового успеха, то он также имеет в исследуемых лингвокультурах, в основном, природные ассоциации. Универсальной метафорой успеха для обеих лингволкультур является вершина горы, на которую, преодолевая сложности, восходит человек (в нашем случае адресат). Кроме того, в пожеланиях на английском языке путь к успеху может передаваться лексемами военной тематики.

Как правило, образная составляющая в концептах является наиболее национально специфической из всех его составляющих. Концепт «счастье» в данном случае не составил исключение.

Заключение

.

Понятие «концепт» было введено в употребление философской наукой ещё в средние века. Латинское слово сопсерШ означает обобщённое, абстрактное представление о предмете или явлении. Постепенно, по мере расширения границ взаимодействия философии с психологией и лингвистикой, термин «концепт» стал входить в научный филологический (лингвокультурологический) понятийный аппарат. В развитие понимания концепта как объекта лингвофилософского исследования большой вклад внесли такие учёные как С.А. Аскольдов-Алексеев, Д. С. Лихачёв, Ю. С. Степанов, З. Д. Попова, Г. Г. Слышкин, В. И. Карасик и др. Концептуальные исследования занимают значительное место в современной отечественной лингвистике.

В целом, направления по изучению концептов на сегодняшний день сводятся к лингвкогнитивному и лингвокультурологическому осмыслению этих явлений. При лингвокогнитивном подходе за отправную точку берутся единицы — репрезинтаторы, через которые описывается структура концепта. В данном случае описание идёт от языковых единиц, вербализующих концепт к его целостному пониманию. С помощью данного подхода устанавливается строение семантического пространства языка.

Второй подход к изучению концептов — лингвокультурологический. Исследования данного вида отталкиваются от актуальных для культуры ценностей, и через них описывают способы вербализации концепта в языке. Данные два подхода не являются строго взаимоисключающими и часто дополняют друг друга.

Изучая концепты, лингвисты неизбежно решают проблему соотношения концепта и языкового значения. Разница между ними состоит в том, что языковое значение всегда закреплено за определёнными языковыми знаками, а концепт, будучи ментальным образованием, с конкретным языковым знаком не связан. Концепты как элементы сознания вполне автономны от языка.

При этом было бы неправильно утверждать, что концепт «выводится» непосредственно из значений тех языковых знаков, которыми он представлен. Концепт является результатом соотношения данных словарных значений с личностным и народным опытом.

Концептом «счастье» на философском и психологическом уровнях занимались различные учёные, начиная с античных времён и до наших дней. С развитием истории человечества понятие счастья постоянно трансформировалосьизначально оно имело объективную основу и воспринималось как благо, которым человек наделён извне. Так, в Древней Греции счастье чаще всего имело имя эвдемония — счастье, удачная судьба. Таким образом, источник счастья помещался вне человека. Постепенно счастье приобретает всё более субъективный характер — оно начинает пониматься как отношение самого человека к жизненным обстоятельствам, его собственная оценка тех благ, которыми он наделён. Такое счастье называлось у древних греков эвтюмией — хорошим состоянием души, хорошим настроением. Именно таким представляется современное обыденное понимание счастья.

В сегодняшних реалиях счастье — это комбинация субъективных ощущений и объективных жизненных обстоятельств. Таково, например, счастье, пред ставленое современным польским учёным В. Татаркевичем в одном из его фундаментальных трудов данного направления.

В качестве лингвистического концепта счастье составило объект исследований достаточно большого числа учёных (С.Г. Воркачёва, И. С. Гавриловой, И. Б. Русаковой и др.), большинство из которых понимают счастье как лингвокультурный концепт, не имеющий жёсткой структуры, но состоящий из понятийного, значимостного (ценностного) и образного слоёв. Особое значение для лингвокультурного концепта имеет значимостная составляющая. Она закрепляет в себе весь опыт исторического развития концепта, отражая его связь с культурой и религией носителей конкретного языка. Так, счастье в культуре татар соотносится с изначальным распределением благ извне, причём оно может соответствовать или не соответствовать внутреннему мироощущению человека, но изменить его практически невозможно. Напротив, для носителей английского языка такая возожность изменить счастье, полученное извне, заложена изначально (см. этимологию имён счастья в татарском и английском языках, представленную во 2 главе).

В данной работе представлен лингвокультурологический анализ современного понимания счастья в сознании носителей татарского и английского языков на материале текстов художественных произведений и текстов благожеланий. Исследование показало, что составляющие слои концепта предпочтительно исследовать на разнородном материале, поскольку они качественно и количественно по-разному представлены в текстах различных жанров. Так, при исследовании понятийной составляющей концепта «счастье» к работе были привлечены лексикографические источники, тексты художественных произведений и тексты благожеланий, поскольку все они отражают базовые характеристики концепта и в общей сумме дают более полное представление о них. Словарные определения и тексты художественных произведений предоставляют нам возможность проанализировать философское понимание счастья носителями исследуемых языков. В то же врея, тексты благожеланий, имея индивидуальную направленность, позволяют нам выявить психологические, обыденные моменты понимания данного концепта. На их основе были выделены базовые характеристики имён счастья в татарском и английском языках — бэхет и happiness.

Исследование показало, что универсальным для исследуемых лингвокультур является понимание счастья как взаимодействия удачных внешних обстоятельств и положительной внутренней реакции на них. В обеих лингвокультурах счастье часто мыслится как конкретное понятие и подвергается «овеществлению», в результате которого становится возможным получать, дарить, терять, сохранять счастье.

Помимо этого, универсальна также и подверженность счастья олицетворению, в результате которого оно приобретает способность совершать действия, свойственные живому существу (приходить, стучать в дверь, сопровождать кого-либо и пр.) — подверженность счастья растительной и зооморфной метафоризации (понимания счастья как цветка, бабочки, птицы и пр.).

В обеих лингвокультурах счастье имеет способность создавать объём внешнего мира вокруг субъекта. При этом, в понимании носителей татарского языка счастье может быть представлено как источник воды или источник света.

Для носителей обеих лингвокультур счастье во многом зависит от усилий, прикладываемых человеком к его достижению.

Уникальным для татарской лингвокультуры является наличие индивидуального объёма счастья, предназаначенного каждому человеку, избыток которого является отрицательным моментом бытия — артык бэхет /лишнее счастье.

В понимании носителей английского языка счастье (happiness) чаще всего представлено как характеристика определённых обстоятельств, мест, явлений, людей и пр. В силу этого счастье в английском языке носит ярко выраженный адъективный характер.

Для анализа ценностной составляющей в данном исследовании предпочтение было отдано в пользу системы благожеланий татарского и английского языков, при этом, суперморальные ценности счастья были исследованы на примерах духовно-нравственных благожеланий изъятых из религиозно-дидактической литературы, поскольку именно они являются непосредственным отражением традиционных религий татар и англофонов (ислама и протестантизма) в обыденной жизни.

Исследование показало, что универсальными суперморальными ценностными компонентами в составе концепта «счастье» для исследуемых языков являются рай и покаяние. Уникальными суперморальными ценностными составляющими концепта «счастье» для татарской лингвокультуры, основанной на исламе, являются богобоязненность и изучение Корана, а для англосаксонской лингвокультуры, основанной на протестантизме, — состояние любви и единения с Богом.

Моральные и утилитарные ценности, входящие в концепт счастья и раскрытые на материале духовно-нравственных и обыденных благожеланий, также отражающих связь концепта с ценностными приоритетами носителей татарского и английского языков. Исследование показало, что доброжелательное отношение людей друг к другу составляет универсальную моральную ценность концепта «счастье», представленную в благожеланиях исследуемых лингвокультур.

В благожеланиях на татарском языке также представлены и уникальные моральные ценности счастья. Например, такие черты характера адресата, как трудолюбие, отсутствие высокомерия, терпение, оказывающие влияние на его отношения с окружающими, часто вербализуются в благожеланиях на татарском языке, но не отражены в благожеланиях на английском языке. С другой стороны, в благожеланиях английской лингвокультуры наиболее яркой уникальной моральной ценностью счастья, является любовь к окружающим.

Утилитарные ценности исследуемого концепта являются практически универсальными для носителей обоих языков, однако способы их вербализации во многом определяются экспрессивными возможностями языка и в определённой степени составляют образный слой концепта.

Таким образом, исследовав значимостную составляющую счастья, мы сделали попытку напрямую рассмотреть связь ценностных основ концепта с религией и культурой. Следует отметить, что ценностный компонент исследуемого концепта был раскрыт нами с учётом разных подходов к пониманию счастья, представленных в благожеланиях. Так, мы рассмотрели различные ценности (суперморальные, моральные и утилитарные) в понимании счастья как общего мироощущения человека, счастья как наличия семьи, здоровья, материальных благ и счастья как успешной трудовой деятельности. Для удобства исследования языкового материала была составлена обобщающая таблица.

При исследования образной составляющей был использован материал поэтично-образных благожеланий. Фонд благожеланий языка представляет несомненный интерес для лингвокультурологии и теории концептов, так как позволяет реконструировать наиболее важные стереотипы массового национального сознания. В отличии от текстов художественной литературы, здесь нет авторского, сугубо индивидуального восприятия действительности, но, в то же время, благожелания сохраняют все образы счастья, типичные для татарской и англосаксонской лингвокультур.

Следует подчеркнуть, что образная составляющая семейного счастья в благожеланиях на английском языке, в отличии от аналогичной составляющей в татарском языке, не содержит никаких указаний на черты характера или особенности внутреннего мира, которые автор пожелания находит необходимыми для счастливой жизни адресата, что объясняется индивидуалистической традицией западного общества, для которой первичной ценностью является автономия личности. Напротив, сами образы, используемые для вербализации счастливого адресата в благожеланиях на татарском языке (соловей, лебедь и др.) уже предполагают определённые черты характера адресата (-тов). Более того, в подобных пожеланиях часто напрямую указываются черты характера, предположительно являющиеся основой счастья человека. Нам представляется правильным связать это с влияниями традиций ислама, который чётко определяет какими особенностями характера должен обладать богобоязненный человек.

Что касается образов счастья-здоровья, то они представлены в благожеланиях исследуемых лингвокультур в разном объёме, что, вероятно, связано с разными ситуациями пожелания этого аспекта счастья. В англосаксонской лингвокультуре здоровья принято желать в основном при плохом самочувствии адресата. В татарской лингвокультуре ситуаций пожелания здоровья на порядок больше — благодарность, прощание, поздравление и др. Менталитет носителей татарского языка связывает счастье-здоровье с наиболее прочными предметами своего класса в материальном мире (с репой — шалкан, со сталью — корыч, с дубом — имэн).

В пожеланиях здоровья на английском языке, в отличие от пожеланий татарского языка, не представлены умственная и духовная составляющие здоровья. При этом система благожеланий на английском языке широко вербализует счастье как социальное здоровье, что показывает, насколько поддержка окружающих важна в западном обществе в качестве основы признания и успеха.

Счастье-успех составляет жизнеполагающую установку для носителей английского языка и не составляет для носителей татарского языка. Этим, вероятно, объясняется употребление лексемы — имени успеха в единственном числе в английском языке (success) и, как правило, во множественном — в татарском (уцыишар).

В обеих лингвокультурах счастье-успех ассоциируется с вершиной горы. (ур, hight), а также с личностными усилиями, необходимыми для достижения успеха — вершины. Пожелания на татарском языке чётко указывают на черты характера, ведущие к профессиональноу успеху — уцганльгк — деловитость, способность, эшчэнлек — трудолюбие, что не свойственно благожеланиям на английском языке. При этом проведённый экстралингвистический анализ культуры носителей английского языка показывает нам важность для успешности ' именно конкретных, определённых черт характера, поддерживаемых основной религией англофонов — протестантизмом. Это же доказывают нам и лексемы военной тематики, используемые в благожеланияхwin — побеждать, fight — бороться. Таким образом, носители английского языка, предполагая необходимость определённых черт хаарктера для достижения успеха, в благожеланиях их открыто не вербализуют, что согласуется с общей тенденцией невмешательства в частную жизнь человека, принятой в западном обществе.

Вербализаторами концепта «счастье» в благожеланиях на татарском и английском языках, как правило, являются существительные абстрактной семантики: здоровье, радость, рай, обеспеченность, добродушие, семья, душевный) покой, успех, труд и пр., которые в своей семантике пересекаются со сферой счастья и сэтой точки зрения исследуются в данной работе.

Суммируя вышеизложенное, можно сказать, что концепт «счастье», вербализуемый в семантике языковых средств, может лишь условно быть назван универсальным. Он имеет как общие, так и специфические черты в каждой из лингвокультур. Универсальность концепта наглядно представлена при анализе его понятийной составляющей. Она заключается, прежде всего, в сочетании субективного и объективного в понимании счастья, в наличии одного главного и широкозначного имени счастья и в татарском, и в английском языках.

Ценностная составляющая концепта также содержит универсальные признаки, например, она вбирает в себя понятие счастливой семьи, счастья от наличия физического и душевного здоровья, счастья от возможности познания Всевышнего и пр. Специфичность же состоит в том, что основой понимания вышеизложенных категорий является разная культура и религии, которые предполагают разное устройство института семьи, понимание свободы и зависимости человека, смысла трудовой деятельности и пр., в результате чего вышеизложенные ценности интерпретируются и вербализуются по-разному.

Образная составляющая представляет собственно национально-специфические особенности представлений о счастье в сознании носителей исследуемых языков.

Результаты, полученные нами в настоящем исследовании, не исчерпывают концептуального содержания благожеланий татарского и английского языков. Оно открывает перспективы для дальнейшего отдельного исследования концептов здоровья, успеха, любви, радости, религиозных концептов и пр. на материале благожеланий в сопоставительном аспекте.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.A. Античные философы (фрагменты, тексты, свидетельства). Киев, 1955.
  2. Р.Г. Значение в языке. Философский анализ / Р. Г. Авоян М.: Высш. шк., 1985.
  3. В. Формирование и развитие лингвокультурологического концепта / В. Аврамова. Шуменский университет. — 2009 Электронный ресурс. URL: http://www.russian.slavica.org/article663.html
  4. И.В. Концепт успех в современной американской речевой культуре: дис.. канд. филол. наук/И.В. Адонина. Хабаровск, 2005.
  5. Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов / под ред. H.A. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002.
  6. Н.Ф. Принципы вербализации концепта / Н. Ф. Алефиренко. -Волгоград: Перемена, 2003.
  7. Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005.
  8. Аль-Газали, Абу Хамид. «Весы деяний» и другие сочинения / Абу Хамид Аль-Газали. -М.: Издательский дом «Ансар», 2004.
  9. Аль-Газали, Абу Хамид. Исследование сокровенных тайн сердца / Абу Хамид Аль-Газали. 3-е изд. — М.: Издательский дом «Ансар», 2008.
  10. A.A. Языковые модели «двух миров» в этнотекстах / A.A. Аминова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: междунар. науч. конф. — Казань, 2004.
  11. Ю.Д. Современные етоды изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963. — С. 102−149.
  12. IO.B. Метафора- в: семантическом представлении эмоции / Ю.В. Апресян- Ю-Д. Апресян // Вопросы языкознания.- 1993. № 3. — С. 27−35.
  13. Апресян Ю-Д. Избранные труды / Ю1Д. Апресян М., 1995.
  14. Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте: жизни икультуры / Н: Д. Арутюнова // Res Philologica. Филологические исследования. — М., Л-: Наука, 1990. С. 71−88.
  15. Н.Д. Введение / I I.Д. Арутюнова // Логический" анализ-языкам Ментальные действия. М.: Наука- 1993. С. 3 .
  16. Е.В- Бабаева. Волгоград, 2004.
  17. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин Воронеж, 1996.
  18. Г. А. Аксиологическая картина! мира во фразеологии / Г. А. Багаутдинова Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2008.
  19. Г. А. Человек во фразеологии. Антропоцентрический и аксиологический аспекты: дис.. д-ра филол. наук / Г. А. Багаутдинова. -Казань, 2007.
  20. К. Здоровый образ жизни /К. Байер, JI. Шейнберг-М.: Мир, 1997.
  21. JI.K. Отражение национального менталитета* в универсальных концептах языка / JI.K. Байрмаова // Когнитивная лингвистика конца XX в. -Мн., 1997.
  22. Л.К. Концепт «счастье» в хорватском языке / Л. К. Байрамова // Drugi hrvatski slavistiki kongres: Zbornik rabova. Zagreb, 2001/ - Вып. 2. -С. 471−473.
  23. Л.К. Корреляция концепта с этимологией его наименования и мифологемами / Л. К. Байрмаова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума. Волгоград: Переена, 2003, С. 5−7.
  24. А. Благо-творительный падеж филантропии / А. Беляков // Интеррос: журнал. 1999. — № 4 Электронный ресурс. URL: http://www.interros.m/magazine/archive/subject/blessing
  25. Беседы Эпиктета, кн. первая, I 8. // Вестник древней истории. 1975 — № 2.
  26. З.А. Концепт «семья» в паремиологии английского, турецкого и татарского языков: дис.. канд. филол. наук / З. А. Биктагирова. Казань, 2007.
  27. Би Цзиньэ. Религиозная картина мира и её отражение во фразеологии национального языка: дис.. канд. филос. наук / Би Цзиньэ. Улан-Удэ, 2004.
  28. H.H. Когнитивная семантика: курс лекций / H.H. Болдырев. -Тамбов: Изд-во Табов. гос. ун-та, 2001.
  29. H.H. Концепт и значение слова / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001.-С. 2536.
  30. P.A. Человек и его язык / Р. А. Будагов. М.: Изд-во. Моск. ун-та, 1974.
  31. Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. М.: Языки русской культуры, 1997.
  32. ВеберМ. Протестантская этика: Сборник статей / М.Вебер. М., 1973.
  33. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996.
  34. Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 1999.
  35. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы / С. Г. Воркачёв // Филологические науки, 1995. № 1.
  36. С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты / С. Г. Воркачёв // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 2001. — № 6. — С. 47−58.
  37. С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С. Г. Воркачёв // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж — 2002 -Вып.2.- С. 4−18.
  38. С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье»: (русско—английские параллели) / С. Г. Воркачёв. -Волгоград: Перемена, 2003.
  39. С.Г. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая / С. Г. Воркачёв, Е. А. Воркачёва // Массовая культура нарубеже XX—XI вв.еков: Человек и его дискурс.-М.: Азбуковник, 2003. С. 263−275.
  40. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачёв. -М.: Гнозис, 2004.
  41. В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьёв. -М., 1997.
  42. Все религии мира / под ред. Е. В. Кузьминой. — М.: ACT: Хранитель- СПб.: Сова, 2008.
  43. И.С. Аксиологический смысл концепта «счастье» в лингвокультуре: дис.. канд. филос. наук. / И. С. Гаврилова. Волгоград, 2003.
  44. Гак В. Г. Судьба и мудрость / В. Г. Гак // Понятие судьбы в контексте разных культур / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. — С. 198−206.
  45. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. М.. 2001. — С. 54−68.
  46. Г. Р. Татарская антропонимия в лингвокультурологическом аспекте: дисс.. д-ра филол наук / Г. Р. Галиуллина — Казань, 2009.
  47. И.И. Что такое философия?- Запад и Восток- Что такое истина? / И.И. Гарин-М.: ТЕРРА Книжный клуб, 2001.
  48. Г. Национальные образы мира. Общие вопросы / Г. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988.
  49. Г. К. Ценности и их роль в жизни общества и человека: метод, разработка / Г. К. Гизатова- Казан, гос. ун-т. — Казань: Б.и., 1990.
  50. A.A. Позитивные и негативные эмоции / A.A. Горбатков // Психологический журнал. 2001, — № 1.- С. 61−71.
  51. Е.В. Когнитивно-семантическое моделирование образов счастья в дискурсе различных жанровых реализаций: на материале русского языка: дис.. канд. филол. наук / Е. В. Гречко. Омск, 2004.
  52. M.K. Культура поведения в исламе / М. К. Гюльчур СПб.: Диля, 2008.
  53. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретационного подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994. -№ 4.-С. 17−33.
  54. С. Духовное здоровье молодёжи / С. Добротворская // Народное образование. 2002. — № 2. — С. 163−167.
  55. Р.Х. Изафетные определения в татарском языке / Р. Х. Залакова // Актуальные вопросы татарского языкознания. Казань: Фикер. — 2003. -Вып.2. — С.128−133.
  56. A.A. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования / A.A. Залевская. Тверь, 1992.
  57. P.P. Национально языковая картина татарского мира: дис.. д-ра филол. наук / P.P. Замалетдинов. — Казань, — 2004. (а)
  58. P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М.: ВЛАДОС- Казань: Магариф, 2004. (б)
  59. Ю.А. Личность в современной Америке: Опыт анализа ценностных и политических ориентаций / Ю. А. Замошкин. — М.: Мысль, 1980.
  60. Г. И. Концепт «сугыш (война)» в татарской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. И. Зиатдинова. Казань, 2009.
  61. C.B. Лингвокультурология и лингвокгнитология: сопряжение парадигм / C.B. Иванова. Уфа, 2004. — С. 74−129.
  62. М.С. Философская категория ценностей / М. С. Каган. СПб: Петрополис, 1997.
  63. В.И. Об оценочных пресуппозициях / В. И. Карасик, В. И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград, 1998.-C.3−13.
  64. В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира / В. И. Караеик // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1999. — С. 39−40.
  65. В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования /
  66. B.И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронежский гос. ун-т, 2001.1. C. 75−80.
  67. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. -Волгоград: Перемена, 2002.
  68. В.И. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методология современной психолингвистики. М., Барнаул, 2003. — С. 50−57.
  69. В.И. Лингвокультурные концепты: Подход к изучению / В. И. Карасик // Социолингвистика вчера и сегодня: Сб. обзоров / отв. ред. Трошина H.H. М., 2004. — С. 132−163.
  70. Р.Х. Концепт «труд / лень» в паремиологии неродственных языков (на примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков): дис.. канд. филол. наук / Р. Х. Каримова. Уфа, 2004.
  71. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В. Б. Касевич. М., 1988.
  72. Ключников" С. Психология успеха. Индивидуальные консультации Электронный ресурс. URL: www.kluchnikov.ru.
  73. B.B. Жизнь происходит от слова / В. В. Колесов. — Спб.: Златоуст, 1999.
  74. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский-М.: Наука, 1990.
  75. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. М.: МГУ, 1999.
  76. Т.В. Семья и кризис моральных ценностей буржуазного общества (на материалах США) / Т. В. Королёва. -Мн.: Наука и техника, 1980.
  77. О.В. Социальное самочувствие как критерий психического и духовного здоровья населения: дис.. канд. психол. наук / О. В. Коротеева. М., 1998.
  78. В.Г. Языковой вкус эпохи / В. Г. Костомаров. СПб., 1999
  79. В.В. От концепта к тексту и обратно / В. В. Пеньковский // Вестник Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 1998 — № 1. — С. 53−70.
  80. В. Три кита успеха / В. Крофорд. СПб.: Питер Паблишинг, 1997.
  81. Е.С. Язык и знание / Е. С. Кубрякова. М., 2004.
  82. A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая / A.M. Кузнецов // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.-С. 5−27.
  83. Д. Метафоры, которыми мы живём / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жмуринской. — 1990. -С. 387−415.
  84. М.В. Аналитика сущности счастья в русской традиционной культуре: дис.. канд. филос. наук /М.В. Лапухина. Тамбов, 2006.
  85. И.С. Философия здоровья: учеб. пособие / И. С. Ларионова. -М.: Гардарики, 2007.
  86. Д.С. Культура как целостная среда / Д. С. Лихачёв // Новый мир. -1994. № 8. -С. 3−8.
  87. С.Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. — Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1997. Вып.1. — С. 11−35.
  88. М.М. Историко этимологический словарь английского языка,/ М. М. Маковский. — М: 1999.
  89. Макс Вебер и методология истории (протестантская этика). М, 1985. -Вып. 1, серия «Проблемы методологии истории».
  90. Ю. Образ рая в христианстве и. исламе // Альфа и омега. — 1999. № 2 20. [Электронный ресурс]. URL: www.pravoslavie.iu
  91. В.А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001.
  92. В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии / В. А. Маслова // Культурные слои во- фразеологизмах и дискурсивных практиках / отв. ред. Телия В. Н. М.: Языки русской кульутры, 2004. — С. 69−77.
  93. А. Самоактуализация / А. Маслоу // Психология личности. Тексты.-М., 1982, С. 108−117.
  94. A.A. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук / A.A. Мосейко.-Волгоград, 2005.
  95. В.П. Спорные проблемы семантики. Рецензия /В.П.Москвин, Н. Ф. Алиференко // Вопросы языка. 2000. — № 6. — С. 137−140.
  96. З.А. Концепт «судьба» в татарском и английском языках: дис. канд. филол. наук / З. А. Мотыгуллина. Казань, 2007.
  97. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1997.
  98. Юб.Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологическогоконцептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 80−85.
  99. К. Этика счастья / К. Нешев. М.: Знание, 1982.
  100. Г. К. Семья в условиях постиндустриального общества (на примере США) / Г. К. Никольская // Мировая экономика и международные отношения. 2006. — № 8. — С. 71−80.
  101. Г. Дж. Дорога в Эммаус / Г. Дж. Нувен. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2005.
  102. Г. Исламская этика бизнеса / Г. Нуруллина. Москва: УММА, 2004.
  103. Основы духовности. СПб: Диля, 2007.
  104. А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка А.Б. Пеньковский // Логический анализ. Культурные концепты. — М., 1991. -С. 148−155.
  105. М.В. Введение в концептуальные исследования: учеб. пособие / М. В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006.
  106. Понятие судьбы в контекстах разных культур / отв. редактор Арутюнова Н. Д. М.: Наука, 1994. — С. 137−142.
  107. .Н. Взаимосвязь категорий счастья и смысла жизни / Б. Н. Попов. — М.: Наука, 1986.
  108. Попова 3.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / 3.Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000.
  109. З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 7−17.
  110. З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001.
  111. A.A. О доле и сродных с нею существах / A.A. Потебня // Потебня A.A. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков, 1914. С. 189−243.
  112. A.A. Символ и миф в народной культуре / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 2000.
  113. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума. Волгоград, 2003.
  114. Ю.Е. В поисках концепта / Ю. В. Прохоров. М.: 2004.
  115. Психическое здоровье: укрепление психического здоровья // Информационный бюллетень ВОЗ № 220, сентябрь 2007.
  116. Е.С. Когнитивный анализ предметных имён. Семантика и сочетаемость / Е. С. Рахлина. -М., 2000.
  117. В.В. Цель человеческой жизни / В. В. Розанов // Смысл жизни в русской философии / отв. ред. Замалеев А. Ф. Спб.: Наука, 1995. — С. 165 220.
  118. Н.В. Архитектоника успеха в культуре: автореф. дис.. канд. филос. наук / Н. В. Розенберг. Тамбов, 2001.
  119. И.Б. Концепты «счастье» «несчастье» в лингвокультурном содержании русских пословиц: дис.канд. филол. наук / И. Б. Русакова. -М., 2007.
  120. Л.Б. Концепт «счастье» в русских паремиях / Л. Б. Савенкова // Фразеология 2000. — Тула, 2000. — С. 103−106.
  121. Ф.К. Образная основа концепта «труд» / Ф. К. Сагдеева, Л. К. Байрамова // Мир человека и мир языка. Кемерово, 2003. — Вып. 2. — С. 302−309.
  122. А.П. Межкультурная коммуникация / А. П. Садохина. — Альфа — М- ИНФРА, 2004. — С. 45−46.
  123. Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта / Т. Ю. Сазонова // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. — Тверь, 2000. — С. 103 106.
  124. Семантическая структура слова: Сб. науч. тр. / отв. ред. Блинова О. И. -Кемерово: КГУ, 1984.
  125. E.H. Репрезентация концепта «судьба». Языковой и лингвокультурологический аспекты (на материале русского языка): дис.. канд. филол. наук / E.H. Сергеева. Уфа, 2005.
  126. Ф.Р. Лингвокультурный концепт «мэхэббэт (любовь)» в татарской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ф. Р. Сибгаева. Казань, 2009.
  127. Н. Где же счастье? / Н. Сафиуллин // Казанский мухтасибат. -№ 5.-2009.-С.З.
  128. Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурологические концепты прецедентных тектов в сознании и дискурсе / Слышкин Г. Г. — М.: Academia, 2000.
  129. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: автореф.. д-ра. филол. наук / Г. Г. Слышкин. Влогоград, 2004.
  130. П.А. Социологический прогресс и принцип счастья / П. А. Сорокин // Социологические исследования. 1998. — № 4. — С. 103−108.
  131. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов.-М., 1975.
  132. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М., 1997.
  133. И.А. Концепт и языковая семантика / И. А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации (когнитивный аспект): Тамбов, 1999. Выпуск 2. — С. 69−75.
  134. И.А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 58−65.
  135. И.А. Концепты и лакуны / И. А. Стернин, Г. В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М., 1998. С. 55−67.
  136. Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е. Ф. Тарасов // Фразеология в контекте культуры. М., 1999. — С. 34−37.
  137. З.К. Методы и принципы лингвистического анализа / З. К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, гос. ун-та им. О. В. Куусинена, 1979.
  138. В. О счастье и совершенстве человека / В. Татаркевич. М.: Прогресс, 1981.
  139. Татарская грамматика. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1993. Т. П. Морфология.
  140. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц- / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М. 1991.
  141. Толстая- С.М. «Глаголы судьбы» и их' корреляты в языке культуры / С М. Толстая // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. -С. 143−147.
  142. Топбаш O. I I. Таква— украшение души / О. Н. Топбаш // Золотой родник. -2008. № 3. — С. 28−33.
  143. B.II. Судьба и случай / В! Н. Топоров // Понятие судьбы в контекстах разных культур. М.: Наука. 1994. — С. 38−75.
  144. Универсалии и типологические исследования: Мещаниновские чтения. -М.: Наука, 1974.
  145. Н.В. Слово и культура' / II.В. Уфимцева // Когнитивная семантика: материалы второй междунар. школы-семинара / отв. ред. H.H. Болдырев. 'Габов, 2000. — 4.1. — С. 90−91.
  146. Фичино* М. В чём состоит счастье. Какие оно имеет ступени- о его вечности / М- Фичино // Антология мировой философии: Возрождение. — Минск: Харвест- М.: ACT, 2001.
  147. В. Человек в поисках смысла / В. Франкл. М., 1990.
  148. P.M. Концепт, категория, прототип / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и- экстралингвистическая семантика. — М., 1992! — С. 2843. .
  149. P.M. Концептуальный анализ с точки, зрения лингвиста и психолога концепт, категория, прототип. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2. -1992. — № 3.
  150. Хазрат Инайят Хан. Алхимия счастья / Хазрат Инайят Хан. М.: Сфера, 2003.
  151. X. Мотивация и деятельность / X. Хекхаузен М.: Педагогика, 1986. — Т.1. — С. 268−270.
  152. A.A. Концепт и значение / A.A. Худяков // Языковая личность: культурные концепты: Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 97 103.
  153. А.Н. Курс лекций по древней философии / А. Н. Чанышев.-М.: Высш. школа, 1981.
  154. Л.О. Имя «судьба» как объект кнцептуальногои ассоциативного анализа / Л. О. Чернейко, В. А Долинский / Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1996. № 6. — С. 20−41.
  155. Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. М., 1997.
  156. Л.Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования / Л. Н. Чурилина. СПб, 2002.
  157. А.Ю. Национальные ценности и человек: (социально-философский аспект) / Ю. А. Шадже. Майкоп: Изд-во Адыгейск. гос. ун-та, 1996.
  158. А.П. Человеческое счастье как социокультурный феномен: дис.. канд. филос. наук / А. П. Шамсетдинова. Уфа, 2008.
  159. Этнокульутрная специфика языкового сознания. М., 1996. :
  160. Язык и интеллект. —М., 1995.
  161. Язык и культура. Факты и ценности / отв.ред. Кубрякова Е. С., Янко Т. Е. -М.: Языки славянской культуры, 2001.
  162. Язык и личность. -М., 1989.
  163. Язык и наука XX века / под ред. Ю. С. Степанова. — М., 1995.
  164. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002.
  165. Язык. Культура. Этнос / под ред. С. А. Арутюнова. М., 1994.
  166. X. Ответы из Корана об Исламе / X. Яхья. М.: Культура Паблишинг, 2006.
  167. Ф.С. Гомернен, еч туе (Татар халыкнын, гаилэ йолалары) / Ф. С. Баязитова. Казан: Татарстан кит. нэшр., 1992.
  168. И. Ислам хакыйкатьлэре Ьэм дин нор тарихы (Замандаш телендэ) / И. Гали, К. Бикчантай. —Казан, 2008.
  169. Н. Татар халык мэкальлэре / Н. Исэнбэт. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1963.
  170. Г. Шэригать: вэгазь, хекем, фэтва, ж-авап-савап, кицэшлэр / Г. Саматов. Казан, 2006.
  171. Bernards Jon. Family studies: an Introduction / Jon Bernards. London and New York, 1997.
  172. Campbell F. The Sense of Well-being in America: Recent patterns and trends / F. Campbell. -N.Y, 1981.
  173. Colston A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom (1997) book review / L. Herbert, Yjneck Ricard // Journal of Pragmatics. — 2000. — V.32, № 5. — P. 627−638.
  174. Deese J. The Structure of Associations in Language and Thought / J. Deese. -Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1965.
  175. Ember C.R. Cross-Cultural Research Methods / C.R. Ember, M. Ember. -Lanham: AltaMira Press, 2009.
  176. Jackendoff R. What is a Concept? // Frames, fields and contrasts. New essays in semantics and lexical organisation / R. Jackendoff. Hillsdale, 1992. — P. 629 643.
  177. Hawe P. Social Capital and Health Promotion: a Review / P. Hawe., A. Sheill, 2000.
  178. Lupton Deborah. Medicine as Culture: Illness, Diseas and the Body in Western Societies / Deborah Lupton. London: SAGE Publications, 1996.
  179. Miall A. The Victoria Christmas book / A. Miall, P. Miall. London, 1978.
  180. Goddard H. Wallas. Strong Family Values Электронный ресурс. URL: www.Familyq.com
  181. Payne R. Social Class and Psychological Ill-health During Unemployment / R. Payne, P. Warr, J. Harly // Sociology of Health and Illness. 1984. — P. 152−174.
  182. Stern G. Meaning and change of meaning with special reference to the English Language / G. Stern. Bloomington: Indiana University Press, 1965.
  183. Stock W.A. Marital Status and Subjective Well-being: a research synthesis / W.A. Stock, M.A.Kun, R.A. Witter // Journal of Marriage and the Family. -1985. 47. — P.947−953.
  184. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis / A. Wierzbicka. Ann Arbor: Karama, 1985.
  185. Wierzbicka A. Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition / A. Wierzbicka // Cognition and Emotion, 1992. 6 (¾). — P. 285−319.
  186. Zimmerman C. The Future of the Family in America / C. Zimmerman // Journal of Marriage and the Family, 1972. vol.34. — № 2.
  187. Большая советская энциклопедия / под ред. A.M. Прохорова. М.: Сов. энцикл., 1972. — Т.9.
  188. П.С. Философский словарь / П. С. Гуревич. М.: Олимп- ACT, 1997.
  189. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. -М.: Филол. ф-тМГУ им. М. В. Ломоносова, 1996.
  190. В.К. Англо русский словарь. Полная версия / В. К. Мюллер. -М.: Эксмо, 2008.
  191. Новейший философский словарь. Электронный ресурс. URL: slovari.yandex.ru.7.
Заполнить форму текущей работой