Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологическая специфика когнитивной оппозиции ум-глупость в русской языковой картине мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обращаясь к герою русской волшебной сказки Ивану-дураку, можно констатировать несомненную важность этого образа для русской национально-культурной общности, что проявляется в функционировании этого прецедентного имени в современном языке. Иванушка-дурачок наделен высокими нравственными качествами: добротой, отзывчивостью, бескорыстием. У Иванушки-дурачка полностью отсутствуют эгоизм… Читать ещё >

Лингвокультурологическая специфика когнитивной оппозиции ум-глупость в русской языковой картине мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Когнитивная лингвистика: определение основных понятий и методика исследования
    • 1. 1. Когнитивная лингвистика и языковая картина мира
    • 1. 2. Границы понятия «концепт» в лингвистических исследованиях
      • 1. 2. 1. Проблема соотношения концепта и языковых единиц
      • 1. 2. 2. Структура концепта
      • 1. 2. 3. Типология концептов
    • 1. 3. Вопрос о методике концептуального анализа
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Концепты «ум» и «глупость» в русской языковой картине мира
    • 2. 1. Этимолого-культурологический анализ номинантов концептов «ум» и «глупость»
    • 2. 2. Лингвокультурологическая характеристика концептов «ум» и «глупость» в лексикографии
    • 2. 3. Описание русского концептуального пословично-поговорочного слоя с компонентами «ум» и «глупость»
      • 2. 4. 0. собенности языковой репрезентации концептов ум" и «глупость» в русских народных сказках
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Национальная специфика русских концептов «ум» / «глупость» в сопоставлении их с чешскими концептами «гогиш» / «ЫоироБЬх опыт контрастивного анализа
    • 3. 1. Национальная специфика концепта
    • 3. 2. Лексикографическая интерпретация концептов „ум“ / „rozum“ и „глупость“ / „hloupost“ в русском и чешском языках
    • 3. 3. Сопоставительный анализ русской и чешской пословичных картин мира, репрезентирующих концепты ум» / «rozum» и «глупость» / «hloupost»
    • 3. 4. Сопоставительный анализ фрагментов русской и чешской языковых картин мира с компонентами «ум» / «rozum» и глупость" / «hloupost» на материале народных сказок
  • Выводы по главе 3

Проблема субъективного, национально-специфичного отражения языком действительности, сформулированная еще в начале XIX века В. фон Гумбольдтом и получившая дальнейшее развитие в работах немецких (Л. Вайсгербер, X. Гиппер) и американских (Э. Сепир, Б. Уорф, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Дж. Ленкер) ученых, во второй половине XX века в языкознании стала одной из центральных. Именно проблемы взаимообусловленности языка и культуры, способов отражения реальности в сознании человека сквозь языковую призму стали предметом многочисленных современных отечественных исследований [Кубрякова 1994, 1997; Яковлева 1994, 1995; Апресян 1993; Бабушкин 1996; Телия 1996; Логический анализ языка 1991, 1993, 1999; Арутюнова 1999; Болдырев 2000, 2001; Степанов 2001; Шмелев 2002; Попова, Стернин 1999, 2002, 2003; Колесов 1999, 2004, 2006; Воркачев 2001, 2004, 2007; Маслова 2001, 2005; Пименова 2004абАлефиренко 2003, 2005, 2009; Караулов 2007 и многие другие].

Лингвокультурологическому анализу, ставшему возможным благодаря смене научной парадигмы в связи с развитием антропоцентрического подхода к языковым явлениям, подвергаются концепты — сложные ментальные, культурно значимые образования, отражающие национальную специфичность мировидения определенного этноса. В поле исследования ученых попадают различные концепты, что можно объяснить интересом ко всем сторонам человеческой природы и сферам человеческой деятельности. Изучение концептов в последнее время проводится на самом разнообразном текстовом материале [Антология концептовКарасик 2004, 2010; Пименова 2004а-' Слышкин 2000, 2004; Воркачев 2004, 2007; Шаховский 2008; Дубровская;

Иванова 2006; Красавский 2008; СтефанскийПроблемы языковой картины мира на современном этапе 2002;2011 и многие другие].

Однако, несмотря на активное изучение природы концепта, методов его исследования и способов репрезентации, единый подход к решению некоторых теоретических проблем когнитивной лингвистики до сих пор отсутствует. Дискуссионными являются, например, вопросы об определении объема и содержания самого термина «концепт», о его структуре и возможности моделирования, о соотношении концепта и единиц языка, о соотношении концепта и значения языковых единиц, его объективирующих, и ряд других. Отсутствие единого подхода к решению проблем концептологии связано как с относительной новизной концептуальных исследований, так и со сложностью, полифункциональностью самой ментальной сущности объекта.

Актуальность настоящего диссертационного исследования, связанная с общей направленностью лингвистических работ последних трех десятилетий, посвященных описанию наиболее значимых, запечатленных в языковой форме концептов культуры, обусловлена необходимостью более углубленного изучения концептов как сущностей, раскрывающих мировоззрение народа. Проникновение в концептосферу языка позволяет лучше осмыслить миропонимание и поведение людей, раскрыть национально специфические черты отдельных концептосфер, а также выявить их всеобщие, универсальные черты. Сопоставительное изучение концептов помогает выявить особенности их репрезентаций в лексико-семантических парадигмах исследуемых языков.

Язык является «бесценным хранилищем древней культуры», отражает «все колебания и особенности нравов, обычаев, верований, способов мышления» [Маковский 1996, 16], следовательно, изучение языка с точки зрения лингвокультурологии важно в первую очередь для понимания субъекта данной культуры. Именно с позиций лингвокультурологии, являющейся активно развивающимся направлением современной науки, рассматриваются в данной диссертационной работе концепты «ум» и «глупость». Всякий раз сталкиваясь с той или иной культурой, мы обращаемся прежде всего к ее творцу — человеку, личности. Несомненно, человек со своими способностями, мышлением, нравственными идеалами остается, пожалуй, центральным предметом научного познания.

Одной из важнейших характеристик духовной составляющей природы человека является, в частности, его интеллектуальный потенциал, адекватное восприятие окружающего. Ум как способность понимать, познавать действительность и глупость как несоответствие обозначенной норме издавна сопровождали человеческую коммуникацию. Полагаем, что нет такой сферы человеческой жизнедеятельности, где бы не встречалась оценка ума или глупости человека. Знания, мудрость, ученость ценились во все времена, а их носители пользовались несомненным уважением. Истоки содержания концепта «глупость», думается, уводят нас в глубь веков: шутки, дурачества были направлены на продуцирование смеха, а смеху в древности приписывалась способность пробуждать жизненные силы. Следовательно, рассмотрение концептов «ум» и «глупость» поможет не только приблизиться к пониманию характера русского человека как субъекта культуры, но и выявить специфику русского менталитета в целом.

Концепты «ум» и «глупость», образуя в русском языке в когнитивную оппозицию, характеризуют интеллектуальные возможности человека. Ядром обоих концептов является не только значение собственно 'определенная интеллектуальная способность человека', но и, как представляется, 'социально-поведенческая характеристика человека'. Доказательством того, что концепты «ум» и «глупость» значимы в русской языковой картине мира, является тот факт, что они занимают в ней важное место, т.к., вербализованные соответствующими лексемами, они оказываются очень частотными в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок, афоризмов, в текстах народных сказок, а также в художественных произведениях классиков русской литературы, в которых поднимались проблемы ума и безумия («Недоросль» Д. И. Фонвизина, «Горе от ума» A.C. Грибоедова, «Мертвые души» Н. В. Гоголя, «Гроза» H.A. Островского, «Идиот» Ф. М. Достоевского и др.). Реальность и важность концептов «ум» и «глупость» подтверждает и богатство репрезентаций имен данных концептов в лексикографическом материале, о чем свидетельствуют словари толковые, фразеологические, словообразовательные и др.

Объектом настоящего исследования являются отдельные фрагменты русской языковой картины мира, отобранные нами из иллюстративного материала лингвистических словарей, а также фразеологические единицы, пословицы, поговорки, народные сказки, которые содержат репрезентации концептов «ум» и «глупость». Непосредственным предметом изучения являются все полученные путем сплошной выборки лексико-семантические средства, репрезентирующие концепты «ум» и «глупость» в указанном материале.

В основу настоящей работы положена гипотеза о том, что концепты «ум» и «глупость» принадлежат к так называемым базовым концептам русской языковой картины мира, изучение которых поможет раскрыть национальное мировосприятие русского народа.

Целью диссертационной" работы является выявление и комплексное описание национального своеобразия концептов «ум» и «глупость» в русской языковой картине мира с точки зрения их лингвокультурологического содержания. Главным образом речь идет об анализе самих лексем ум и глупость и определении их места в русской языковой картине мира.

Цель исследования обусловила решение следующих конкретных задач: 1) выявить на основе анализа научной литературы содержание и объем таких основных понятий когнитивной лингвистики, как языковая картина мира и концепт, обосновав исходные теоретические позиции настоящего исследования;

2) представить основные существующие методы анализа концепта, обосновав выбор методики концептуального* анализа применительно к русским концептам «ум» и «глупость»;

3) установить базовые лексические единицы, репрезентирующие концепты «ум» и «глупость» в русской языковой' картине мирарассмотреть значения слов ум и глупость, представленные в лингвистических словарях;

4) определить, ядро и периферию концептов «ум» и «глупость»;

5) установить концептуальные признаки концептов «ум» и «глупость» в пословично-поговорочном фонде русского языка;

6) выявить национально-культурную — специфику концептов «ум» и «глупость» в русских народных сказках;

7) определить национально-культурную специфику русских концептов «ум» и «глупость» по результатам, их сопоставительного анализа с концептами «го2иш» и «Ь1оирозЪ> в чешском языке, на эквивалентноМ-материале:

Материал исследования составили данные различных' лингвистических словарей! русского и чешского языков («Словарь русского языка Х1-ХУП вв.», «Словарь современного? русского литературного языка», «Словарь русского языка» под редакцией Л. П. Евгеньевой, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. И. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Толковый словарь живоговеликорусского языка»" В. ИДаля, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера, «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П. Я. Чёрных, «Этимологический словарь славянских языков» О. Н. Трубачева, «Материалы для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского, «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой- «Словарь синонимов русского языка» под редакциейЗ.Н. Александровой^ «Словарь антонимов русского языка» под редакцией' М. Р. Львова, «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И: Молоткова, «Большой фразеологический словарь русского языка» под редакцией В. Н. Телия, «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова, «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, «Русский ассоциативный словарь» Ю. Н. Караул ова, «Русско-чешский словарь».

V V.

И. Влчека, «Cesko-rusky slovnik», «Cesky etymologicky slovnik» (J. Rejzek), «Etymologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho» (V. Machek), «Prirucni slovnik jazyka ceskeho», «Slovnik spisovne cestiny pro skolu a verejnost», «Slovnik spisovneho jazyka ceskeho», «Slovnik jazyka ceskeho» (F. Travnicek), «Slovnik ceske frazeologie a idiomatiky», «Cesko-rusky frazeologicky slovnik» (V. Mokienko,.

A. Wurm), «Slovnik synonym a frazeologismu» и другие), а также русские и чешские пословицы, поговорки («Пословицы и поговорки русского народа».

B.И. Даля, «Словарь русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова, «Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор» В. П. Аникина, V.

Ceskych prislovi sbirka" И. Добровского, «Lidova rceni» JI. Штепановой, «Mudroslovi narodu slovanskeho ve prislovich» Ф. Челаковского, «Sbirka ceskych V prislovi» Д. Биттеровой и Ф. Шиндлека, «Ceska prislovi» M. Червенки и Й. Благослава) и народные сказки. Русские народные сказки были выбраны, цля исследования из трехтомного собрания «Народные русские сказки А.Н. Афанасьева», чешские сказки — в обработке Б. Немцовой, К. Дворжака, К. Я. Эрбена, В. Ржиги, А. Венига, Ф. Бартоша, Ф. Хрубина, Е. Петишки, Е. Фринты, Й. Хорака.

Выбор подобного материала продиктован тем, что в ментальности каждого народа, маркерами которой и выступают пословицы, поговорки, сказки, проявляется свойственное только ему осмысление данного концепта в языковой картине мира. При исследовании устного народного творчества как части общенациональной культуры можно выявить источники и проследить дальнейшие пути становления ментальных характеристик любого народа. Предполагаем, что общенациональное концептуальное представление опирается на народные, культурно-исторические традиции. Актуализацией этнокультурной установки обусловлено изучение концептов «ум» и «глупость» в сопоставительном аспекте — в русском и чешском языках.

Общее количество проанализированных языковых репрезентаций на материале более 940 русских пословиц и поговорок концепта «ум» составило 282 единицы, концепта «глупость» — 321 единицуна материале 579 русских народных сказок в' объеме 1282 страниц текстового материала концепта «ум» составило 498 единиц, концепта «глупость» — более 900' единиц. Общее количество проанализированных языковых репрезентаций на материале более 230 чешских пословиц и поговорок концепта «rozum» составило 169 единиц, концепта «hloupost» — 178 единицна материале 243 чешских народных сказок в объеме 1473 страниц текстового материала концепта «rozum» составило 154 единицы, концепта «hloupost» — 204 единицы.

Методологической основой исследования послужили фундаментальные труды В. Гумбольдта, A.A. Потебни, Э. Сепира, Д. С. Лихачеваработы занимающихся проблемами когнитивной семантики отечественных ученых: исследователей Московской школы Е. С. Кубряковой, Ю. С. Степанова, Ю. Н. Карауловаисследователей Воронежской школы З. Д. Поповой, И. А. Стернина, А. Л. Бабушкинаисследователей Волгоградской школы В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина, H.A. Красавского, A.A. Худякова.

Выбор методов исследования, используемых в диссертации, продиктован ее целью, задачами и характером материала. Для решения поставленных задач использовались следующие методы и методики исследования: общелогические (анализ, синтез, абстрагирование, аналогия), общенаучные (описательный метод), лингвистические (метод сплошной выборки, лингвокогнитивный метод, методика концептуального анализа — при исследовании и описании концептов «ум» и «глупость», методика контрастивного анализа — при выявлении когнитивных признаков русских концептов на фоне чешских). Указанные методы и методики лежат в основе комплексного подхода к изучению концептов. Основополагающим исследовательским методом является лингвокогнитивный.

Концепты «ум», «глупость», «дурак» уже подвергались исследованию на различном языковом материале [УрысонКондратьеваСергееваМаслова 2005; МишинБусуринаБычковаБерезович, Л. Б. Никитина 2005]. Насколько нам известно, комплексной работы, посвященной концептуальному анализу именно когнитивной оппозиции ума — глупости на совокупном материале лексикографии, пословиц, поговорок, народных сказок, а также их сопоставлению с чешскими аналогами, пока нет, в чем и состоит новизна настоящего диссертационного исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в рамках одного исследования в целях более полного описания концептов совмещаются методы когнитивной лингвистики и контрастивной лингвистики.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в учебном процессе: как практический материал для школьных факультативов, в теоретических курсах высшей школы по лексикологии, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и межкультурной коммуникации, в практике преподавания русского языка как иностранного, а также в качестве материала для составления словаря концептов русской культуры.

Положения, выносимые на защиту:

1. Выявление особенностей лексико-семантической репрезентации концепта позволяет определить концептуально значимые компоненты его структуры, определить ядро концепта. Концептуальный анализ фразеологического и паремиологического фондов, сказочных текстов позволяет описать периферию концепта (ценностный и образный слои).

2. Концепт «ум» в русской ЯКМ представляет сложную ментальную сущность, причем границы между умом, разумом, мышлением, пониманием, рассудком, интеллектом оказываются довольно размытыми. Онтология ума осмысляется трояко: 1) ум как существующая сама1 по себе субстанция-.

2) ум как сущность, принадлежащая человеку, данная ему от природы (Богом);

3) ум как: инструмент познанияВ структуре концепта «ум» содержатся следующие когнитивные признаки: временные в соответствиис фазами жизни человека {молодой ум, ум помутился), фитонимические (крепкий ум), признаки вместилища (<вынашивание в уме, глубокий ум — ср. *глубокая глупость), ментального органа (наблюдать, замечать умом), признаки живого существа (живойслабый, больной ум) и другие.

3. Ум и глупость нечетко противопоставлены друг другу в русской языковой картине мираотношение кним амбивалентно. Наиболее значима в русской языковой картине мира идеяосуждения глупости и, соответственноодобренияума. Однако интерпретационный анализ материалапозволяет зафиксировать, наряду с отрицательными, характеристиками: глупости и позитивное отношение к ней русских, а ум, не представляя* абсолютной1 ценности, сам по себе не является средством достижения счастья.

4. Сопоставление концептов «ум» и. «гогит», «глупость» и «ЫоирозЬ> позволяет обнаружить межъязыковую: лакунарность в их понятийной и образной структурах при совпадении ценностной составляющей. Например, русский концепт «ум» имеет такие безэквивалентные когнитивные признаки по сравнению с чешским концептомкак 'средство купли-продажи' (В умной беседе быть — ума прикупить, а в глупой — и свой растерять. Не купи гумна, купи ума!)', 'тяжелый, крест' (С умом жить — мучиться, а без ума жить — тешиться: Без ума житье — рай). Русский концепт «глупость» имеет такие национально специфичные когнитивные признаки, как 'намеренное нарушение установленного в обществе образа жизни' {Дурака крести, а он в воду лезет), 'болезнь' (Глух да глуп — два увечья).

5. Образ дурака в русском и чешском языках объективирован средствами вторичных номинаций, реализующих идею антинормы, связанную с повреждением, поломкой (пыльным мешком ударенныйharasi mu v kouli 'y него звенит в шаре'), образом пустой головы (чердак без верху, v hlave vymeteno букв, 'выметено в голове') или ее несвойственным наполнением (каша / солома / опилки в голове', slape mu pavouk па mozek 'ему в мозг залез паук'), деревянным предметом (глупый, как бревно, пень, дубина, дуб дубомhloupy jako 'глупый, как' parez 'пень', песку 'корыто', poleno 'полено'), названиями животных, которым в силу национальной традиции приписывается глупость (глупый, как баран, сивый мерин-, hloupy jako 'глупый, как' havran 'ворон', husa 'гусь', krava 'корова'), орудиями труда (пест пестомhloupy jako 'глупый, как' motyka 'мотыга', palice 'деревянный молот'), «обувной» метафорой (глупый, как валенок-, hloupy jako stare boty 'глупый, как старые ботинки') и другие.

Выводы по главе III.

На заключительном этапе исследования, по материалам контрастивного анализа, стало возможным выделить ряд национально специфических представлений носителей русского языка о концептах «ум» и «глупость» в сравнении с чешскими концептами «гогит» и «Ыоиро5Ъ>.

Репрезентируясь примерно одинаковым количеством лексических, фразеологических и паремических единиц и являясь универсальным явлением человеческой жизни, концепты «ум» / «гогит» и «глупость» / «ЫоирозЬ>, однако, по-разному концептуализированы в русском и чешском языках и имеют разную образную основу.

Перечислим основные полученные нами результаты.

В чешской ЯКМ гогит, чаще всего приобретаемый, воплощает, прежде всего, результат умственной деятельности, здравое, трезвое мышлениедля носителей русского языка ум, данный от природы (Богом), включает еще и компоненты «хитрость», «смекалка», причем в чешской ЯКМ отсутствует разграничения ума и разума. Ядро русского и чешского концептов «ум» / «гогит» составляют когнитивные признаки 'то, что отличает человека от животного', 'нравственная шкала поведения, определяющая поведение и поступки человека', 'норма, эталон поведения'.

Когнитивные значения русского концепта «ум» 'своеобразный орган мышления наряду с органами чувств', 'высшая ценность, которая формирует менталитет', 'вместилище чувств, переживаний, желаний человека и т. д.' являются специфичными. Нужно сказать, что ум является определяющим свойством человека, отличающим его от животных, и в то же время он отличает людей друг от друга, что является актуальным для обеих исследуемых нами ЯКМ.

Если говорить о пословицах и поговорках, то в них национально специфичными будут такие когнитивные признаки концепта «ум», как 'разумный образ жизни с точки зрения данного коллектива', 'средство купли-продажи', 'тяжелый крест'- по материалам народных сказок — когнитивные признаки 'своеобразный орган мышления наряду с органами чувств', 'залог достижения материальных благ', 'знания, опыт, которые могут быть переданы', 'разумный образ жизни с точки зрения данного коллектива'.

В целом преобладают в количественном выражении и богатстве самих репрезентаций лексические, фразеологические и паремические единицы, объективирующие концепт «глупость» / «ЫоироэЪ) в обеих лингвокультурах, по сравнению с концептами «ум» / «гогит».

Проанализированные фразеологические и паремиологические единицы позволяют выявить следующие лингвокультурологические стереотипы, эталоны глупости в русском и чешском языках: в обоих языках глупость ассоциируется с объектами фауны (определенными животными), деревянными предметами, с отсутствием света, нарушениями / неполадками в голове, наличием в ней того, чего не должно быть, в целом замедленной умственной деятельностью.

Глупость оказалась одним из центральных понятий как в концептосфере русского народа, так и в ценностном ряду чехов. Глупость является синонимом тупости, простоты и неопытности, при этом часто является пожизненной, но приносящей счастье. Отличительной чертой глупости в обеих ЯКМ является ее ненаказуемость во многих случаях, над которой просто посмеиваются. С другой стороны, глупость часто ведет к обнищанию, отражая взаимосвязь с концептом «материальное благосостояние, деньги».

Если говорить о народных сказках, то круг семантических и ассоциативных признаков, образующих культурно значимое ментальное образование концепта «глупость», составляют признаки 'антинорма', 'болезнь', 'нежелание жить так, как все', 'нежелание преследовать материальную выгоду', 'неадекватный, не знающий правил человеческого общежития, по-другому мыслящий, нарушающий существующие нормы поведения человек', 'бездельник, лентяй', 'слабоумный, лишенный рассудка человек'.

И концепты «ум» / «гогит», и концепты «глупость» / «ЫоироБ!» практически не имеют тендерных признаков.

Высокая частотность и речевая востребованность репрезентантов концептов «глупость» / «ЫоирозЪ> являются дополнительным свидетельством их особого статуса в русской и чешской языковых картинах мира в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Характерной особенностью современной лингвистики является исследование языка в тесной связи с человеком, его мышлением, сознанием, т. е. с учетом языковой личности. Отсюда следует особая значимость проблем соотношения языка и культуры, языка и национального менталитета, решаемых в лингвистической науке в русле когнитивного направления, предполагающего выявление основных закономерностей образования концептов, имеющих свою репрезентацию в лексико-семантическом пространстве языков. Языковая картина мира не только открывает доступ к познанию национального мировидения определенного лингвокультурного общества, но и аккумулирует его культурное наследие. Понимание национальной специфики того или иного понятия, выраженного языковой единицей, является необходимым условием успешной коммуникации на этом языке.

Анализ языка в таком — лингвокультурологическом — аспекте, ставший возможным в отечественной лингвистике рубежа ХХ-ХХ1 веков благодаря установлению антропоцентрического подхода к исследованию языковых явлений, имеет центральным предметом своего изучения концепт.

В результате познавательной деятельности у человека формируются понятия, которые впоследствии объединяются в систему знаний о мире. Эта система состоит из концептов разного уровня сложности и абстрактности. Человек мыслит концептами, изначально формирующимися из непосредственного чувственного опыта. Отсюда концепт представляет собой «квант структурированного знания»: концепт — «является ментальной репрезентацией, которая определяет, как вещи связаны между собой и как они категоризуются» [Бабушкин 1996, 16], концепт есть «чистый смысл, не обретший языковой формыэто первосмысл, первообраз, архетип, константа и т. д.» [Колесов 2000, 56]. Под концептом в данной работе понимается базовая ментальная единица, этнически значимая для данного общества, несущая в словесной форме своего воплощения культурологическую информацию. Принадлежность концепта ментальной области, с одной стороны, и его этнокультурная обусловленность — с другой, являются, по нашему убеждению, важными характеристиками данного понятия.

Реконструкция языковой картины мира основана на тезисе, согласно которому знания человека об объективной действительности организованы в виде абстрактных ментальных структур, и производится, главным образом, путем исследования ее структурных единиц — концептов. Концепты, сформированные носителями языка и хранящиеся в памяти людей, образуют концептосферу языка.

Каждый народ образует концептосферу тех фрагментов действительности, которые особо значимы для него в данный момент. Поэтому язык отражает специфичность мировосприятия этноса. Отличительной особенностью исследований в когнитивной лингвистике и является культурологическая ориентация. Сходства и различия языков можно выявить только путем их сопоставления.

Как объект познавательной деятельности человек и этнос рассматриваются в разных научных дисциплинах: психологии, социологии, физиологии, антропологии, этнологии. Именно в языке, знаковой системе, воплощается вся духовная история жизни человека и этноса, его временные и базовые духовные ценности, идеалы, стереотипы, поддерживающие преемственность данной культурной традиции. Таким образом, образ человека и этноса может складываться на основе анализа языка. Особо значимыми являются фразеологизмы, пословицы, народные сказки, что подтверждено речевым опытом многих поколений.

Настоящее исследование посвящено анализу образа русского человека с точки зрения его интеллектуальных возможностей. Языковой материал получен в результате сплошной выборки из лексикографии, пословиц и поговорок, народных сказок, а та. кже с учетом данных контрастивного анализа русских и чешских фрагментов языковой картины мира.

Доминанта когнитивного и лексико-семантического поля интеллектуальных возможностей человека в русском и чешском языках бинарна: ее дефиниционные признаки распределены между двумя, лексическими показателями в каждом языке — лексемами «ум» / «гогит» и «глупость» / «ЫоироБЪ) соответственно. Данные концепты являются антиномиями неполными, неабсолютными. На оценочной шкале лексемы глупость / hloupost помещаются со знаком минус, характеризуя негативную оценку проявления признака и отступление от аксиологической нормы: умный значит нормальный. На базе научного понимания интеллекта (или ума) можно выделить следующие основные критерии соответствия интеллектуальной норме: обладание познавательными способностямиспособность к самостоятельному мышлению, формированию собственных мыслейспособность адекватно воспринимать реальность. Данные критерии находят отражение и в ЯКМ, при этом субъект, не соответствующий данным критериям интеллектуальной нормы, получает номинацию дурак. Глупость оценивается как безусловно негативное качество, что непосредственно выражается-отрицательными приставками и предлогами: безмозглый, безбашенный, без царя в голове, без тормозов. Так, доминантой концептуального поля «глупость» следует считать идею антинормы, реализующуюся через представления, связанные с нарушениями траектории движения (сойти с ума, тронуться умом, спятить), поломкой, повреждением (мозги набекрень, шарики за ролики зашли, пыльным мешком ударенный, крыша поехала), «неправильным» наполнением головы (каша / солома / опилки в голове).

Концепт «глупость» репрезентирован в основном фразеологизмами, включающими лексемы животных и птиц (русск. осел, баран, курица, дятел), растений (русск. лопух, баобаб), названия деревянных предметов (дуб дубом, дубина, дерево, еловая голова, пень), растительные метафоры, соотносимые с ландшафтными (образ темного, непроходимого леса, тундры), орудий труда (пест, обух). Причем у русских и чехов они в большинстве случаев, идентичные, т. е. совпадающие на языковом и когнитивном уровне, лакунарные расхождения составляют небольшое количество. Такую общность можно объяснить принадлежностью русского и чешского языков к одной ветви индоевропейской семьи, наличием многовековых социально-экономических, исторических и культурных контактов. А различия отражаюет национальную специфику жизни двух народов.

Человеческий ум всегда высоко ценился в русской культуре, что нашло отражение в паремиях: Разум есть царь всему: и душе и телу. Человек умный — это человек, имеющий опыт, способный найти выход из любой ситуации: Умс точки зрения русского человека, дается, чтобы не видеть, а предвидеть. Но в то же время народ оправдывает и глупость, когда она противопоставлена расчету, меркантильности, а не собственно уму.

В ходе анализа уточнились сугубо национальные когнитивные признаки 1 русских концептов, не имеющих аналогов в чешской языковой картине мира. Многие русские когнитивные значения своеобразны и неповторимы, являются отражением русских традиций, национально специфических реалий. Так, русский концепт «ум» имеет такие безэквивалентные когнитивные признаки по сравнению с чешской языковой картиной мира, как 'разумный образ жизни с точки зрения данного коллектива'- 'средство купли-продажи'- 'тяжелый крест'. Русский концепт «глупость» имеет такой национально специфичный когнитивный «признак, как 'неразумный образ жизни с точки зрения данного коллектива'.

Обращаясь к герою русской волшебной сказки Ивану-дураку, можно констатировать несомненную важность этого образа для русской национально-культурной общности, что проявляется в функционировании этого прецедентного имени в современном языке. Иванушка-дурачок наделен высокими нравственными качествами: добротой, отзывчивостью, бескорыстием. У Иванушки-дурачка полностью отсутствуют эгоизм, стяжательство, хитрость, расчет, в его поведении и поступках не проявляется внешний, житейский ум. Зато странные с точки зрения здравого смысла действия приносят ему удачу и верных помощников. В чешских сказках также обнаружен персонаж, носитель обобщенного качества «глупость» — Ыоиру Нопга. И Иван-Дурак, и Нопга являются угнетенными персонажами: бедняки, младшие дети в семье, обделенные отцовским наследством, жители отдаленных деревень. Национально обусловленная трактовка концепта «дурак» объясняет содержание ряда паремий, выражающих положительную оценку дурака: Дураков Бог любит. Дуракам счастье.

Принимая во внимание необычайный интерес в современной лингвистике к проблемам национального менталитета и культурной самобытности, закрепленных языками, можно с уверенностью утверждать, что дальнейшему изучению и описанию различных концептов, их структуре, месте и роли в национальной картине мира будет посвящено еще немало работ. Ведь концепты представляют собой унаследованные из мифологического сознания ментальные структуры, своеобразно переосмысленные в каждой национальной лингвокультуре.

Перспективным продолжением данного диссертационного исследования кажется изучение концептов «ум» и «глупость» в художественном дискурсе, а также в контрастивном аспекте на материале неславянских языков.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ.

XI-XVII «Словарь русского языка XI—XVII вв.».

БАС «Словарь современного русского литературного языка» в 17 т.

КСКТ «Краткий словарь когнитивных терминов».

MAC «Словарь русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой.

РЧС «Русско-чешский словарь» Й. Влчека.

САЛ «Словарь антонимов русского языка» под редакцией М. Р. Львова ССЕ «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой ТСД «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля ТСУ «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова ESM"Etymologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho" (V. Machek) CES «Cesky etymologicky slovnik» (J. Rejzek) SJC «Slovnik jazyka ceskeho» (F.Travnicek) SSJC «Slovnik spisovneho jazyka ceskeho».

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н. С. Рассудок — Разум Рациональность Текст. — М.: Наука, 1988.-286 с.
  2. Актуальные проблемы лингвистики Текст.: Методические рекомендации к курсу. Н. Новгород: НГПУ, 1998. — 49 с.
  3. , Н. Ф. «Живое» слово Текст.: проблемы функциональной лексикологии. М.: Флинта: Наука, 2009. — 344 с.
  4. , Н. Ф. Проблема вербализации концепта Текст.: теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с.
  5. , Н. Ф. Русская ментальность и паремическая семантика Текст.: когнитивно-прагматический аспект проблемы / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». 2011. — № 1. — С. 510.
  6. , Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. М.: Гнозис, 2005.-326 с.
  7. Антология концептов Текст. / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — 512 с.
  8. , Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 1. — Лексическая семантика (синонимические средства языка). — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Языки русской культуры, 1995.-464 с.
  9. , Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 2. — Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 767 с.
  10. , Ю. Д. Образ человека по данным языка Текст.: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37−68.
  11. , Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц Текст. Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. — 126 с.
  12. , Н. Д. Предложение и его смысл Текст. М.: Наука, 1976. -383 с.
  13. , Н. Д. Типы языковых значений Текст.: Оценка, Событие, Факт. М.: Наука, 1988. — 339 с.
  14. , Н. Д. Язык и мир человека Текст. — 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. — 895 с.
  15. Аскольдов-Алексеев, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность [Текст]: От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267−279.
  16. , А. Н. Поэтические воззрения славян на природу Текст.: В трех томах. -М.: Современный писатель, 1995.
  17. , JI. Г. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю.'В. Казарин. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000.-534 с.
  18. , А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка Текст. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2001. — 86 с.
  19. , А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -103 с.
  20. , Л. К. Лакунарные фразеологизмы и универсальные концепты Текст. / Л. К. Байрамова // Слово. Фраза. Текст [Текст]: сб. научных статей к 65-летию проф. М. А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. — С. 41−46.
  21. , А. Н. Постулаты когнитивной семантики слова Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Структуры представления знания в языке. М.: РАН ИНИОН. — 1994. — С. 87−110.
  22. , Э. О субъективности Текст. // Э. Бенвенист Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 292−300.
  23. , Н. Н. Когнитивная семантика Текст. Тамбов: Изд-во Тамб. унта, 2000.-123 с.
  24. , Н. Н. Концепт и значение слова Текст. / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25−36.
  25. , Н. С. Поэтическая картина мира и её изучение в коммуникативной стилистике текста Текст. / Н. С. Болотнова // Сибирский филологический журнал. Новосибирск. — 2003. — № ¾. — С. 198−207.
  26. , Л. П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц (на материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов) Текст.: Дисс.. канд. филол. наук / Л. П. Борисова. М., 1999. — 208 с.
  27. , Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 1997. — 574 с.
  28. , Е. В. Лингвокультурема «дурак» в русской.языковой картине мира Текст.: Дис. .канд. филол. наук / Е. В. Бусурина. СПб., 2004. — 209 с.
  29. , Й. Л. Родной язык и формирование духа Текст. М.: УРСС Эдиторал, 2004. — 232 с.
  30. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. -М.: Языки славянской культуры, 2001а. 287 с.
  31. , А. Сопоставление культур через" посредство лексики и прагматики Текст. М.: Языки славянской культуры, 20 016. — 273 с.
  32. , А. Язык, культура, познание Текст. / Перевод с англ. М.: Русские словари, 1996. — 411 с.
  33. , Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.
  34. , В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография Текст. -М.: Наука, 1977.-312 с.
  35. , С. Г. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память1
  36. Текст. / С. Г. Воркачев, Г. В. Кусов // Теоретическая и прикладная-лингвистика. Язык и социальная среда Текст]. Воронеж: Изд-во ВГУ. — Вып. 2.-2000.-С. 90−102.
  37. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт Текст.: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  38. , С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. М.: Гнозис, 2007.-284 с.
  39. , С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) Текст.: Монография. -Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.
  40. , С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. М.: Гнозис, 2004. — 237 с.
  41. , В. В. Лингвокультурология (Теория и методы) Текст. М.: Изд-во РУДН, 1997. — 332 с.
  42. Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) Текст. / Науч. совет, по истории мировой культуры / Ред. колл.: М. Б. Ешич, А. Ф. Журавлев, Я. Корженский [и др.]. М.: Наука, 2002. — 478 с.
  43. Гак, В. Г. Русская динамическая языковая картина мира Текст. / В. Г. Гак // Русский язык в его функционировании [Текст]: тез. докл. междунар. конф. Третьи Шмелевские чтения. М.: Русское слово, 1998. — С. 18−20.
  44. , Г. Д. Национальные образы мира Текст.: курс лекций. — М.: Академия, 1998. 432 с.
  45. , С. Познание культуры через фразеологию Текст. / С. Георгиева // Слово. Фраза. Текст [Текст]: сб. научных статей к 65-летию проф. М. А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. — С. 108−115.
  46. Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство Текст.: сб. в честь Е. С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. — 856 с.
  47. , В. А. Язык и мышление / В. А. Гречко // Теория языкознания: учебное пособие. — Часть II. — Н. Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та. — 1998.-С. 5−72.
  48. , О. Н. Когнитивные аспекты исследования русского языка Текст. / О. Н. Григорьева // Русский язык [Текст]: исторические судьбы и современность. М.: МГУ, 2001. — С. 96−99.
  49. , Н. В. Концепт «вода» в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорического полей русского языка Х1-ХХ вв.) Текст.: автореф. дисс. .канд. филол. наук / Н. В. Гришина. Саратов, 2002. — 24 с.
  50. , В. Избранные труды по языкознанию Текст. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  51. , В. Язык и философия культуры Текст. М.: Наука, 1985. — 420 с.
  52. , В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994,-№ 4.-С. 17-33.
  53. , О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / О. А. Дмитриева. — Волгоград, 1997. 18 с.
  54. Зализняк, Анна А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст.: сб. ст. / Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 540 с.
  55. , Е. В. Мир в английских и русских пословицах Текст.: учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. — 280 с.
  56. , Е. В. Пословичные картины мира Текст. СПб.: СПбГУ, 2002. -153 с.
  57. , В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики [Текст]: сб. науч. трудов / Под ред. И. А. Стернина. -Воронеж: ВГУ. 2001а. — С. 75−79.
  58. , В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности [Текст]: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 20 016. — С. 3−16.
  59. , В. И. Языковая кристаллизация смысла Текст. — М.: Гнозис, 2010. -351 с.
  60. , В. И. Языковой круг Текст.: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  61. , Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. М.: Наука, 1976. -355 с.
  62. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. 6-е изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 264 с.
  63. , Н. А. Когнитивная лингвистика Текст.: истоки становления и перспективы развития / Н. А. Кобрина // Когнитивная семантика. Ч. 2. -Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 2000. — С. 170−175.
  64. Ковалева, Л: В. Национальное своеобразие языковой объективизации концептов, выраженных фразеосочетаниями, обозначающими5 реалии окружающей среды Текст. / Л. В. Ковалева // Вестник ВГУ. 2004. — № 1. — С. 54−60.
  65. , М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты) Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / М. Л. Ковшова. М., 1996. — 22 с.
  66. , В. В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. — СПб.: Златоуст, 1999.- 368 с.
  67. , В. В. Ментальные характеристики русского слова в. языке и в философской интуиции Текст. / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет [Текст]: сборник научных трудов. Петрозаводск: ПТУ, 1995. — С. 13−24.
  68. , В. В. О логике логоса в сфере ментальности Текст. / В. В. Колесов // Мир русского слова. 2000. — № 2: — С. 52−59.
  69. , В. В. Отражение русского менталитета в слове Текст. / В. В. Колесов // Человек в зеркале наук. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. — С. 106 124.
  70. , В. В. Русская ментальность в языке и тексте Текст. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. — 624 с.
  71. , В. В. Язык и ментальность Текст. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. -240 с.
  72. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Отв. ред. А. М. Шахнарович. 3-е изд., стереотип. — М.: КомКнига, 2006. -128 с.
  73. , О. Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях: На примере концептов душа, сердце, ум Текст.: Дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2004. — 205 с.
  74. Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы Текст.: тезисы докл. конф. М.: Наука, 1990. — 223 с.
  75. , О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов учебное пособие. / О. А. Корнилов. 3-е изд., испр. — М.: КДУ, 2011.-350 с.
  76. , С. А. Миф и язык Текст.: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира. Белгород: БелГУ, 2002. — 288 с.
  77. , А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / А. В. Кравченко // Вопросы языкознания. 1999. — № 6. — С. 312.
  78. , Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. М.: Гнозис, 2008. — 347 с.
  79. , В. В. «Свой» среди «чужих» Текст.: миф или реальность? М.: ИТДГК, 2003.-375 с.
  80. , В. В. Строение языкового сознания Текст.: фрейм-структуры / В. В. Красных // Когнитивная семантика. Ч. 1. — Тамбов, 2000. — С. 53−55.
  81. , Е. С. Концепт Текст. / Е. С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков [и др.]. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. — С. 90−93.
  82. , Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма Текст.: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994.- № 4. С. 34−47.
  83. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 344 с.
  84. , Г. В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. В. Кусов. Волгоград, 2004. -26 с.
  85. , Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004.-256 с.
  86. , И. Б. Русское «заодно» как выражение жизненной позиции Текст. // Русская речь. 1996. — № 2. — С. 53−56.
  87. , А. Г. К проблеме концептуального анализа Текст. / А. Г. Лисицын // Язык и культура [Текст]: III Межд. конф.: Докл. и тез. докл. Киев: Изд-во фонда гум. развития «Collegium», 1994. — Т. 2. — С. 98−100.
  88. , Д. С. Заметки о русском Текст. М.: Советская Россия, 1984.- 62 с.
  89. , Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность [Текст]: от теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 280 287.
  90. Логический анализ языка Текст.: Культурные концепты: сб. ст. / Ред. колл.: Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. — 203 с.
  91. Логический анализ языка Текст.: Ментальные действия: сб. ст. / Ред. колл.: Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1993. — 176 с.
  92. Логический анализ языка- Текст.: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. — 424 с.
  93. , В. А. Концепт истины и слово истина в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) Текст. / В. А. Лукин // Вопросы языкознания. 1993. — № 4. — С. 63−86.
  94. , С. X. Концептология Текст.: к становлению подхода / С. X. Ляпин // Концепты / Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. — Вып. 1. — С. 11−35.
  95. Маковский- М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов Текст. — М.: Владос, 1996.-416 с.
  96. , М. М. Удивительный мир слов и значений Текст.: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высшая школа, 1989. — 199 с.
  97. , В. А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В. А. Маслова. 2-е изд. — Мн.: ТетраСистемс, 2005. — 256 с.
  98. , В. А. Лингвокультурология Текст.: учеб. пособие для студ. высш. учебн. заведений. М.: Академия, 2001. — 208 с.
  99. Маслова, В. A. Homo lingualis в культуре Текст.: монография. — М.: Гнозис, 2007. 320 с.
  100. Межкультурная коммуникация Текст.: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Под ред. д-ра филол. наук, профессора В. Г. Зусмана. Н. Новгород: Изд-во Нижегор. гос. лингвист, ун-та им. Н. А. Добролюбова, 2001. -320 с.
  101. , К. Речевое общение, коммуникативная компетенция и понимание Текст. / К. Менг // Когнитивные аспекты научной рациональности: сб. науч. тр. / Отв. ред. В. Нишанов [и др.]. Фрунзе: Кирг. гос. ун-т, 1989. — G. 50−58.
  102. , И. П. Когнитивные типы мышления Текст. / И. П. Меркулов // Эволюция. Язык. Познание / Ин-т философии РАН- под общ. ред. И. П. Меркулова: М.: Языки русской культуры, 2000. — G. 70−83'.
  103. Методологические проблемы когнитивной лингвистики Текст.: научное издание / Под ред. И1 А. Отернина. Воронеж «.'Воронежский гос. ун-т, 2001. -182 с.
  104. , В. М. Образы русской речи Текст.: историко-этимологические очерки фразеологии. — СПб.: Фолио-Пресс, 1999: 464 с.
  105. , В. М. Славянская фразеология Текст.': учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высшая школа, 1989: — 287с.
  106. , Л. Б. Образ дурака в русской культурной традиции (лингвокультурологический аспект) Текст. / Л. Б. Никитина // Филолог, ежегодник. Омск, 2005. — Вып. 5/6. — С. 104−107.
  107. Никитина-, Л. Б. Семантика и прагматика оценочных высказываний об интеллекте (к проблеме образа человека- в современном русском языке) Текст. •. автореф. дис.. .канд. филол. наук / Л: Б: Никитина. Барнаул, 1996. — 21 с.
  108. , С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С. Е. Никитина // Логический анализ языка [Текст]: Культурные концепты. -Вып. 4. -М.: Наука, 1991. С. 117−123.
  109. , С. Е. Устная народная культура й языковое сознание Текст. — М. -.Наука, 1993.-189 с.
  110. , М. В.Предисловие Текст. / М. В. Пименова?// Введение в когнитивную лингвистику / Под ред. М. В. Пименовой. — Вып. .4. — Кемерово: Графика, 20 046. С. 3−11.
  111. Понятие судьбы в контексте разных культур Текст.: сб. ст. — М.: Наука, 1994.-317 с.
  112. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток — Запад, 2007а. — 314 с.
  113. Попова, 3. Д. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток — Запад, 20 076. — 288 с.
  114. Попова, 3. Д. Лексическая система языка: внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания Текст.: учебное пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Книжный дом «Либриком», 2010.- 176 с.
  115. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки"^ 2003. — 191 с.
  116. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1999. — 189 с.
  117. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2002. — 59 с.
  118. , А. А. Мысль и язык Текст. М.: Лабиринт, 2007. — 256 с.
  119. , О. Г. Языковая ментальность Текст.: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  120. , Л. В. Когнитивная и когитативная лингвистика Текст. / Л. В. Правикова // Вестник Пятигорского гос. университета. 1999. — № 2. — С. 37−44.
  121. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: материалы научной конференции молодых ученых Нижегородского региона. 20−21 марта 2002. -Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2002. 136 с.
  122. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам региональной научной конференции молодых ученых. Вып. 2. 19−20 марта 2003. — Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2003. — 132 с.
  123. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам Всероссийской научной конференции молодых ученых. Вып.6. 14−15 марта 2007. Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2007. — 376 с.
  124. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам Международной научной конференции молодых ученых. Вып.7. 12−13 марта 2008. Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2008. — 399 с.
  125. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам Международной научной конференции молодых ученых. Вып.8. 24−25 марта 2009. Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2009. — 324 с.
  126. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам Международной научной конференции молодых ученых. Вып.9. 17−18 марта 2010. Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2010. — 388 с.
  127. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст.: сб. ст. по материалам Международной научной конференции молодых ученых. Вып. 10.16−17 марта 2011. -Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2011. — 340 с.
  128. , В. Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки Текст. М.: Лабиринт, 1998. — 512 с.
  129. , Ю. Е. В поисках концепта Текст. М.: Флинта: Наука, 2008. -176 с.
  130. , Т. Б. Основы изучения языкового менталитета Текст.: учеб. пособие / Т. Б. Радбиль. М.: Флинта: Наука, 2010. — 328 с.
  131. , Е. В. Когнитивная семантика Текст.: история, персоналии, идеи, результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. — Вып. 36. — М.: Языки русской культуры, 1998. С. 274−323.
  132. , Е. В. Когнитивный анализ предметных имен Текст.: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд. центр «Азбуковник», 2010. -448 с.
  133. Роль человеческого фактора в языке Текст.: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова [и др.]. М.: Наука, 1988. -216с.
  134. , А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика Текст. -Воронеж: Истоки, 2002. 78 с.
  135. , А. В. Объективация концепта «быт» в лексико-фразеологической системе русского языка Текст.: автореф. дис. .канд. филолог, наук / А. В. Рудакова. Воронеж, 2003. — 22 с.
  136. , В. М. Культура и язык Текст. / В. М. Русановский // Современные славянские культуры: развитие, взаимодействие, международный контекст [Текст]: материалы Международной конференции ЮНЕСКО. Киев, 1982.-С. 311−319.
  137. , Л. Б. Русская паремиология Текст.: семантический и лингвокультурологический аспекты. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 2002. 239 с.
  138. , Г. А. Устойчивые образные средства, репрезентирующие концепт «красота» в английском, русском и татарском языках Текст.: автореф. дис.. .канд. филолог, наук / Г. А. Садриева. Казань, 2007. — 25 с.
  139. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. -М.: Наука, 1993.-654 с.
  140. , Н. М. Концепты «ум», «разум» в русской языковой картине мира Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Н. М. Сергеева. Кемерово, 2004. — 192 с.
  141. Слово в тексте и в словаре Текст.: сб. ст. к семидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна / Отв. ред.: JI. JI. Иомдин, JI. П. Крысин- Сост.: И. М. Богуславский, JI. JI. Иомдин, JI. П. Крысин. М.: Языки русской культуры, 2000. — 648 с.
  142. , Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: автореф. дисс.. .докт. филол. наук / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 2004. — 39 с.
  143. , Г. Г. От текста к символу Текст.: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  144. , О. М. К вопросу о методологии описания концептов Текст. / О. М. Смирнова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2009. — № 3. — С. 247−253.
  145. , О. М. Языковые лакуны и безэквивалентные лексические единицы как ключ к пониманию специфики национальной концептосферы Текст. / О. М. Смирнова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2008. — № 3. — С. 241−245.
  146. Сопоставительно-семантические исследования русского языка Текст. / Ред. колл.: 3. Д. Попова, И. А. Стернин [и др.]. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. — 136 с.
  147. , Ю. С. Константы Текст.: словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект, 2001. — 990 с.
  148. , Ю. С. Слово Текст. / Ю. С. Степанов // Русская словесность [Текст]: от теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997. — С. 288−305.
  149. , Ю. С. Французская стилистика Текст. / Ю. С. Степанов М.: Высшая школа, 1965. — 366 с.
  150. , И. А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методические проблемы когнитивной лингвистики Текст.: научноеиздание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. -С. 58−65.
  151. , Е. Е. Концепт 'совесть' в русской, польской и чешской лингвокультурах Текст. / Е. Е. Стефанский // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. -№ 11 (72).-С. 124−132.
  152. Текст как отображение картины мира Текст.: сб. науч. тр. / Ред. колл.: И. Г. Леонтьева, В. Г. Кузнецов. — М.: Московский Ордена Дружбы народов гос. ин-т иностранных языков им. Мориса Тореза, 1989. Вып. 341.
  153. , В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) Текст. / В. Н. Телия // Славянское языкознание [Текст]: XI Междунар. съезд славистов. Докл. рос. делег. — М., 1993.-С. 302−305.
  154. , В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. — 284 с.
  155. , В. Н. Фразеология в контексте культуры Текст. М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.
  156. , Г. В. Дискурсивные лики концепта Текст. Тула: ТГПУ, 2004. -103 с.
  157. , Г. В. К вопросу о культурном слое концепта Текст. / Г. В. Токарев // Языковая личность [Текст]: проблемы когниции и коммуникации. -Волгоград: Колледж, 2001. С. 16−21.
  158. , Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии Текст. -Волгоград: Перемена, 2003. — 232 с.
  159. , В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация Текст.: учебное пособие / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. 2-е изд. — М.: ГИС, 2006. — 260 с.
  160. , И. В. «Пословицы русского народа» В. Даля в контексте современных лингвокультурологических концепций Текст. / И. В. Тяпкова // В. Даль и современная филология. Т.1. — Н. Новгород, 2001. — С. 374−376.
  161. , Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира Текст.: аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 223 с.
  162. , В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных Текст. / В. А. Успенский // Семиотика и информатика. Вып. 11. — 1979. — С. 142−148.
  163. , Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и наука конца XX века [Текст]: сб. статей / Ред. Ю. С. Степанов М.: РГГУ, 1995. — С. 74−117.
  164. , Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога концепт, категория, прототип. / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация [Текст]. Сер. 2: Информационные процессы и схемы. — 1992. — № 3. — С. 1−7.
  165. , А. Т. Основы лингвокультурологии Текст.: учебное пособие. -М.: Флинта, 2009. 184 с.
  166. , А. Т. Словарь языка фольклора как база этнолингвистических исследований Текст. / А. Т. Хроленко // Слово и культура. Памяти Н. И. Толстого. В 2-х т. — М.: Индрид. — 1993. — Т. 2. — С. 284−291.
  167. , А. А. Концепт и значение Текст. / А. А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты [Текст]: сб. научн. тр. / ВГПУ, ПМГТУ. — Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 97−103.
  168. Человек и его язык Текст.: антропологический аспект исследований: межвузовский сб. науч. тр. / Ред. колл.: Ю. С. Язикова, JT. В. Рацибурская, Т. Б. Радбиль. Н. Новгород: НГПУ, 1996. — 117 с.
  169. , А. Современные когнитивные подходы к семантике Текст.: сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. -1996.-№ 2.-С. 68−78.
  170. , Т. 3. Язык и его образы Текст.: очерки по итальянской фразеологии. 3-е изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2010. — 168 с.
  171. , JI. О. Лингвистическая релевантность понятия «концепт» Текст. / Л. О. Чернейко // Текст. Структура и семантика [Текст]: доклады XII Международной конференции. Т. 1. — М.: ТВТ Дивизион, 2009. — С. 162−175.
  172. , Л. О. «Языковое знание» и концептуальный анализ слова Текст. / Л. О. Чернейко // Научные доклады филологического факультета МГУ. М, 1998. — Вып. 2. — С. 26−50.
  173. , И. И. Психологическая значимость и языковая репрезентативность концепта Текст. / И. И. Чесноков // Opera Slavica. Slavisticke rozhledy XIV. 2004. — № 2. — С. 1−10.
  174. , А. Я. Русская языковая картина мира в ряду других картинок Текст. / А. Я. Шайкевич // Московский лингвистический журнал. — 2005. № 2. -С. 5−21.
  175. , В. И. Лингвистическая теория эмоций Текст. М.: Гнозис, 2008.-416 с.
  176. , Н. А. Лингвокультурные парадигмы героя французской и русской фольклорной сказки Текст. / Н. А. Шехтман, Г. В. Белая, К. И. Симонов. М.: Тезаурус, 2009. — 150 с.
  177. , А. Д. Русская языковая модель мира Текст.: Материалы к словарю- М.: Языки славянской культуры, 2002а. — 224 с.
  178. , А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. -М.: Языки славянской культуры, 20 026. 492 с.
  179. , JI. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. JI.: Наука, 1974.-С. 24−39.
  180. Язык и* культура Текст.: факты и ценности: к 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. -600 с.
  181. Язык и этнический менталитет Текст.: сб. научн. трудов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского унив., 1995. — 155 с.
  182. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — 311 с.
  183. Язык, сознание, коммуникация- Текст.-: сб. статей / Отв. ред. В. В'. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2005. — Вып. 30. — 260 с.
  184. , Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира Текст. / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1993. — № 4. -С. 48−62.
  185. , Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия) Текст. — М.: Гнозис, 1994. — 343 с.
  186. , Е. С. Час в русской языковой картине времени Текст. / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 54−76.1. ИСТОЧНИКИ, СЛОВАРИ
  187. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 600 с.
  188. , В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. -М.: Учпедгиз, 1957. 240 с.
  189. , Й. Русско-чешский словарь. 2-е изд., стер. — М.: «Русский язык», 1974. — 896 с.
  190. , В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : В 4-х т. -М.: «Русский язык», 1978.
  191. , В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: «Русский язык», 1993.-537 с.
  192. , Ю. Н. Русский ассоциативный словарь : В 2-х тт. / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др. М.: ИРЯ РАН, 1996.
  193. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, JI. Г. Лузина. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. — 245 с.
  194. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  195. Логический словарь / Н. И. Кондаков. М.: Наука, 1971. — 658 с.
  196. , М. Р. Словарь антонимов русского языка. М.: «Русский язык», 1984.-384 с.
  197. , В. М. Большой словарь русских пословиц. М.: OJIMA Медиа Групп, 2010. — 1024 с.
  198. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3-х тт. / Подготовка текста, предисловие и примечания В. Я. Проппа. М.: Гослитиздат, 1957−1958.
  199. , В. П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. -М.: Аграф, 1999.-384 с.
  200. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост. Ю. Г. Круглов. -М.: Просвещение, 1990.-335 с.
  201. Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Ин-т русского языка. Гл. ред. А. П. Евгеньева. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык. -1985−1988.
  202. Словарь русского языка XI-XVI1 вв / АН СССР, Ин-т русского языка- Редкол. С. Г. Бархударов (отв. ред. и др.). М.: Наука. — Вып. 1−27. — 1977.
  203. Словарь синонимов русского языка: В 2-х тт. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Астрель — ACT, 2001.
  204. Современный философский словарь / В. Е. Кемеров. М.: Одиссей, 1996. — 606 с.
  205. , И. И. Материалы для словаря древнерусского языка : В 3-х т.-М.: Знак.-2003.
  206. , А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : В 2-х т. — 2-е изд., стер. М.: Русский язык, 1990.
  207. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: ОГИЗ, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1935−1940.
  208. , М. Этимологический словарь русского языка : В 4-х т. М.: Прогресс, 1986.
  209. Фразеологический словарь русского языка / Сост. JI. А. Волинова и др.- Под ред. и с послесл. А. И. Молоткова- М.: «Издательство ACT», 2001. 512 с.
  210. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А. И. Федоров М.: ACT, 2002. — 720 с.
  211. , П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : В 2-х т. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 1999.
  212. Этимологический словарь славянских языков / О. Н. Трубачев. М.: Наука, 1976.
  213. Bitterova, D., Schindlek, F. Sbirka ceskych prislovi. Praha, 1997.
  214. Celakovsky, F. L. Mudroslovi narodu slovanskeho ve prislovich. Praha, 1949.
  215. Cervenka, M, Blahoslav, J. Ceska prislovi. Praha: Odeon, 1970. — 107 s.
  216. Cesko-rusky slovnik. 7 vydani. — Praha: Statni pedagogicke nakladatelstvi, 1968.-1242 s. V
  217. Cesky Honza. Lidove pohadky / Vybral a upravil J. Horak. — Praha: Orbis, 1945. -284 s.1. V /
  218. Dobrovsky, J. Ceskych prislovi sbirka. Praha: Nakladatelstvi Ceskoslovense Akademie ved, 1963. — 223 s.
  219. Dvorak, K. Nejstarsi ceske pohadky. Praha: Akcent, 2001. -214 s.
  220. Erben, K. J. Narodni pohadky. Praha: Condor plus, 2005. — 266 s.
  221. Machek, V. Etymologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho. Praha: Nakladatelstvi Ceskoslovense Akademie ved, 1957. — 627 s.
  222. Mokienko, V., Wurm, A. Cesko-rusky frazeologicky slovnik. Olomouc: Univerzita Palackeho v Olomouci, 2002. — 660 s.
  223. Nemcova, B. Zlata kniha pohadek. Praha: Svoboda, 1972. — 207 s.
  224. Prirucni slovnik jazyka ceskeho. Dil I (A-J) — Dil IV (P-R). Praha: Statni nakladatelstvi Ceskoslovense Akademie ved. — 1935−1948.
  225. Rejzek, J. Cesky etymologicky slovnik. Praha: Leda, 2001. — 752 s.
  226. Slovnik ceske frazeologie a idiomatiky. Praha: Academia, 1983. — 496 s.
  227. Slovnik spisovne cestiny pro skolu a verejnost. Praha: Academia, 2005. — 647 s. V
  228. Slovnik spisovneho jazyka ceskeho. Praha: Nakladatelstvi Ceskoslovense Akademie ved. -1958.
  229. Slovnik synonym a frazeologismu. — 3. vydani, upravene a doplnene. Praha: Novinar, 1982. — 464 s.1. V (
  230. Stepanova, L. Lidova rceni. Praha: Academia zaoralek, 2000. — 548 s.
  231. Travnicek, F. Slovnik jazyka ceskeho. Praha: Slovanske nakladatelstvi, 1952. -1801 s.
  232. Zlaty venec / F. Hrubin, E. Petiska, E. Frinta. — 3. vydani. — Praha: Albatros, nakladatelstvi pro deti a mladez, 1973. 502 s.
Заполнить форму текущей работой