Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Инфинитные формы аварского языка в сопоставлении с английским

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Оно вносит вклад в изучение теории частей речи аварского и других дагестанских языков. Фактический материал представляет определенный интерес для дальнейших сравнительно-типологических исследований дагестанских языков. В результате комплексно-типологического исследования формальных и содержательных признаков отглагольных форм получены новые сведения об этих глагольных формах. В диссертации… Читать ещё >

Инфинитные формы аварского языка в сопоставлении с английским (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ft Стр
  • Глава I. Причастие аварского языка c сопоставлении с английским
    • 1. Общая характеристика причастий
    • 2. Образование причастий
    • 3. Функционирование причастий
  • Глава II. Деепричастие аварского языка в сопоставлении с английским
    • 1. Общая характеристика деепричастий
    • 2. Образование деепричастий
    • 3. Функционирование деепричастий
  • Глава III. Инфинитив аварского языка в сопоставлении с английским
    • 1. Общая характеристика инфинитива
    • 2. Образование инфинитива
    • 3. Функционирование инфинитива
  • Глава IV. Масдар аварского языка в сопоставлении с английским
    • 1. Общая характеристика масдара
    • 2. Образование масдара
    • 3. Функционирование масдара

Квалификационные характеристики исследования.

Актуальность темы

Стало почти непреложным правилом обосновывать создание лингвистических работ самого разнообразного характера — от кратких журнальных статей до обширных монографий — тем обстоятельством, что та или иная проблема еще недостаточно исследована, что в ней много неясного и т. п. Оставляя в стороне вопрос о том, когда можно считать (если это вообще возможно) какую бы то ни было проблему достаточно исследованной, отметим, что применительно к отглагольным формам аварского и английского языков создание новой работы никак не может мотивироваться недостаточной изученностью общих или частных проблем аварских и английских отглагольных форм, которые занимают одно из центральных мест в авароведении и англистике и в которых все общие и частные проблемы исследованы и описаны. И тем не менее все новые и новые обращения к этой теме представляются вполне оправданными. Для этого есть несколько причин.

Одна из причин носит общий характер и состоит в том, что достижения в той или иной области предполагают как возможность, так и необходимость их обобщения и систематизации.

Другая причина связана с тем, что контрастивные исследования английского и других языков приобретают все большее значение в связи со все возрастающей ролью английского языка как языка международного общения. Вполне закономерно поэтому то большое внимание, которое в современных лингвистических исследованиях привлекает проблема сравнительно-типологического анализа языковых категорий родного и иностранного языков.

Все возрастающий в мировой науке о языке интерес к сравнительно-типологическим исследованиям явился стимулом к созданию нового направления, именуемого сравнительно-типологической (контрастивной) лингвистикой. В русле этой отрасли проводится сопоставление самых разнообразных групп и пар языков.

Основным объектом контрастивной лингвистики является грамматический уровень сравниваемых языков, поскольку здесь наиболее четко проявляются их типологические особенности.

Поэтому написанию сравнительно-типологических (контрастивных) грамматик любых двух или более языков должна предшествовать серия теоретических исследований основных языковых единиц и категорий на материале разноструктурных языков с целью получения их, по возможности, универсальных определений.

Методика конкретного сопоставления двух не близко родственных языков нашла отражение в целом ряде работ В. Г. Гака, разрабатывающего в сопоставительном плане материал французского и русского языков, В. Д. Аракина и А. И. Смирницкого, исследующих материалы английского и русского языков в сопоставительном аспекте. Вопросам контрастивной грамматики русского и дагестанских языков посвящают свои работы З. М. Загаров и Г. И. Мадиева.

Грамматический материал аварского и английского языков еще недостаточно изучен в русле этой новой отрасли языкознания. Научное сопоставление грамматики данных языков было начато трудами З. С. Гунаева (увидевшими свет в начале 60-х годов) и в монографии И. О. Ильясова, изданной в 1991 году. С тех пор литература по сопоставительной грамматике аварского и английского языков не пополнялась новыми работами такого рода, так что задача детальной разработки сопоставительной грамматики этих языков во всем ее объеме остается весьма актуальной.

Сопоставительное изучение языков проводится в области грамматики (морфологии и синтаксиса), лексикологии, фонетики. И, естественно, научные достижения соответствующих отраслей лингвистической науки также представляют собой базу контрастивных исследований, поскольку исследователь отталкивается от той или иной грамматической концепции. Так, контрастивная грамматика состыковывается с теоретической грамматикой каждого из сопоставляемых языков. Поэтому в многообразии концепций и методов, имеющих место в современной лингвистике, важно и необходимо определить те теоретические предпосылки, на которых базируется сопоставление материала конкретных языков. Из работ по грамматике аварского языка для нас отправным пунктом в этом смысле является «Морфология аварского литературного языка» Г. И. Мадиевой, не только отражающая современный уровень авароведения, но и дающая методологическую базу общей грамматической теории. В соответствии с тематикой предлагаемого исследования следует отметить особую важность для нас работ П. К. Услара, Л. И. Жиркова, A.A. Бокарева, Ш. И. Микаилова, М. Д. Саидова, Т. Е. Гунаева, З. М. Маллаевой, М. И. Магомедова, М. М. Нурмагомедова и др.

Что касается грамматики английского языка, то здесь, как известно, большую роль в научной разработке теоретических проблем и общей концепции грамматики сыграли М. А. Беляева, Т. М. Новицкая, J1.C. Бархударов, А. И. Смирницкий, В. Н. Жигадло и ряд других. Концептуальные положения этих ученых принимаются и учитываются в рамках данного исследования. Привлекается ряд конкретных исследований авторов, затрагиваемых в диссертации- (ссылки на такие работы даются в соответствующих разделах исследования).

Сравнительная типология занимается исследованием и описанием языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод направлен в первую очередь на выявление различий между двумя сравниваемыми языками и поэтому называется также контрастивным. Объектом сопоставительного метода являются два и более неродственных языков. Результатом этого метода является выявление типологических сходств и различий разноструктурных языков, которые позволяют обнаружить общие языковые универсалии, обогащающие науку о языке новыми сведениями о причинах формирования их структурных сходств и расхождений.

Настоящее исследование является попыткой провести сопоставительный анализ отглагольных форм аварского и английского языков.

Выбор аварского и английского языков для сопоставления мотивирован тем, что сопоставляемые нами языки значительно дифференцированы генетически и структурно-типологически. Аварский язык, как известно, входит в состав дагестанской группы иберийско-кавказских языков и характеризуется синтетическим строем, в то время как английский относится к германским языкам индо-европейской семьи и отличается явно выраженным аналитическим строем.

Этот контраст позволяет более наглядно прослеживать системные и функциональные особенности каждого из сравниваемых языков в отдельности.

Предметом исследования сопоставительной типологии могут быть грамматические категории различных языков. Мы решили остановить свой выбор на грамматических категориях отглагольных форм (инфинитных), поскольку в существующих работах интерес к ним остается минимальным.

Объектом исследования стали причастие, деепричастие, инфинитив и масдар аварского и английского языков в сопоставительном аспекте в плане содержания, образования и функционирования в связи с тем, что они пока не являлись объектом специального монографического исследования, хотя некоторые ученые рассматривали отдельные аспекты с различных точек зрения.

Исследование отглагольных форм аварского и английского языков как особых форм глагола, исходя из совокупности их семантических, образовательных, морфологических и, синтаксических признаков, ставит конкретные цели — сопоставление и выявление системы расхождений, определение типологических схождений и семантических совпадений всех грамматических отглагольных форм между указанными языками в силу их принадлежности к разным системам и типам.

Для достижения намеченных целей необходимо было решить следующие задачи:

— охарактеризовать основные грамматические категории отглагольных форм;

— дать описание способов и форм образования отглагольных форм и классифицировать их;

— определить функции отглагольных форм, а также возможные синтаксические модели отглагольных конструкций, их место в составе предложения;

— установить степень разработанности различных аспектов проблемы отглагольных форм в сравниваемых языках;

— выявить имеющиеся сходства и различия в структуре отглагольных систем сопоставляемых языков в ходе детализированного сравнения одних и тех же явлений в аварском и английском языках;

— провести сопоставительный анализ системы отглагольных форм в сравниваемых языках;

— определить отношение общего и специфического в сопоставляемых языках.

Цели и задачи, сформулированные выше, определили методы и приемы исследования. Методы и приемы исследования, используемые в диссертации, концентрируются в основном в русле лингвистической дискриптивистики: она базируется на методике анализа конкретного языкового материала. Изучение структуры отглагольных форм и их категориальной характеристики проводилось на основе синхронного анализа собранного материала. Для установления общих и различительных моментов между аварским и английским языками применяется метод аппликации. В работе использованы приемы описательного, сопоставительного, сравнительно-исторического и структурно-семантического методов. Работа базируется на данных литературных языков, диалектные данные и материал родственных языков привлекаются по мере необходимости. Для сбора материала использованы художественные произведения, опубликованные произведения устного народного творчества, публикации в периодической печати, тексты разговорной речи. Основным источником явились публикации оригинальной художественной литературы известных писателей и поэтов. Использованы материалы учебной, учебно-методической и научной литературы по английскому и аварскому языкам, а также научная литература по родственным кавказским языкам.

Научная новизна заключается в том, что в предлагаемой работе впервые всесторонне описываются отглагольные образования аварского и английского языков в сопоставительном плане. Предлагаемая работа представляет собой первый опыт комплексного исследования узловых вопросов семантических и морфолого-синтаксических особенностей отглагольных форм сравниваемых языков.

Комплексное изучение отглагольных форм позволило выявить во всем многообразии классные, временные, залоговые и функциональные проявления этих систем, обусловленные внутренними законами изменения и развития сравниваемых языков.

Сопоставительный подход к системам аварского и английского языков необходим как в теоретических, так и в практических целях.

Теоретическую ценность диссертационного исследования определяют прежде всего его актуальность и научная новизна. Ценность исследования заключается в том, что выводы работы способствуют углублению лингвистического понимания отглагольной системы сравниваемых языков.

Оно вносит вклад в изучение теории частей речи аварского и других дагестанских языков. Фактический материал представляет определенный интерес для дальнейших сравнительно-типологических исследований дагестанских языков. В результате комплексно-типологического исследования формальных и содержательных признаков отглагольных форм получены новые сведения об этих глагольных формах. В диссертации подробно рассматриваются семантические, образовательные и синтаксические особенности отглагольных форм, что имеет общетеоретическое значение. С точки зрения методологии, обоснован статус отглагольных форм как особых инфинитных образований, обладающих как глагольными, так и именными чертами.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты анализа позволяют интенсифицировать процесс изучения отглагольных форм в национальной школе, инновационных учебных заведениях, вузах. Результаты исследования могут найти применение при составлении учебных, учебно-методических пособий и нормативных грамматикпри чтении общих и специальных курсов по аварскому и английскому языкамв подготовке спецкурсов и спецсеминаров по морфологии и синтаксису аварского и английского языковв процессе преподавания в высших учебных заведениях ряда дисциплин. Результаты анализа дают возможность для разработки обоснованной методики преподавания английского языка в аварской школе. Выявление различий и сходств способствует преодолению языковой интерференции. Определение алломорфных признаков отглагольных форм сопоставляемых языков позволит избежать типовых ошибок, возникающих в связи с перенесением стереотипов родного языка в иностранный.

Сопоставляемые нами языки принадлежат к разным языковым системам и типам. Не касаясь всех многочисленных расхождений, существующих между указанными языками в силу их принадлежности к разным системам и типам, укажем только на самые главные из них.

Современный английский язык отличается чрезвычайной бедностью морфологических средств, в то время как в дагестанских языках наблюдается настоящая гипертрофия их. В связи с этим в английском языке грамматические отношения и функция слов выражаются, в основном, местом, занимаемым словом в предложении и посредством служебных слов, а в аварском языке — изменением слов посредством аффиксов.

Таковы вкратце некоторые особенности сопоставляемых языков, дающие наиболее общее представление о различиях между ними. Однако наряду с этими различиями между сопоставляемыми языками существуют также определенные типологические схождения и семантические совпадения.

О некоторых таких схождениях уже говорилось. При этом наиболее важными с методической точки зрения и интересными с лингвистической, являются схождения между указанными языками в области отглагольных форм, сопоставительному анализу которых посвящена данная работа.

Грамматические явления разных языков могут сопоставляться в плане содержания, в плане образования и в плане функционирования.

В грамматических категориях разные языки отражают различные явления действительности, различные формы связи слов в предложении. В плане содержания отглагольных форм возможны три вида расхождений грамматических категорий между английским и аварским языками:

1. Грамматическая категория представлена в английском языке, но отсутствует в аварском. Такова, например, категория детерминации, выражаемая артиклем, характеризующим отглагольное существительное английского языка.

2. Грамматическая категория представлена в аварском языке, но отсутствует в английском. Такова, например, категория грамматического класса: показателем I класса являетсяв, II классай, III классаб и для множественного числа общим классным показателем являетсяр в начале слова ил в его конце.

3. Грамматическая категория существует как таковая в обоих языках. Однако, совпадая в самых общих чертах, эти категории могут расходиться в следующих отношениях:

Однотипные категории в двух языках имеют специфический объем и оттенок значения, что создает трудности в пользовании чужим языком, так как из-за несовпадения объема значения возможна интерференция. Например, значение, выражаемое категорией вида в аварском языке, не аналогично значению вида в английском языке.

Внутри одного и того же понятийного поля языки фиксируют различные дифференциальные черты, вследствие чего одна и та же категория получает в разных языках различное число субкатегорий. Например, категория времени причастных форм имеет в аварском языке четыре субкатегории: настоящее, прошедшее, будущее и общее время и только две в английском: неопределенная и перфектная формы.

Расхождение первых двух типов (присутствие грамматической категории в одном из языков) — более редкий случай. Основные расхождения между ними в области грамматики в плане содержания относятся к третьему виду — однотипная категория имеет разный объем содержания в двух языках.

При сопоставительном анализе грамматических явлений в плане образования рассматриваются типы способов образования отглагольных форм. Здесь возникает вопрос о соотношении между синтетическими и аналитическими средствами выражения. В целом английский язык характеризуется более выраженной тенденцией к использованию аналитических средств, чем аварский.

Даже однотипные и равнозначные категории двух языков могут функционировать различно. Это проявляется в соотношении между грамматикой и лексикой. Типологическим показателем языка является способность слова изменяться по тем грамматическим категориям, которые присущи соответствующей части речи. Эти категории делятся на грамматические, функционирование которых не ограничено лексическим значением слова (например, время у отглагольных форм), и лексико-грамматические, которые затрагивают лишь часть слов данной части речи, ввиду несовместимости их значений со значениями данных слов. К лексико-грамматическим категориям относится категория переходности и залога.

Выявление тенденций аварского языка в этом отношении по сравнению с английским вскрывает глубинные особенности структуры и функционирования этих языков.

Основные положения диссертации апробированы в 6 публикациях автора.

Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией, основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения. В структурном плане работа представляет собой рукопись из 199 страниц машинописи, которая состоит из оглавления, введения, 4 глав, заключения, списка использованной научной и художественной литературы и списка условных сокращений.

13 *.

Заключение

.

Завершая рассмотрение типологии аварского и английского языков в сопоставительном плане, мы должны уяснить для себя то значение, которое имеет типология иностранного языка для его изучения и влияние, которое она оказывает на методику обучения отдельным его сторонам и аспектам.

Приведенный в данной работе анализ типологических особенностей отглагольных форм аварского и английского языков в плане содержания, образования и функционирования позволил установить ряд структурнои функционально-сходных (изоморфных)" и ряд структурнои функционально-различных (алломорфных) признаков, характеризующих системы обоих языков.

Отглагольными формами принято считать глагольные формы непредикативного функционирования. Характерной особенностью рассматриваемых форм является совмещение грамматических категорий глагола с грамматическими категориями имени.

Существуют и другие термины для дефиниции данных образований. Эти формы называются непредикативными, так как не употребляются в функции сказуемого и, следовательйо, не выражают предикативности предложения. Они называются также неличными, так как они, в отличие от личных, по лицам не изменяются.

Общее семантическое содержание отглагольных форм в сопоставляемых языках имеют много общего:

1. общее развитие их от неглагольных форм к глагольным с приобретением ряда характерных свойств глагольных форм: способность выражать характер действия;

2. их промежуточное положение между глаголом и другими грамматическими категориями. Отглагольные формы глагола служат более простым и экономичным средством выражения мысли.

Важным с точки зрения практического пользования речью на любом языке является правильное размещение слов в предложении, иначе говоря, владение правильным с позиций синтаксиса данного языка порядком слов.

Грамматический строй английского языка требует строго фиксированного порядка слов в предложении: подлежащее — сказуемоепрямое дополнение — косвенное дополнение обстоятельство местаобстоятельство времени.

Флективно-синтетический строй аварского языка допускает варьирование порядка членов предложения, поскольку наличие падежных морфем достаточно четко устанавливает отношение данного слова к другим словам в предложении независимо от его места в предложении независимо от его места в предложении.

Типологический подход к структуре языка дает возможность сопоставлять и выявлять типологические признаки не только генетически родственных языков, но также и языков, генетически между собой совершенно не связанных. В качестве одной из основных задач он выдвигает проблему как системно сходных, или подобных (изоморфных), так и в особенности глубоко различных (алломорфных) признаков, свойственных системам отдельных языков, а иногда и целым группам языков.

Определение типологии данного языка дает возможность разрешить многие общие методические проблемы:

1. проблему диагностирования трудностей морфологического и синтаксического уровней, трудностей, с которыми учащийся неизбежно столкнется и которые ему придется преодолевать в процессе овладения иностранным языком;

2. проблему отбора необходимого языкового и речевого материала с учетом особенностей структуры обоих языков и определения последовательности расположения учебного материала;

3. проблему методического прогнозирования и последующей разработки эффективной системы методических приемов для более доходчивого объяснения учебного материала, для создания системы рациональных упражнений, для закрепления дальнейшей автоматизации и разработки системы контроля знаний, умений и навыков;

4. проблему создания научно обоснованной системы учебников практических курсов по иностранным языкам.

Кроме общих методических проблем, типологический подход позволяет решать многие проблемы частной методики преподавания отдельного иностранного языка в условиях определенной национальной аудитории в зависимости от особенностей родного языка учащихся.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З.Г. Даргинский язык. Ч. Н: Морфология. М., 1993.
  2. З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969.
  3. З.Г. К классификационной характеристике инфинитных и отглагольных образований даргинского языка //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Материалы XII региональной научной сессии. Черкесск, 1989. С. 112−118.
  4. Н.Ш. Отглагольные образования в лезгинском языке. Авторефрат. Махачкала, 1998.
  5. М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М., 1988.
  6. М.Е., Атаев Б. М. Аварский язык. М., 1998.
  7. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1998.
  8. .М. Об одном типе масдара в аварском языке //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Тезисы докладов XII региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Черкесск-Карачаевск, 1988. С. 52−53.
  9. .М. К вопросу о типах масдара в аварском языке //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Материалы XII региональной научной сессии. Черкесск, 1989. С. 130−133.
  10. .М. Морфология аваро-андо-цезских языков: структурные и материальные общности. Махачкала, 1996.
  11. VI.Атаев Б. М. История изучения аварского языка. Махачкала, 1997.
  12. Ъ.Архангельская Т. А., Варламова A.A. О некоторых контекстуально обусловленных функциях присубстантивного инфинитива //Некоторыевопросы грамматики. Сборник статей, под ред. И. А. Ширшова. Грозный, 1975. С. 3−18.
  13. Л.В. Практическое пособие по английскому языку. М., 1976.
  14. Л.С. ШтелингД.А. Грамматика английского языка. М., 1973.
  15. Л.С. Очерки по морфологии английского языка. М., 1975.
  16. И.С. Некоторые инфинитивные сочетания с вторичной предикацией в современном английском языке //Вопросы английской филологии. Сборник статей под ред. С. Н. Власенко. Пятигорск, 1966. С. 40−60.
  17. М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М., 1976.
  18. A.A. Глагольные словосочетания с инфинитивом совершенного вида //Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Вып. 2. Ч. V. Сборник статей под ред. Ю. Н. Власовой. Ростов-на-Дону, 1973. С. 23−36.
  19. A.A. Синтаксис аварского языка. M.-JL, 1949.
  20. A.B. Буланин JI.JI. Русский глагол. Л., 1967.
  21. A.B. Теория морфологических категорий. Л., 1976.
  22. JI.JI. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.
  23. М., 1987 (на английском языке). Ъ А. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972.
  24. В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М, 1975.
  25. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960.
  26. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1989.
  27. З.С. Перфект английского глагола и его семантико-грамматические соответствия в аварском и лакском языках //Сборник статей по вопросам дагестанского и вайнахского языкознания. Отв. ред. Г. Б. Муркелинского. Махачкала, 1972. С. 276−285.
  28. Грамматика английского языка: Морфология. Под ред. H.A. Кобрина, Е. А. Корнеева и др. М., 1985.
  29. О. Философия грамматики. М., 1958.
  30. В. Н. Иванова И.П. Современный английский язык. М., 1956.
  31. ЪАЖирков Л.И. Аварско-русский словарь. Краткая грамматика аварскогоязыка. М., 1936.
  32. Л.И. Табасаранский язык. М.-Л., 1945.5б.Загиров З. М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. Ростов -на -Дону, 1982.
  33. Л. Б. Объем временного значения придаточных предложений времени и соответствующих причастных оборотов //Вопросы теории английского языка. Вып. 1 сборник статей под ред. М. Я. Блох. М., 1973. С. 27−31.
  34. И.А. Элемент классно-личного спряжения в кусурском диалекте аварского языка //Глагол в языках Дагестана. Тематический сборник под ред. Г. Б. Муркелинского. Махачкала, 1980. С. 18−19.
  35. И.К., Аникина А. Б. Современный русский язык. Морфология. М., 1975.
  36. Р. Гринбаум С. Грамматика современного английского языка для университетов. М., 1982 (на английском языке).
  37. З.А., Умнова А. Н. Прилагательное, причастие 1 и причастие 11 в роли предлога //В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. 10 (сборник статей). Отв. ред В. Н. Купреянова. Новосибирск, 1979. С. 51−60.
  38. А.К. Употребление времен в английском языке. Киев, 1978 (на английском языке).
  39. Н.Ф. К вопросу о конструкциях «личный глагол плюс инфинитив» в современном английском языке //Вопросы грамматики английского языка. Ученые записки № 367. Под ред. М. Я. Блох. М, 1969. С. 156−175.
  40. И. Г. Дубовскш Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск, 1980.
  41. A.C. Конструкция to be + причастие II в современном английском языке и проблема страдательного залога //Иностранный язык.
  42. P.A. Формообразование причастий в аварском языке //Современные проблемы Кавказского языкознания и тюркологии. Материалы региональной научной коференции, посвященной 65-летию кафедры дагестанских языков ДГУ. Махачкала, 1997. С. 142−143.
  43. P.A. Структура масдара в аварском языке //Современные проблемы Кавказского языкознания и тюркологии. Сборник статей. Под ред. М.С.-М. Мусаева. Вып. 3. Махачкала, 2001. С. 196−198.
  44. А.Магдшова P.A., Абдулмуталибов Н. Ш. Сравнительный анализ масдарных конструкций в аварском и лезгинском языках //Региональное кавказоведение и тюркология: Традиция и современность. Карачаевск, 2001. С. 175−177.
  45. М.И. Категориальная характеристика инфинитных словосочетаний в аварском языке. Автореферат. М., 1992.
  46. П. Деепричастные, причастные, масдарные обороты чамалинского языка, как разновидности словосочетаний //Сборник статей по вопросам дагестанского и вайнахского языкознания. Отв. ред. Г. Б. Муркелинский. Махачкала, 1972. С. 317−326.
  47. ЪЪ.Мадиева Г. И. Аварский язык //Языки Дагестана. Махачкала М., 2000краткий очерк).
  48. З.М. Морфемы с временной семантикой в аварском языке //Морфемный строй дагестанских языков. Сборник статей. Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1988. С. 164−167.
  49. З.М. О функционировании временных деепричастий в аварском языке //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Материалы XII региональной научной сессии. Черкесск, 1989. С. 1 160 164.
  50. З.М. Система временных и пространственных отношений в аварском языке. Автореферат. Тбилиси, 1989.
  51. З.М. К вопросу об отрицательных частицах аварского языка //Региональное кавказоведение и тюркология: Традиция и современность. Карачаевск, 2001. С. 177.9Ъ.Маллаева З. М. Видо-временная система аварского языка. Махачкала, 1998.
  52. Ю.С. Из истории второго причастия германских языков //Язык и мышление. Т. XI. Отв. ред. И. И. Мещанинов. М., 1948. С. 194−207.
  53. С.М. Морфология рутульского языка. М., 2001.
  54. У.А. Становление и функционирование причастных форм в лезгинском языке //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Материалы XII региональной научной сессии. Черкесск, 1989. С. 164−169.
  55. И.И. Глагол. Л., 1982.
  56. И.И. Эргативная конструкция в иберийско-кавказских языках и ее характерные особенности в биайнском (урартском) языке //Вопроы изучения иберийско-кавказских языков. М., 1961. С. 5−13.
  57. Ш. И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.
  58. И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.
  59. К.Г. Причастие I в структуре предложений современного английского языка. Автореферат. Ташкент, 1990.
  60. Г. Б. О причастных, деепричастных и масдарных конструкциях в дагестанских языках //Ученые записки. T. XII (серия филологическая). Махачкала, 1964. С. 3−16.
  61. Г. Б. О сложноподчиненном предложении в дагестанских языках //Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Сборник статей. Отв. ред. К. Т. Мамрешев. Нальчик, 1963. С. 76−81.
  62. Т.М. Основы грамматики и словообразования английского языка. М., 1957.
  63. М.М. Образование деепричастий в аварском языке //Вопросы словообразования дагестанских языков. Сборник статей. Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1986. С. 57−62.
  64. М.М. Временныеформанты глагола в аварском языке //Выражение временных отношений в языках Дагестана. Тематический сборник под ред. Абдуллаева З. Г. Махачкала, 1991. С. 135−139.
  65. М.М. Об аффиксах причастий аварского языка // Современные проблемы Кавказского языкознания и тюркологии. Материалы региональной научной конференции, посвященной 65-летию кафедры дагестанских языков ДГУ. Махачкала, 1997. С. 181.
  66. И.П. О грамматическом значении деепричастия в современном русском языке //Вопросы грамматики русского языка:
  67. Функциональный анализ морфологических структур. Межвузовский тематический сборник. Под ред. Г. В. Тропина. Иркутск, 1977. С. 34−46.
  68. A.A. Из записок по русской грамматике. T. I-II М., 1958.
  69. A.A. Из записок по русской грамматике. T.IV. Вып. II. Глагол. М., 1977.
  70. М.Д., Афанасьева Й. В., Самохина Т. С. Практикум по сопоставительной типологии английского и русского языков. М., 1989.
  71. Русская грамматика. Под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М, 1990.
  72. М.С. Роль причастия в развитии придаточного предложения в аварском языке //Язык и мышление. T.XI. Отв. ред. И. И. Мещанинов. М., 1948. С. 3−11.
  73. П.А. К спряжению глагола в закатальском диалекте аварского языка //Глагол в языках Дагестана. Тематический сборник под ред. Г. Б. Муркелинского. Мвхвчкала, 1980. С. 4−11.
  74. П.А. Об образовании аналитических форм глагола в закатальском диалекте аварского языка //Вопросы словообразования дагестанских языков. Сборник статей. Отв. ред. З. Г. Абдуллаев. Махачкала, 1986. С. 30−34.
  75. U.A. Образование временных форм глагола в закатальском диалекте аварского языка //Выражение временных отношений в языках Дагестана. Тематический сборник под ред. Абдуллаева З. Г. Махачкала, 1991. С. 44−51.
  76. H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М., 1986.
  77. А.И. Морфология английского языка. М., 1959.
  78. А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М., 1975.
  79. М.И. К вопросу о степени субстантивации причастий //Актуальные вопросы лексики и грамматики современного русского языка. Сборник статей под ред. А. Н. Карпова. Тула, 1976. С. 42−57.
  80. Современный русский язык. Морфология (Курс лекций). Под ред. В. В. Виноградова. М., 1952.
  81. А.Е. Части речи в русском языке. М., 1971.
  82. С.М. Причастие в хайдакском диалекте даргинского языка //Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1989. С. 187−190.
  83. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Аварский язык. T.III. Тифлис, 1989.
  84. С.М. Система глагола в дагестанских языках. М., 1975.
  85. М.Ш. Глагольное словообразование в бежтинском языке //Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1980. С. 23−29.
  86. Д.М. Причастия в кумыкском языке. Автореферат. Баку,. 1966.
  87. Ханмагомедов Б.Г.-К. Табасаранский язык //Языки народов СССР. -T.IV: иберийско-кавказские языки. М., 1967. С. 545−561.
  88. A.C. К истории грамматических классов в аварском языке //Изв. ИЯИМК. T. I Тифлис, 1937.
  89. Чикобава Арн. Проблема эргативной конструкции в кавказских языках: стабильный и лабильный варианты этой конструкции //Известия института языка, истории и материальной культуры имени академика Н. Я. Марра. Тбилиси, 1942. С. 240−243.
  90. A.C. О двух основных вопросах изучения иберийско-кавказских языков //Вопросы языкознания. М., 1955, № 6.
  91. A.C. Церцвадзе И. И. Аварский язык. Тбилиси, 1962.
  92. У.З. Выражение временных отношений некоторыми падежами аварского языка //Выражение временных отношений в языках Дагестана. Тематический сборник под ред. Абдуллаева З. Г. Махачкала, 1991. С. 140−143.
  93. Янко-Триницкая H.H. Русская морфология. М., 1982.
  94. А. Аби — Авар халкъалъул кицаби ва абиял. Данде гьавурав
  95. С.З. Палиханов. Мах1ачхъала, 1991. Б. Бицанк1о — Авар халкъалъул кицаби, абиял ва бицанкъаби. Мах1ачхъала, 1963.
  96. З.Х1.Р. Загьид Х1ажиев Рек 1 ел асарал. Мах1ачхъала, 1970.
  97. К. Кица — Авар халкъалъул кицаби ва абиял. Данде гьавурав
  98. С.З. Палиханов. Мах1ачхъала, 1991. М. «Маг1арулай» — журнал.
  99. М.М.Къ. Муса Мух1амадов Къисас. Мах1ачхъала, 1961.
  100. М.С.Лъ. Мух1амад Сулиманов Т1асарищарал асарал. Лъабго къиса.
  101. Мах1ачхъала, 1979. Р. Х1. Расул Х1амзатов Куч 1 дул. Мах1ачхъала, 1979. Х1.3.Х1. — Х1ажи Залов Х1асратай коч1-охъан. Мах1ачхъала, 1958. Ц1. Х1. Ц1адаса Х1амзат Анлъго т1ехьалде рак1арарал асарал. Мах1ачхъала, 1988.
Заполнить форму текущей работой