Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Проведенный в работе комплексный анализ проблем, связанных с «конструктивными особенностями различных способов выражения пространственных отношений в языках различного строя в тесной связи с общими закономерностями строения их морфологической структуры, а также со своеобразием выражения в них синтаксических отношений, в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел… Читать ещё >

Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 0. 1. История изучения вопроса
  • ГЛАВА I. МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Пространственные падежи I серии «в.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках
    • 1. 2. Пространственные падежи II серии «на.» в лакском языке их соответствия в английском и русском языках
    • 1. 3. Пространственные падежи III серии «за.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках
    • 1. 4. Пространственные падежи IV серии «под.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках
    • 1. 5. Пространственные падежи V серии «около.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках
    • 1. 6. Пространственные падежи VIрии «соприкасаясь» в лакском языке и ихответствия в английском и русском языках
    • 1. 7. Пространственные падежи VII серии «у.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ И ИХ
  • СООТВЕТСТВИЯ В ЛАКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Английские предлоги, передающие значения локализации «внутри» {in, within, into, inside, from, out (of), through, throughout) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 1. 1. Предлог in
      • 2. 1. 2. Предлог within
      • 2. 1. 3. Предлог into
      • 2. 1. 4. Предлог inside. 2.1.5. Предлог./гот
      • 2. 1. 6. Предлог out (of)
      • 2. 1. 7. Предлог through
      • 2. 1. 8. Предлог throughout
    • 2. 2. Английские предлоги локализации «около» {at, by, about, to, toward (s), (a)round, along, near, beside) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 2. 1. Предлог at
      • 2. 2. 2. Предлог by
      • 2. 2. 3. Предлог about
      • 2. 2. 4. Предлог to
      • 2. 2. 5. Предлог toward (s)
      • 2. 2. 6. Предлог (a)round
      • 2. 2. 7. Предлог along
      • 2. 2. 8. Предлог near
      • 2. 2. 9. Предлог beside
    • 2. 3. Английские предлоги локализации «на» {on, up, upon, above, over, onto, off) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 3. 1. Предлог on
      • 2. 3. 2. Предлог up
      • 2. 3. 3. Предлог upon
      • 2. 3. 4. Предлог above
      • 2. 3. 5. Предлог over
      • 2. 3. 6. Предлог onto
      • 2. 3. 7. Предлог off
    • 2. 4. Английские предлоги локализации «перед» {before, against) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 4. 1. Предлог before
      • 2. 4. 2. Предлог against
    • 2. 5. Английские предлоги локализации «за, позади» {behind, after) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 5. 1. Предлог behind
      • 2. 5. 2. Предлог after
    • 2. 6. Английские предлоги локализации «под» {under, below) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 6. 1. Предлог under
      • 2. 6. 2. Предлог below
    • 2. 7. Английские предлоги локализации «между» {among, between) и их соответствия в лакском и русском языках
      • 2. 7. 1. Предлог among
      • 2. 7. 2. Предлог between
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА III. ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ ПОСЛЕЛОГАМИ И ЛЕКСИКОЙ С ПРОСТРАНСТВЕННОЙ СЕМАНТИКОЙ
  • 3717 Послёл^^пространственной~се~мантикй
    • 3. 2. Лексика пространственной семантики
      • 3. 2. 1. Существительные с пространственным значением
      • 3. 2. 2. Прилагательные с пространственным значением
      • 3. 2. 3. Глаголы с пространственным значением
      • 3. 2. 4. Указательные местоимения с пространственным значением
      • 3. 2. 5. Наречия с пространственным значением
  • Выводы по третьей главе
  • Данная работа посвящена сопоставительному исследованию пространственных отношений в лакском, английском и русском языках. В работе предпринимается попытка провести подробную классификацию основных средств выражения пространственных отношений в трех разносистемных и разноструктурных языках. Как отмечал Л. В. Щерба, сопоставление с родным языком при изучении иностранного необходимо не только для более осознанного усвоения иностранного языка, но и для более глубокого понимания системы родного языка, поскольку изучающий (или преподающий) имеет возможность пересечь границы родного языка и, «находясь на территории» другого языка, посмотреть на родной язык как бы извне, что позволяет лучше увидеть многие факты [Щерба1958: 85].

    Пространство — одна из «первых реалий бытия, которая воспринимается и осознается человеком». Именно этим обстоятельством можно объяснить тот факт, что в любом языке есть разнообразные средства выражения пространственной ориентации и пространственной локализации. Однако объективная реальность (в нашем случае — пространство), как известно, весьма своеобразно преломляется всознании, конкретного этноса, в результате &bdquo-чего пространственная картина мира, совпадая в своих сущностных чертах, имеет ярко выраженную национальную специфику [Гак 2000: 127]. Выявление этой специфики, на наш взгляд, является актуальной задачей для исследований, проводимых в русле сопоставительной лингвистики.

    Средства выражения пространственных отношений в разных языках весьма многообразны и обсуждаются в языкознании уже в течение длительного времени. Тем не менее, данная тема далеко не исчерпана, и одним из недостаточно исследованных вопросов остается универсальная и стандартная классификация пространственных отношений, выражаемых средствами естественного языка.

    При сопоставлении языков разных типологических структур особенно четко проявляется этноспецифичный характер исследуемых явлений. В этом смысле, английский язык, являясь языком аналитического строя, может способствовать выявлению тех существенных типологических характеристик дагестанских языков, в частности лакского, который до последнего времени не освещался в специальной литературе. Все это в совокупности определило актуальность темы настоящей диссертации. Сама проблема выражения пространственных отношений в современных областях лингвистики представляется актуальной еще и потому, что она не была объектом специального исследования применительно к лакскому языку.

    Объектом исследования является выражение пространственных отношений местными падежами и послеложными конструкциями лакского языка' в сопоставлении с английскими предложными конструкциями и русскими предложными и падежными конструкциями.

    Предметом исследования являются фреймы, активируемые в лакском, английском и русском языках различными языковыми средствами при представлении информации о пространственной локализации и ориентации.

    Основной целью диссертации является сопоставительное исследование послеложно-падежных конструкций лакского языка в сопоставлении с предложно-падежными конструкциями английского и русского языков с точки зрения выражения ими локативной семантики.

    Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:

    1) исследовать структурно-семантические признаки местных падежей лакского языка, на основе их сопоставления со смежными структурами в английском и русском языках;

    2) описать послеложные конструкции лакского языка, которые соответствуют сериальным значениям местных падежей;

    3) определить английские предложные сочетания и русские предлоги с падежными конструкциями, соответствующие сериальным значениям местных падежей и послеложных конструкций лакского языка;

    4) выявить критерии выделения различных содержательных типов английской, русской и лакской систем пространственной ориентации;

    5) сопоставить лакские, английские и русские конструкции пространственной семантики, выявить сходства и различия с различных точек зрения: формальной, семантической и функциональной;

    6) выявить морфологические и синтаксические единицы с пространственными значениями и определить роль каждого из них в грамматической системе исследуемых языков.

    Гипотеза данной работы заключается в том, что пространственность является одной из базовых категорий мысли и языка, которая характерна языковым картинам мирав то же время она специфична в способах выражения.

    Категория пространственности обладает как универсальными, так и" этноспецифическими характеристиками в лакской, русской и английской лингвокультурах.

    Методы исследования, применяемые в настоящей диссертации, в целом можно охарактеризовать как сопоставительные, и в связи со спецификой исследуемого материала можно выделить целый ряд конкретных способов анализа сопоставляемых языков.

    Принимаются во внимание не только различия в средствах выражения значений, которые являются предметом нашего исследования, но и сходства, что является более целесообразным в теоретическом и методическом планах. Обоснованность выводов, научных положений и их достоверность, содержащиеся в диссертации, обеспечиваются применением объективных методов и соответствующих исследовательских приемов лингвистического исследования.

    В работе используются также частные методы и исследовательские приемы, позволяющие выявить специфику лексико-семантической структуры анализируемых конструкций и уточнить лексико-грамматические значения исследуемых единиц.

    Комплексная методика исследования способствует выявлению общих и специфических структур на глубинных уровнях сопоставляемых языков, при этом использованы следующие методы: описательный, сопоставительный, метод компонентного анализа, приемы и методика концептуального и когнитивного анализа.

    Основное место в сопоставительных исследованиях аналогичного типа занимают типологические методы, поскольку сопоставительный анализ часто проводится на материале языков различной типологической принадлежности.

    Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в выборе объекта, исследования. Исследование способов выражения пространственных отношений с их коммуникативной точки зрения на материале лакского «языка в сопоставлении с английским^и русским языками до сих пор не составляло предмет монографического исследования. Полученные результаты в этом отношении, безусловно, являются новыми и представляют определенный научный интерес.

    В данной работе впервые в дагестановедении всесторонне изучены основные типы выражения пространственных отношений в лакском языке в сопоставительном аспекте. Предложена их классификация,. подробно описаны типичные случаи реализации каждого из этих типов, проведено сопоставление с аналогичными структурами английского и русского языков.

    Методологической основой диссертационного исследования явились научные труды следующих зарубежных и отечественных лингвистов, в которых рассматриваются вопросы выражения пространственных отношений в языках различных типов: JI. Ельмслева, Е. А. Рейман, Б. Н. Аксененко, В. В. Виноградова, В. Г. Гака, A.A. Плунгяна., Е. В. Рахилиной, А. Е. Кибрика, A.A. Потебня, А. И. Смирницкого, В. Н. Ярцевой, Д. Беннета, JI. Талми, Р. Джекендорфа, А. Хорнби, П. К. Услара, Г. Б. Муркелинского, Г. В. Топуриа, С. М. Хайдакова, Л. И. Жиркова, З. Г. Абдуллаева и мн. др.

    Теоретическая значимость работы заключается в том, что контрастивный анализ строения систем выражения пространственных отношений вносит весомый вклад в первую очередь в сопоставительное изучение морфологии кавказских языков, в определение специфики морфологического строя лакского языка, которая не исследовалась до настоящего времени в сопоставительном аспекте.

    Результаты исследования могут послужить основой для сопоставительно-типологического изучения морфологии лакского и других родственных дагестанских, а также английского и некоторых других иностранных языков, которые изучаются в настоящее время в средней общеобразовательной и высшей школе Республики Дагестан.

    Проведенный в работе комплексный анализ проблем, связанных с «конструктивными особенностями различных способов выражения пространственных отношений в языках различного строя в тесной связи с общими закономерностями строения их морфологической структуры, а также со своеобразием выражения в них синтаксических отношений, в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в исследовании падежной системы лакского и других языков. Он обогащает методику сопоставительного изучения разносистемных языков новым языковым материалом.

    Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при составлении учебно-методической литературы, словарей и грамматических справочников по сопоставляемым языкам. Полученные результаты могут применяться при проведении дальнейших исследований семантики анализируемых предлогов, послелогов и местных падежей в курсе лексикологии и спецкурсах по семантике, при работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

    Материал и результаты диссертационного исследования могут быть использованы при чтении лекций и проведения семинарских занятий, в качестве вспомогательного методического материала учителями лакских школ, преподающих английский, русский и лакский языки, а также работниками национальных средств массовой информации, переводчиками и т. д.

    На защиту выносятся следующие положения: -в сопоставляемых языках различаются специфические способы передачи пространственных отношений;

    — универсальный и этноспецифический характер исследуемых явлений проявляется в примерах в каждом из сопоставляемых языков;

    — способ организации лексики и набор грамматических категорий при выражении пространственных значений отражают специфическое видение мира, присущее носителям сопоставляемых языков- -противоречие между глубинными и поверхностными структурами языка могут находить отражение в виде противопоставления универсального и этноспецифического;

    — пространственные значения являются универсальными, соответственно они нашли отражение и в сопоставляемых языках.

    Степень исследованности проблемы. Монографическое описание проблемы пространственных отношений в лакском языке в сопоставлении с соответствующей категорией в английском и русском языках проводится нами впервые. Отдельные вопросы по данной тематике были затронуты в исследованиях Чумчаловой З. М., Акбулатовой A.M., Мутаевой С. И., Богдановой С.Ю.

    Материалом исследования послужили примеры, извлеченные из художественных произведений лакских, англоязычных и русских авторов, английских словарей (толковый, этимологический), англорусского, русско-английского, русско-лакского и лакско-русского (двуязычных) словарей, школьных учебников, материалов периодической печати и живая разговорная речь носителей лакского языка.

    Следует особо отметить важность использования в данной работе переводных текстов, способствующих дать полное представление о том, как передается идентичное содержание в текстах на различных языках.

    Апробация работы. Основные положения исследования были изложены на заседаниях кафедры общего языкознания Даггоспедуниверситета, а также на различных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей. По материалам исследования опубликовано девять статей, в том числе одна статья в журнале, рекомендованном Высшей аттестационной комиссией.

    Структура и объем работы. Диссертационная работа изложена на 195″ страницах и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей список использованной отечественной и иностранной литературы, перечень проанализированных словарей, список литературных источников на лакском, английском и русском языках, а также список сокращений.

    Выводы по третьей главе.

    В лексике сопоставляемых языков пространственные отношения выражаются посредством различных частей речи, в том числе существительных, прилагательных, глаголов, наречий (места) и местоимений (указательных).

    Пространственные значения, выражаемые падежной системой именных частей речи, чаще всего существительного, организованы в систему по двум основным параметрам — двигательному и ориентирующему. Среди ориентирующих значений выделяются значения внутреннего и внешнего расположения, верха и низа, вертикальности и наклонности, близости и дальности и т. д. Среди двигательных значений выделяются направительность и ненаправительность, приближение и удаление, контактность и неконтактность и т. д.

    Пространственные отношения, существующие в человеческом сознании и выражаемые в языке лексическими способами, являются обобщенными и абстрагированными отражениями категорий мысли и языка. В то же время они специфичны в способах выражения каждого из сопоставляемых языков.

    Из именных частей речи прилагательные в сопоставляемых языках обладают наиболее широким набором лексических единиц. Значительное место в этом плане занимают и глаголы с пространственным значением. Что касается указательных местоимений, то они выступают в дейктическом (указательном) и лингвистическом (анафорическом) аспектах. Пространственным значением обладают и наречия места.

    Анализ особенностей выражения пространственных отношений в лакском, английском, русском языках посредством предлогов и послелогов, а лексических единиц лишний раз свидетельствует о том, что пространственность является одной из базовых категорий мысли и й языка, характерная почти всем языковым картинам мира. Она обладает как универсальными, так и этноспецифическими характеристиками в лакской, русской и английской лингвокультурах.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    Методическим постулатом для нашего исследования послужило положение о том, что (а) во всех языках мира существуют способы выражения пространственных отношений и (б) языки используют для этого такие формальные средства, как морфологические (падежные) показатели и служебные слова (предлоги и послелоги).

    Набор грамматических категорий, использование различных категориальных систем, способ организации лексики и многие другие факторы, так или иначе, отражают специфическое видение мира, присущее языковому коллективу, в связи с чем главная задача исследователя состоит в том, чтобы, опираясь на знания о грамматических категориях и способах организации лексики, показать сходства и различия разных когнитивных форм.

    Из приведенного сопоставительного анализа даже одного из аспектов проблемы, а именно сопоставления предлогов английского и русского языков с пространственными падежами лакского языка, продемонстрированы сходства и различия англосаксонской и дагестанской (лакской) когнитивных систем.

    Несмотря на принадлежность к разным языковым семьям, исследуемые объекты проявили значительное сходство на глубинном уровне.

    Новые методы когнитивной парадигмы, позволили верифицировать результаты научного исследования и показать, что при проявлении значительных различий на уровне поверхностных структур, на глубинном уровне рассматриваемые языки обладают универсальными свойствами. Использованная применительно к дагестанским языкам методика фреймового анализа вполне оправдала себя и дала конкретные результаты.

    Однако многочисленные примеры относительно потребления послеложных конструкций свидетельствуют о тенденции в пользу аналитизма в выражении пространственных и временных отношений в лакском языке. Особенно ярко это проявляется в I, II, III и IV сериях местных падежей.

    С точки зрения формальной (морфологической) классификации лакский язык, как известно, относится к агглютинативным языкам, с определенным компонентом аналитизма. Морфологическая структура английского языка характеризуется доминирующим положением аналитизма, а русского языка — флективностью с характерными для нее кумуляцией и омосемией. Можно утверждать, что основные расхождения сопоставляемых языков в исследуемом нами материале вызваны именно названным выше фактором.

    Приведенные данные, как представляется, достаточно убедительно свидетельствуют о том, что в сопоставляемых трех языках частное значение сопространственности и значение местонахождения на поверхности локума — вербализуются по-разному. Речь идет не столько о количественных расхождениях, сколько о разных языковых возможностях, что, в свою очередь, является результатом разной концептуализации пространства.

    Таким образом, в системе выражения пространственных отношений в таких разноструктурных и разносистемных языках, какими являются английский, русский и лакский языки по генеалогической и типологической, а также по контенсивноструктурной и функциональной классификациям, наблюдаются определенные сходства и расхождения в формировании элементарных языковых единиц.

    Логической аксиомой стало положение о том, что в английском языке наблюдается аналитизм, в русском языке — флективность, а в лакском языке в области именного склонения и сочетаемости лексем, в том числе и в выражении пространственных отношений, наблюдается агглютинация.

    Для англоязычной когнитивной системы характерно четкое разграничение в пространстве: пространство, пройденное насквозьпространство, пройденное по поверхности от одной границы до другойпространство, в которое можно проникнуть и т. д.

    Что касается лакского языка, здесь картина иная, ее когнитивная система отличается большей дифференцированностью. Наряду с перечисленными выше особенностями пространство включает еще как полое, так и сплошное вместилищев полом пространстве (къатлу-ву «в доме» — къата «дом»), сплошное (ч1ира-ву «в стене» — ч1ира «стена»).

    Почти все дагестанские языки не различают локализацию объекта «на» ориентире (наличие контакта) и «над» ориентиром (отсутствие контакта). Зато большинство дагестанских языков различает в концепте «на, над» семантику пребывания на вертикальной и горизонтальной поверхностях ориентира. При этом вертикальная поверхность в разных языках может восприниматься различно, например, в лакском языке, также как и в табасаранском — это боковая поверхность.

    Сопоставляемые языки обладают разветвленной системой разграничения граммем категории локализации — «на, над», «около, рядом», «внутри», «перед», «сзади», «под» и др. При этом четко и ясно выражаются направления предмета в пространстве.

    В то же время можно говорить о вариативности морфологических структур на уровне поверхностной реализации отмеченных выше семантических единиц и противопоставлений, что в основном вызвано аналитическим характером английской и синтетическим характером лакской морфологии.

    На самом деле, в английском языке также существует множество синонимичных предлогов, каждый из которых несет дополнительную информацию о местоположении объектов в пространстве.

    Что касается передачи темпоральных значений в лакском языке, то она обусловлена концептуальным единством категории пространства и времени. Не для всех серий местных падежей характерно перенесение пространственных отношений на темпоральные. Это связано с определенной концептуализацией времени в сознании носителей обоих культур.

    Обобщая сказанное, отметим, что английский и лакский языки на глубинных уровнях проявляют значительное сходство, обусловленное универсалиями языкового мышления. А выявленные различия свидетельствуют о различии в структуре мысли, в образах мышления представителей данных культур, а также в различных реалиях, которые подвержены соответствующим изменениям и реструктурализации.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. A.M. Лексико-грамматические средства выражения пространства в аварском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.
    2. A.A. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала, 1995.
    3. И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974.
    4. И. X. Морфологическая структура служебных частей речи в лакском языке // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981.
    5. И.Х. Суффиксы имен места в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990.
    6. И. X. Очерк исторической морфологии лакского языка: пособие для студентов. Махачкала, 2002.
    7. И.Х., Эльдарова Р. Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. Махачкала, 2003.
    8. Абдуллаев 3. Г. Категория падежа в даргинском языке. Махачкала, 1961.
    9. М. Е. Языки мира: кавказские языки. М., 1999. С.156−165.
    10. .Н. Предлоги английского языка. М., 1956.
    11. .Н. О лексическом значении предлога в английском языке // Иностранные языки ВИИЯ. М., 1965.
    12. П.А. Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2006.
    13. И.Е. Английские адвербиальные послелоги. Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1947.
    14. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. Том II. М., 1995.
    15. В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 1989.
    16. М.А. Грамматика английского языка. М., 1973.
    17. Бенвенист Э. Природа местоимений // Общая лингвистика. М., 1974.-С. 285−319.
    18. , Э. Бенсон, Р. Илсон. Русский язык. М., 1990.
    19. О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. — С. 20−29.
    20. Е. А. О категории падежа (применительно к дагестанским языкам) // Вопросы языкознания, 1954. № 1.
    21. H.A., Лукьянова H.A., Памухина Л. Г. Учебник английского языка. Часть II. — М., 1997.
    22. В.В. К вопросу о лексическом значении предлога // Исследования по английской филологии. Л., 1971.
    23. Г. Т. Редупликация и грамматические классы в лакском языке // Вопросы языкознания. 1982. № 5.
    24. А.Д. Пространство в современных западногерманских и русском языках // Исследования по теории грамматики. Том 2. — М.: ООО «Русские словари», 2002. — С.8−35.
    25. Р.И. Основы словообразования в лезгинском языке. Махачкала, 1991.
    26. Д.С. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005.
    27. К.А. Справочник по грамматике английского языка. СПб., 1998.
    28. В.В. Русский Язык. Учение о слове. Издание второе. М., 1972.
    29. М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. -М.: Рус. яз., 1982.
    30. Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М., 1974.
    31. Гак В. Г. Пространство вне пространства / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 127−134.
    32. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.
    33. З.С. О выражении пространственных отношений в некоторых дагестанских языках // ВЯ, 1977. № 6. — С. 126−129.
    34. Н.К. Категория грамматического рода в русском и татарском языках. М., 1952.
    35. Н.К., Чистяков В. М., Бакиева Н. З. Очерки по методике преподавания русского и родного языков в татарской школе. М&bdquo- 1952.
    36. Н.К. Грамматика башкирского языка. М.-Л.: АН СССР, 1948.
    37. А.Т. Пространственные отношения и средства их выражения в карачаево-балкарском языке // Вопросы филологии. № 6 М., 2007. — С.141−146.
    38. В.Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык (теоретический курс). М., 1956.
    39. Л.И. Лакский язык. Фонетика и морфология. Издательство академии наук СССР. М, 1955.
    40. В. М. Общее и германское языкознание: Избр. тр. Д.: Наука, Ленингр. отд., 1976.
    41. Ю.Н. О так называемых сложных глаголах типа «to stand up» в современном английском языке // ВЯ, 1954. № 5
    42. Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1954а.
    43. А.И. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова (Психолингвистические исследования). М., 1971. — С. 96−124.
    44. З.М. Учебно-методические рекомендации к изучению курса «Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков». Махачкала, 1979.
    45. З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. Часть I. — Махачкала, 1981.
    46. З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. Часть II. — Ростов-на-Дону, 1982.
    47. З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002.
    48. Л.И. Категория предельности и семантика наречных частиц в составе глагольных образований типа go out в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955.
    49. И.Г., Бурлакова В.В, Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
    50. .А. Значение предлогов в современном английском языке // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. Л., 1958. -Т.157. -С. 3−13.
    51. .А. О частях речи в английском языке // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). Л, 1968. С. 141−145.
    52. И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.
    53. М.М. Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2012.
    54. E.H., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. СПб., 2006.
    55. А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков)// Язык и человек. -М., 1970.
    56. А.Е. Опыт структурного описания арчинского языка. Том 2.-М., 1977.
    57. А.Е. Материалы к типологии эргативности. Вып. 129. -М., 1980.
    58. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (Универсальное, типовое и специфичное в языке). М.: Изд-во МГУ, 1992.
    59. A.A., Кузнец М. Д. Составные глаголы в современном английском языке. Л.: Учпедгиз, 1956 .
    60. Колыхалова О. А, Махмурян К. С. Учитесь говорить по английски. М., 2004.
    61. М.В. Семантическая структура английских пространственно д инамических предлогов (на материале различных типов дискурса): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2007.
    62. A.B. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.
    63. В.М. Ориентация как свойство и характеристика действительности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 1971.
    64. Е.С. К вопросу о пространственном моделировании лингвистических систем. Вопросы языкознания. № 2. 1967.
    65. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.
    66. Е.С. Язык пространства и пространство языка // Известия АН СЛЯ. Т.56., 1997. — № 3.
    67. Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН СЛЯ. Т.58., 1999. — № 5−6.
    68. Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. М, 2000. С.84−92.
    69. Линднерс То, что движется вверх (Up), Необязательно может следовать вниз (Down): Сопоставление In и Out // Исследования по семантике предлогов. М., 2000. — С.55−82.
    70. .Г. Пространственные и абстрактные значения превербов даргинского языка (в сопоставлении с аналогами германских языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2011.
    71. З.М. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1956. -Т. VIII.
    72. Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005.
    73. З.М., Рамазанова P.M. Значение и употребление предлогов, послелогов и превербов в английском и аварском языках // Вестник УРАО. Вып. 2. — М., 2008. — С. 60- 63.
    74. К.Е. К происхождению местоименных слов в языках разных систем // ВЯ. 1966. № 1. — С. 15−25.
    75. У.А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960.
    76. У.А. Направительные падежи в современном лезгинском языке // Вопросы ИКЯ. Тбилиси, 1961.
    77. М.К. Категории локализации и ориентации в дагестанских языках: Автореф. дис. к анд. филол. наук. -Махачкала, 2007.
    78. Г. А. Эквивалентность предлогов в современном английском языке: Автореф.'дис. канд. филол. наук. Калинин, 1973.
    79. Г. Б. Грамматика лакского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1971.
    80. Мусаев М.-С.М. Падежный состав даргинского языка (история местных падежей). Махачкала, 1984.
    81. С. И. Местные падежи даргинского языка в сопоставлении с английскими предложными конструкциями: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2007.
    82. В.А. Грамматикализация пространственных значений. М.: Русские Словари, 2002. — С. 8−34.
    83. В.А., Рахилина Е. В. По Поводу «локалистской» концепции значения: предлог под. Исследования по семантике предлогов // Сб. статей. М., 2000.
    84. A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2, Харьков, 1888.
    85. P.M. Послелоги в аварском языке в их сопоставлении с английскими пространственными предлогами внепространственном значении: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 2009.
    86. Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.
    87. Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Ленинград, 1982.
    88. Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 2002.
    89. A.B. Семантические и функциональные связи предлогов пространства и времени в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975.
    90. В.З. Русский язык в контексте языковой игры. -М, 2005.
    91. А.И. Морфология английского языка. М, 1959.
    92. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
    93. П.А. Словосочетания в лакском языке и их применение в школе. Махачкала: Дагучпедгиз. 1989.
    94. Я. Г. Именное склонение в андийском языке // Ученые записки института ИЯЛ. Махачкала, 1958. — Т. V.
    95. С.И. Предлоги в современном английском языке. Гис, 2000.
    96. ЮО.Топуриа Г. В. Вопросы морфологии склонения в дагестанских языках. М., 1987.
    97. Теория и типология местоимений. М., 1980.
    98. П.К. Лакский язык. Тифлис, 1890. ЮЗ. Хайдаков С. М. Характер функционирования послелогов, превербов и местных падежей в дагестанских языках \ Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. С. 188−190.
    99. С.М. Очерки по лакской диалектологии. М., 1966.
    100. Юб.Хайруллина М. Г. Словообразование русских и башкирских имен существительных. Теория поля в современном языкознании. Уфа: Башкирск. Гос. п.ед. ин-т, 1996. Вып. 2.
    101. . Г.-К. Система склонения табасаранского языка в сравнении с системами склонения агульского и лезгинского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1958.
    102. З.М. Пространственные падежи лезгинского языка в сопоставлении с английскими предлогами: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2004.
    103. Д. А. Грамматическая семантика английского языка. М.: МГИМО, 1996.
    104. ПО.Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958.
    105. Р.Г. Лакский глагол. Махачкала, 1993. 112. Эльдарова Р. Г. Лакку маз. Фонетика ва фонология. Орфоэпия. Орфография. ИПЦ ДГУ. — Махачкала, 2006.
    106. В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.
    107. Attenborough D. Zoo quest in Guiana. London, 1958.
    108. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. London, 1975.
    109. Bissel Cl. Prepositions in French and English. -New York, 1947.
    110. Bansal R. K, Harrisona J.B. Spoken English. Sangam Books Ltd- 2nd Revised edition, 1983.
    111. Brugman C. The story of 'over'. M.A. Thesis. University of California. Reprinted by the Indiana university linguistic club, 1981.
    112. Guth A. Words and ideas. London, 1965.
    113. Hielmslev L. La categorie des cas. Partie I. «Acta Jutlandica». Aarhus, 1935, v. VIX.
    114. Hielmslev L. La categorie des cas. Partie II. «Acta Jutlandica». Aarhus, 1937, v. IX.
    115. Hornby, A.S. Oxford progressive course, book 1. London, Oxford Univ. Press, 1966.
    116. Ilyish B. The Structure of Modern English. L. 1971.
    117. Jackendoff R. Semantic structures. Cambridge, MA, 1990.
    118. King S. Cujo. Ltd, London & Sydney, 1982.
    119. Lakoff G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M.Johnson.— Chicago- London: Univ. of Chicago press, 1980.
    120. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar, volume I, theoretical prerequisites. Stanford, California: Stanford university press, 1987.
    121. Leech G.N. A communicative grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. Essex: Pearson education, 2002.
    122. Mallajewa Z., Meiser G. Systeme der Raumdeixis in germanischen und kaukasischen Sprachen \ Материалы Международной научной конференции «Языки народов мира и проблема толерантности». Махачкала, 2003.
    123. Murphy R. English grammar in use. Cambridge university press 1985, 1994.
    124. Paulson R. Popular and polite art in the age of Hogarth and Fielding. Notre Dame, 1979.
    125. Quirk R., Greenbaum S. A university grammar of English. London: Longman, 1975.P.484.
    126. Quirk r. Grammar of English. London, 1998.
    127. Svorou S. The grammar of space. Amsterdam, Philadelphia1994.
    128. Talmy 1. How language structures space // H.L.Pick, (eds.) Spatial orientation: Theory, research, and application. N.- Y.: Plenum press, 1983.
    129. Ш. Ххазина. Ац1ва туман. Махачкала, 1994.
    130. Ш. Ххазина. Ххялцу. Махачкала, 1994.
    131. Ш. Ххазина. Ттуятува цурку хьусса куц. Махачкала, 1994.
    132. Ш. Сситтуч1а ссавур. Махачкала, 1965.
    133. Т. Донбассрал зузалт. hurukra.narod.ru.
    134. М. Бавцусса душ. Мах1ачкъала, 1976.
    135. М. Ппухълу. Махачкала, 1996.
    136. Г. О. Лакский фольклор, hurukra.narod.ru
    137. М. Жарият. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1970.
    138. Л.И. Ччитул аьрххи (Халкьунал магьа). М., 1950.
    139. М. Фермалий. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1962.
    140. Ц. Щат1ив. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1978
    141. К.Д. Кто ты? Дагучпедгиз, 1993.С.56.
    142. К.Д. Ххуртма. Махачкала, 1975.
    143. М. Буттал шяраву. Махачкала, 1965.
    144. А. Ц1у к1ияйсса ц1араятур.1983.
    145. Ник1аев М. Оьрч1щивур. Махачкала, 2001.
    146. А. Х1ухчу Рамазан. Махачкала, 1959.
    147. Х1ажи Оъмаров. Чаннац1уку. Асланнул тахсир. Махачкала, 1992.С.79.
    148. Х1амзатов Р. Ттул Дагъусттан. Махачкала, 1972.С.366.
    149. X. Лахьхьи вила ниттил маз, Мах1ачъкала, 2002.
    150. Хайдаков С. Г, Халилов Х. М. Лакрал агьалинал магьри. Дагучпедгиз. Махачкала, 1989.
    151. Х1усайнаев А. Нак1ливух оь х1ала шаву. 1964.
    152. Aldridge J. A. Captive in the land. London, 1962.
    153. Austen J. Pride and prejudice, 1813.
    154. Atwood W. W., Thomas H.G. Home life in far-away land. Boston- New-York, (A.O.), 1942.
    155. Baum F. The road to Oz, 1909. Ihmemaa Oz 5: Tie Oziin (Suomentanut Inka Parpola, 2005.
    156. Bentley Ph. Inheritance. London, 1976.
    157. Bradbury R. The illustrated man. London, 1954.
    158. Chesterton G. K. Selected stories. Moscow, 1971.
    159. Christie A. The murder on the links. London, 1962.
    160. Christie A. The secret adversary. London, 1961.
    161. Christie A. Surprise? Surprise! New York, 1965.
    162. Davin D. English short stories of today, Selected by Davin. Second series. London, 1959.
    163. Dostoevsky F. Crime and punishment. Translated into English by Constance Garnett, 1866.
    164. Du Maurier D. Rebecca, Moscow, 1956.
    165. Gardner E.S. Murder up my sleeve. London, 1954.
    166. Grant J. Littlenose the hunter. Leeds, 1972.
    167. Greene G. The confidential agent. London, 1963 =
    168. Gordon R. Doctor in the house. London, (S.A.) Garden City, N. Y., 1913.
    169. Harper Lee To kill a mocking bird. На англ.яз. Спб, 2004.
    170. Healey Denis The time of my life, Harmondsworth, Penguin, 1990.
    171. O. Henry Roads of destiny. Издательство Doubleday, Page & Company, 1919.
    172. O. Henry Heart of the west, Published by Doubleday, Page & Company for Review of Reviews Co. 1919.
    173. O. Henry The last leaf, English fiction collection, Новосибирск, 2008.
    174. О. Henry The marquis and Miss Sally. English fiction collection. Novosibirsk, 2008.
    175. O. Henry The princess and the puma. English fiction collection. Novosibirsk, 2008.
    176. Jerome K. Jerome. Novel notes. Bernard Tauchnitz, 1894.C.560.
    177. John Galsworthy The first and the last. Юпитер-Интер, 2007. 5 0. John Galsworthy The apple tree. 1916.
    178. London J. White fang. London, 1906.
    179. London J. The call of the wild. London, 1903.
    180. London J. Before Adam. Ch.17, C.124, 1906.
    181. Mansfield K. The tales. M., 2001.
    182. Mansfield K. A cup of tea.
    183. Maugham W.S. The circle.- In: Selected plays. Harmondsworth, 1963.
    184. Munro Hector. Selected stories by Saki, London, 1939.
    185. H.H. (Saki) The lumber room.
    186. Montgomery L.M. Rainbow valley (1874−1942). New York: Frederick A. Stokes company, 1919.
    187. Shakespeare W. The tragedy of Othello, Moor of Venice. Yale University Press, 1947.
    188. Shakespeare W. The tragedy of Romeo and Juliet. Издательство: M., Директ-медиа, 2003.С.195.
    189. Sheldon S. Master of the game. Grand central publishing (formerly warner books, 1982, C.496.
    190. Show J, Nightwork. New York, 1976.
    191. Steinbeck J. East of Eden. New York, 1962.
    192. Stevenson R.L. Island nights' entertainments, Free public domain books from the classic literature library, 1905.
    193. West J. The happy hollisters and the haunted house mystery. New York, 1962.
    194. Wilde Oscar. The picture of Dorian Gray. M., 2003.
    195. Wilder Th. The ides of March. New York, 1963.1. СЛОВАРИ:
    196. M. Комбинаторный словарь английского языка. М.1990.
    197. Н.С. Русско-лакский словарь. Махачкала, Дагучпедгиз, 1994.
    198. Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990.
    199. В. К. Англо-русский словарь. М.- 1992.
    200. С.И. Словарь русского языка 1986, С.601.
    201. М.Р. Лакский фразеологический словарь. Махачкала, 2005. С. 228.
    202. С.М. Русско-лакский словарь, Махачкала, 1953.
    203. Лакско-русский словарь, М., 1962.
    204. Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary. Oxford university press, 1948.
    205. Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary — Oxford: Oxford University Press, 1995. C.1430.
    206. Hornby A. S-., Gatenby E.V., Wakefield H. The advanced learner’s dictionary. 1979, P. 1412.
    207. Hornby A.S., Close R. A, A reference grammar for students of English. Moscow, 1979, P. 180.
    Заполнить форму текущей работой