Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Словарный состав английского языка делового общения: Онтология и эвристика

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выводы, предлагаемые в разных разделах настоящей диссертации, имеют теоретическое значение и могут быть представлены в виде следующего перечня: лексический материал, содержащийся в различных списках, сводах и словарях, отличается неоднородностью и не может быть сведен к ограниченному перечню монолексемных единицвыделенные ранее четыре категории лексики делового общения подкрепляются разным… Читать ещё >

Словарный состав английского языка делового общения: Онтология и эвристика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Часть I. Состояние науки в исследуемых областях
  • Глава 1. Вопросы стратификации словарного состава в работах отечественных языковедов
  • Глава 2. Слово и сложные эквиваленты слова в «Языке для
  • Специальных Целей» (Language for Specific Purposes — LSP)
  • Глава 3. Словарный состав английского языка делового общения в работах отечественных и зарубежных авторов
  • Часть П. Онтология I: учебные курсы
  • Глава 1. Словарный состав в курсах ВВС Business English и Insights into Business
  • Вводные замечания
    • 1. «ВВС Business English»
    • 2. «Insights into Business»
  • Глава 2. Курсы, целенаправленно обучающие лексике английского языка делового общения
  • Вводные замечания
    • 1. «Build Your Business Vocabulary»
    • 2. «Key Words in Business»
  • Глава 3. Специализированные курсы
  • Вводные замечания
    • 1. «English for Accountancy»
    • 2. «English for Law»
  • Часть III. Онтология П: одноязычные словари
  • Глава 1. Одноязычные словари английского языка делового общения
  • Вводные замечания
    • 1. Oxford Dictionary of Business English
    • 2. Longman Dictionary of Business English
  • Глава 2. Одноязычные словари терминов делового общения
  • Вводные замечания
  • The Random House Dictionary of Business Terms
    • 2. Barron’s Dictionary of Business Terms
  • Глава 3. Одноязычные отраслевые словари
  • Вводные замечания
    • 1. Oxford Dictionary of Accounting
    • 2. Oxford Dictionary of Law. 129 Часть IV. Онтология III: двуязычные словари английского языка делового общения
  • Вводные замечания
  • Глава 1. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский
  • Глава 2. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. 144 Часть V. Методика преподавания словарного состава английского языка делового общения
  • Вводные замечания
  • Глава 1. Ключевые понятия, соответствующие дефиниции и их русскоязычные эквиваленты
  • Глава 2. Ключевые понятия и их лексико-фразеологические связи

Настоящее исследование посвящено изучению словарного состава английского языка делового общения. Роль словарного состава в естественных семасиологических системах неоднократно подчеркивалась ведущими учеными отечественного и зарубежного языкознания. К настоящему времени языкознанием и, шире, филологией накоплен богатый опыт описания и систематизации словарного состава естественных человеческих языков. Наиболее существенные направления в исследовании словарного состава включают следующие: отдельность и цельнооформленность слова, значение и употребление, филологические основы лексической семантики и динамика взаимоотношений между разными типами лексических значений слова, диалектика лексикологии и лексикографии, синхронии и диахронии, научная разработка сопоставительной семасиологии и этимологии, последовательное разграничение монои полилексемных единиц, учение о словосочетании и обоснование различных видов идиоматической фразеологии, выделение подсистем в лексической области языка (омонимия, синонимия, антонимия, паронимия).

Без ясного представления о перечисленных выше наиболее важных направлениях в изучении лексики естественных человеческих языков едва ли возможно научное освещение вопросов онтологии и эвристики словарного состава английского языка делового общения. Эта область продолжает вызывать большие трудности, как у языковедов, так и у студентов, изучающих основы делового общения. Трудность заключается прежде всего в том, что практика составления словарей и учебны^ пособий существенно опережает разработку научной теории.1 В этом отношении весьма очевидны различия в подходах между отечественными учеными и зарубежными авторами словарей, списков и учебных пособий. В отечественной науке настоятельно подчеркивается необходимость научного изучения целой совокупности вопросов: Что представляет собой английский язык делового общения (Business English)? Какова онтология словарного состава? Каковы перспективы стратификации лексики языка делового общения? Каковы основные составляющие методологии и методики преподавания языка делового общения разным категориям изучающих?2.

В работах зарубежных авторов на первый план выступает сугубо прагматический подход к английскому языку делового общения и такой его важной части, как словарный состав. В учебных пособиях, количество которых возрастает день ото дня, определения ключевых понятий — английский язык делового общения, словарный состав и др. -отсутствуют, так как они чаще всего принимаются как само собой разумеющиеся. Словарный состав нередко рассматривается как некая однородная масса, не требующая специальных методик и научных катего-ризаций. При общей ориентации основной массы дидактической литературы на весьма широкую аудиторию изучающих английский язык делового общения, не удивительно то обстоятельство, что нужды русскоговорящих студентов чаще всего не принимаются во внимание. Следует особо подчеркнуть, что русскоязычные преподаватели и студенты в равной мере ощущают необходимость в научной разработке основ делового общения и прежде всего такой области, как словарный состав. Весьма целесообразно более детально изучить разные формы реального бытования словарного состава английского языка делового общения: учебные курсы общего назначениякурсы, целенаправленно обучающие лексике английского языка делового общенияспециализированные курсы, предназначенные для разных областей знанияодноязычные словари английского языка делового общенияодноязычные своды терминов делового общенияодноязычные отраслевые словаридвуязычные словари разных видов (толковый словарь, обратимый словарь). Все эти разные формы реального бытования обозначены в настоящей работе термином онтология, в то время как методика изучения и связанная с этим дальнейшая разработка основ преподавания обозначаются термином эвристика (a heuristic process or method — Oxford Encyclopedic Dictionary of English, p. 663).4.

Основой изучения разных онтологий и обоснования ряда положений в составе обучающей методики, ориентированной на практические нужды студентов-филологов, служит стратификация лексики английского языка делового общения, впервые представленная в работах Т. Б. Назаровой: слова общего языка (General English words), общеупотребительная лексика делового общения (General Business English Vocabulary), общеупотребительная терминология делового общения (General Business English Terminology) и специализированная терминология разных сфер и областей (Specialized Terminology).5 С учетом этих четырех существенных страт лексики делового общения, автор настоящей диссертации обращается к изучению лексического материала, представленного в следующих изданиях: учебные курсы ~ ВВС Business English (ВВС English, 1992), Insights into Business (Nelson Business English, 1993), Build Your Business Vocabulary (Language Teaching Publications, 1995), Key Words in Business (Collins COBUILD, 1996), English for Law (Phoenix ELT, 1996), English for Accountancy (Phoenix ELT, 1996) — одноязычные словари ~ Longman Dictionary of Business English (Longman, 1989), Oxford Dictionary of Business English (Oxford University Press, 1994), The Random House Dictionary of Business Terms (Random House, 1988), Barron’s Dictionary of Business Terms (Barron's, 1994), Oxford Dictionary of Law (Oxford University Press, 1997), Oxford.

Dictionary of Accounting (Oxford University Press, 1995) — двуязычные словари — Бизнес: Оксфордский толковый словарь (Москва, 1995) и Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу (Москва, 1993).

В четырех частях, следующих за сжатым представлением в первой части основных направлений в изучении словарного состава естественных языков и лексики делового общения, будут рассмотрены следующие вопросы: Как разные онтологии, привлеченные к настоящему исследованию, отражают четыре страты, выделенные в составе лексики английского языка делового общения? Есть ли пересечения между разными онтологиями? Какой категории слов уделяется преимущественное внимание? Какая лексическая категория имеет более важное значение для русскоязычных студентов? Какие методы способствуют более эффективному усвоению лексики делового общения?

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения словарного состава английского языка делового общения.

Научная новизна работы заключается в последовательном привлечении к исследованию разных форм реального бытования словарного состава, принадлежащих к одной из трех наиболее существенных разновидностей: учебные курсы — одноязычные словари — двуязычные словари.

Выводы, предлагаемые в разных разделах настоящей диссертации, имеют теоретическое значение и могут быть представлены в виде следующего перечня: лексический материал, содержащийся в различных списках, сводах и словарях, отличается неоднородностью и не может быть сведен к ограниченному перечню монолексемных единицвыделенные ранее четыре категории лексики делового общения подкрепляются разным объемом материала в разных изданияхнаибольшей репродуктивностью отличается общеупотребительная терминология английского языка делового общения (General Business English Terminology), которая может служить основой практической методики, ориентированной на нужды русскоязычных студентов, стремящихся овладеть основами делового общения на английском языке. Общеупотребительная терминология делового общения способствует сближению двух понятийных картин «англоязычной и русскоязычной, развивая у студентов-иностранцев навыки понимания основ делового общения в разных регистрах устной и письменной речи.

Диссертация состоит из Введения, пяти Частей и Заключения, в котором более детально разъяснены основные выводы проведенного исследования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Диссертационное исследование было посвящено изучению реального бытования словарного состава английского языка делового общения и разработке методики преподавания, направленной на развитие у изучающих навыков понимания основ делового общения и усвоение наиболее воспроизводимых моделей речепроизводства в разных регистрах деловой речи в устной и письменной форме.

В ходе исследования были изучены списки слов, включенные в различные учебные курсы общего и специализированного назначения, а также толковых и переводных словарей английского языка делового общения. Обширный лексический материал отличается неоднородностью, включая разные категории слов, отличающиеся друг от друга в функционально стилистическом плане. Основное пересечение между разными формами реального бытования наблюдается по линии общеупотребительной терминологии делового общения (General Business English Terminology), которая помещена в центр разработанной в настоящей диссертации обучающей методики, отвечающей потребностям русскоязычных студентов-англистов.

В результате предпринятого исследования сделаны следующие выводы:

1. Среди составителей учебных курсов и практических пособий не существует единого мнения относительно границ и структуры словарного состава языка делового общения.

2. Лексика, представленная в разных списках, сводах и словарях, отличается неоднородностью.

3. Привлеченные к настоящему исследованию списки и словари включают лексемы, относящиеся к следующим четырем ранее обоснованным категориям: слова общего языка (General English words), общеупотребительная лексика делового общения (General Business English Vocabulary), общеупотребительная терминология делового общения (General Business English Terminology) и специализированная терминология разных областей (Specialized Terminology).

4. Расходясь по линии слов общего языка, общеупотребительной лексики делового общения и специализированной терминологии, учебные курсы и словари существенно пересекаются по линии общеупотребительной терминологии, что свидетельствует о существенной воспроизводимости этой категории лексических единиц.

5. Общеупотребительная термчнологпч объединяет ктчочевые понятия делового общениябез знания этих слов-терминов понимание деловой жизни и эффективное использование английского языка как средства делового общения будут весьма затруднены.

6. Общеупотребительная терминология делового общения служит основой сближения англоязычной и русскоязычной понятийных картин мира и ввиду своей значимости кладется в основу обучающей методики.

7. Профессионально ориентированная методика включает два аспекта — понятийный. направленный на разъяснение общеупотребительных терминов делового общения с учетом их русских эквивалентов и соответствующих толкований, и языковой, помещающий ключевые понятия-термины в наиболее распространенные морфосинтаксические и лексико-фразеологические сочетания и контексты.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Я. Свертки и терминологические субтитуры многокомпонентных терминологических словосочетаний (К проблеме связности и компрессии английского технического текста): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Д., 1977.
  2. К. А. Business English: проблемы понимания и общения //Язык науки и бизнеса. Материалы областной межвузовской конференции. -Тюмень, 1996.-С. 4−5.
  3. Андренко JIM. Терминологическое значение общеупотребительных слов (английский язык): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1980.
  4. Андреюк И. Л Проблемы дефиниции в отраслевых словарях: Дис.. канд. филол. наук. JL, 1990.
  5. Т.Н. Язык деловых коммуникаций: универсальное и специфическое в русском и английском языках // Функциональные и семантические особенности языковых явлений. Волгоград, 1994. — С. 36−46.
  6. Г. И. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивности словосочетания: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1972.
  7. О.С. и др. Общелингвистические аспекты оптимизации речевого сообщения. -М., 1966.
  8. О.С. О разграничении слова и словосочетания: Дис.. д-ра филол. наук. -М. 1954.
  9. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов.-М., 1969.
  11. O.K. Терминологическое значение в английской фразеологии (Проблемы формирования и функционирования): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1989.
  12. O.B. О некоторых сложных вопросах стандартизации научно-технической терминологии // Научно-техническая терминология. Вып. 5 — М&bdquo- 1983. — С. 1−5.
  13. Е.В. Специфика процессов образования производных терминов. (К проблеме национального и интернационального в терминологических подсистемах): Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1992.
  14. Ф.М. Фразеологические единицы с компонентом-наименованием лица по социально-профессиональному признаку в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. -М., 1981.
  15. С.Н. Обучение русской профессиональной лексике на основе учебного терминологического словаря рецептивно-продуктивного типа: Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1995.
  16. Берейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи. (К вопросу об оптимизации научного текста): Дис.. канд. филол. наук. М., 1981.
  17. С.Д. Исследование лексики немецких научных текстов с позиции получателя речи: Дис.. д-ра филол. наук. Свердловск, 1973.
  18. С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1983.
  19. Л.И. Особенности семантики общенаучной лексики: Опыт лингвопереводческого исследования: Дис.. канд. филол. наук. М., 1986.
  20. Будагов Р. А В защиту понятия слово // Вопросы языкознания. 1983. --№ 1.-С. 16−30.
  21. P.A. Многозначность слова // Филологические науки. 1959. — № 2. — С. 157−168.
  22. Э.М. Научные понятия как система и их описание в терминологических словарях // Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976.-С. 233−244.
  23. В.В. Основы преподавания английского языка специалистам. М., 1985.
  24. Г. А. Лексические характеристики английского научно-популярного повествования: Дис.. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1980.
  25. В.В. Вопросы изучения словосочетаний // Вопросы языкознания. 1954. — № 3. — С. 3−24.
  26. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977.
  27. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1963.
  28. Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979.
  29. Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.
  30. A.C. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов.-Л., 1976.-С. 101−107.
  31. М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. -М., 1977.
  32. М.М. Лингвистические особенности общенаучного языка: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1970.
  33. М.М. Лингвистические особенности современного научного подъязыка // Функциональный стиль научного подъязыка и методы его исследования. -М., 1974. С. 7−24.
  34. М.М. Функциональный стиль научной прозы и методы его описания. -М., 1974.
  35. .Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний //Лексика, терминология, стиль. Вып.2. — Горький, 1973.-С. 57−65.
  36. Л.А. Исследование процесса распознавания значения терминологических словосочетаний: Дис.. канд. филол. наук. М., 1986.
  37. С.А. Опыт системного рассмотрения лексики языка. (На материале группы прилагательных современного английского языка): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1967.
  38. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -М&bdquo- 1971.-С. 55.
  39. В.П. О языке научной прозы // Русская речь. № 5. — 1978. — С. 46−50.
  40. О.П. Основные характеристики лексического состава отраслевого словаря. (На материале языка гидромелиорации): Дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1988.
  41. Л.Д. Структурно-семантическая характеристика специальной лексики английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981.
  42. И.М. Смещение единиц общего языка в общенаучном стиле речи // Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М., 1974. — С. 64−77.
  43. ИвлеваГ.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М., 1978.
  44. Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава. (На материале немецкого языка). -М., 1986.
  45. М.С. Функционирование группы глаголов общенаучной лексики в научной и художественной прозе (Английский язык): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1979.
  46. В.В. Фразеологизация сверхсловных терминов. (На материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1979.
  47. М.Е. Статистическое моделирование лексики научных текстов. (Подъязык физики твердого тела): Дис.. канд. филол. наук. -Львов, 1973.
  48. Е.А. Стратификация лексики в научном тексте. (На материале современной английской научно-историческои прозы): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1985.
  49. Е.Н. Категория вежливости и ее реализация в английской деловой корреспонденции // Системно-функциональные и прагматические особенности языковых единиц. Тюмень, 1994. — С. 34−43.
  50. И.Д., Кузьмицкая Н. И. Деловой английский: проблемы обучения // Язык науки и бизнеса. Материалы областной межвузовской конференции. Тюмень, 1996. — С. 19.
  51. Ю.И. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи: Дис. канд. филол. наук. -М., 1990.
  52. А.И. Теория и практика изучения «языка для специальных целей»: Дис. д-ра филол. наук. -М., 1996.
  53. С.Н. Мировая языковая ситуация и вопрос о средстве международного общения // Плановые языки: итоги и перспективы. -Тарту, 1988.-С. 68−70.
  54. С.Н. Развитие планового языка // Плановые языки: итоги и перспективы. Тарту, 1988. — С. 20−22.
  55. С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. М., 1987.
  56. И.М. Паронимия в современном французском языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1977.
  57. Л.В. Состав и функции общенаучной лексики: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1987.
  58. С.П. Квантитативный анализ многокомпонентных терминов непрофессиональных видов деятельности. (На материале терминосистем радиоспорта и коротковолновой связи): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1986.
  59. Лаврова А. Н Теория стратификации лексического состава научного подъязыка: Дис. д-ра филол. наук. Нижний Новгород, 1996.
  60. Г. В. Аббревиация как один из способов пополнения терминологического фонда современных языков. (На материалетерминологии вычислительной техники в английском и русском языках): Автореф дис. канд. филол. наук. Саратов, 1983.
  61. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
  62. В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, 1982. — С. 121−128.
  63. В. Язык деловой коммуникации как стилистическая разновидность официально-делового стиля // София, 1993. № 3. — С. 1−4.
  64. И.М. Введение в английскую филологию. М., 1985.
  65. И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: Дис.. канд. филол. наук. Киев, 1984.
  66. К.С. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии. (На материале английской химической терминологии): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1983.
  67. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
  68. Э.М. Проблемы и методы изучения словарного состава. (На материале современного английского языка): Дис.. канд. филол. наук. М., 1972.
  69. В. Английский язык для специалистов по финансовому менеджменту и банковскому делу. Тверь, 1994.
  70. Л.С. Слово в языке и речи. М., 1986.
  71. В.И. Варианты терминов и их функционирование в современном английском языке (К вопросу о тождестве слова): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1977.
  72. И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей: Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1994.
  73. В.Ф. Курс юридического перевода и англо-русский словарь по американскому торговому праву (английский язык). М., 1994.
  74. Т.Б. Омонимия и квази-омонимия в разных функциональных стилях речи: Дис. канд. филол. наук. -М., 1984.
  75. Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ: Дис. докт. филол. наук. -М., 1990.
  76. Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. — М. 1994.
  77. О.И. Лексемные и фраземные средства терминологической номинации: (На материале английской автоматической терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985.
  78. М.Л. Структурно-семантические особенности терминологических комплексов в современном французском языке. (На материале социально-экономической терминологии): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1978.
  79. Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, 1982. — С. 46−53.
  80. В.П. Семантическая структура английских общеупотребительных слов и процессы их терминологизации. (На материале лексики по лесотехническим специальностям): Дис.. канд. филол. наук. Львов, 1990.
  81. Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. -М., 1976. С. 178−191.
  82. A.A. Введение в языкознание. М., 1955.
  83. H.H. Семантические механизмы терминологизации в английском языке. (На материале лексических единиц цветообоз-начения): Дис.. канд. филол. наук. Киев, 1986.
  84. .А. Словарный состав современного английского языка: вопросы онтологии и эвристики Москва, 1996.
  85. .А. Словарь современного английского языка в действии: (от понятия к слову и от слова к смыслу): Дис.. д-ра филол. наук. -М., 1992.
  86. C.B. Преодоление разнопереводности английских экономических терминов: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1998.
  87. Г. И. К вопросу о методологии и методике лексикологического исследования: Дис.. канд. филол. наук. М., 1978.
  88. А.И. Звучание слова и его семантика // Вопросы языкознания. 1960. — № 5. — С. 112 -116.
  89. А.И. Лексикология английского языка. -М., 1998.
  90. Текстология английской научной речи. Под ред. М. М. Глушко и Ю. А. Карулина. -М., 1974.
  91. В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976. С. 244−267.
  92. Теория и практика английской научной речи. Под ред. М. М. Глушко. Изд-во Московского ун-та, 1987.
  93. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980.
  94. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. -М., 1981.
  95. A.M. Об упорядочении технической терминологии // Вопросы языкознания. № 1. — М., 1953. — С. 72.
  96. И.П. Терминологическая лексика английского подъязыка автомобилестроения и ее взаимодействие с другими слоями: Дис. канд. филол. наук. Одесса, 1984.
  97. Е.С. Общая характеристика стиля немецкой научной речи // Лингвистические особенности научного текста. М., 1981. — С. 13−39.
  98. В.Б. Паронимическая аттракция в английском языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1970.
  99. И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста: Дис. канд. филол. наук. -М., 1986.
  100. Функциональный стиль научного изложения и методы его исследования. Под ред. О. С. Ахмановой и М. М. Глушко. М., 1974.
  101. И.Е. Процесс обучения деловому английскому // Язык науки и бизнеса. Материалы областной межвузовской конференции. -Тюмень, 1996. С. 73.
  102. H.M. Фразеология современного русского языка. 3-е изд., испр. и доп. -М., 1985.
  103. Н.А. Лексика общенаучного языка (Тематическая группа глаголов организации и систематизации материала как стадия научного исследования): Дис. канд. филол. наук. -М., 1972.
  104. Л.В. Предисловие // Русско-французский словарь. М., 1977.
  105. Яковлева Е. Я Сложные лексические единицы в английском языке и речи. -М., 1986.
  106. Akhmanova О. Lexicology: Theory and Method. M., 1972.
  107. Akhmanova О. Semantics // Proceedings of the XIII International Congress of Linguists. Tokyo, 1982.-P. 116−121.
  108. Akhmanova O. What is the English We Use? // Brno Studies in English. -Brno, 1969.-P. 27−29.
  109. Akhmanova O., Gvishiani N. Analysis through Synthesis // Fachsprache, 1979.-Nol.-P. 161−166.
  110. Akhmanova O., Idzelis R.F. What is the English We Use? M., 1978.
  111. Akhmanova O., Marchenko A.N. Meaning Equivalence and Linguistic Expression. -M., 1973.
  112. Alexandrova O., Ter-Minasova S. English Syntax (Colligation, Collocation and Discourse). M., 1987.
  113. Austin M. Effective Writing for Commerce and Industry. Devon, 1989.
  114. Beresford C. Business Communication, Practical Written English For the Modern Business World. BBC English by Radio and Television, 1988.
  115. Beresford C. Business Communication: Practical Written English for Business World. London: BBC English, 1984.
  116. Bruce K. Telephoning. Longman Business English Skills. Longman, 1994.
  117. Business Letter Writing Made Simple. Ed. by I. Rosental New-York, 1968.
  118. Business Terms, Phrases and Abbreviations with Foreign Equivalents. -London, 1937.
  119. Comfort J. Effective Presentations. Cambridge Professional English. -Cambridge University Press, 1995.
  120. Comfort J., Revell R., Scott Ch. Business Reports in English. Cambridge Professional English. Cambridge University Press, 1996.
  121. Cottons D. International Business Topics. Evans Brothers, 1980.
  122. Ellis M., O’Driscoll N. Giving Presentations. Longman Business English Skills.-Longman, 1992.
  123. Ellis M., O’Driscoll N. Socializing. Longman Business English Skills. -Longman, 1995.
  124. Flower J. Build Your Business Vocabulary. Language Teaching Publications, 1995.
  125. Ghadessy M., Webster J. The Language of Business // Registers of Written English. Printer Publishers, 1988.-P. 107−127.
  126. Goodale M. The Language of Meetings. Language Teaching Publications, 1995.
  127. Gvishiani N.B. Terminology in English Language Teaching. M., 1993.
  128. Hollett V. Business Objectives. Oxford University Press, 1991.
  129. Jones A.M. The Language of Business.// Annual Review of Applied Linguistics. Ed. by R. Kaplan — Vol.7, — Cambridge University Press, 1986.-P. 3−17.
  130. Knowels P.L., Bailey F. Functioning in Business. Longman, 1987.
  131. Kovtun L.G., Obraztsova N. A, Kuprikova T.S., Matyavina M.F. English for Bankers and Brokers, Managers and Market Specialists. M., 1994.
  132. Kuchera H., Francis W.N. Computational Analysis of Present-Day American English. Providence, 1967.
  133. Land G. Business Reading. London, 1986.
  134. Lannon M., Tullis G., Trappe T. Insights into Business. Nelson Business English, 1993.
  135. Letter Writing in English. Rationale and Models for Social and Business Letters. Washington, 1988.
  136. Lewis M. implementing the l exical Approach — Language Teaching Publications, 1997.
  137. Lewis M. The Lexical Approach. The State of ELT and a Way Forward. -Language Teaching Publications, 1996.
  138. Littlejohn A. Company to Company. Cambridge University Press, 1988.148. Mascull B. Key Words in Business. Collins COBUILD, 1996.
  139. Mascull B. Key Words in the Medi? Collins COBUILD, 1995.
  140. Medvedeva N.F. New Opportunities. Course Targets vs. Course Materials. // ESP Russia. No. 6 — December 1997. — P. 41−42.
  141. Medvedeva N.F. Speaking Effectively- Jeremy Comfort, Pamela Rogerson, Trish Scott and Derek Utley, CUP. // ESP Russia. Vol. 3 -December 1996. — P. 43−44.
  142. Micheau C., Billmyer K. Discourse Strategies for Foreign Business Students: Preliminary Research Findings // English for Specific Purposes. -Vol.5,1.- 1987.-P. 51−57.
  143. Minajeva L.A. Manual of English Lexicology. Moscow University Press, 1982.
  144. Mosvick R.K., Nelson R.B. We’ve Got to Start Meeting Like This! A Guide to Successful Business Meeting Management. Scott, Foresman and Company, 1987.
  145. Mulholland J. The Language of Negotiation. A Handbook of Practical Strategies for Improving Communication. London and New-York, 1991.
  146. Naterop B.J., Revell R. Telephoning in English. Cambridge Professorial English. Cambridge University Press, 1995.
  147. Nazarova Т., Vasilyev V. The Methodology of the Learner-oriented English Language Teaching. M., 1987.
  148. Nazarova T.B. Business English as Part of the University Curriculum // LATEUM Newsletter. -M., 1996. P. 24−25.
  149. Nazarova T.B. Business English Vocabulary: Stratification and Methodology // New Developments in Modern Anglistics. M., 1997. — P. 27−36.
  150. Nazarova T.B. Business English. An Introductory Course for Advanced Students. Moscow, 1997.
  151. Nazarova T.B. ESP for Philologists: the Step by Step Methodology and its Application in the 90s // ESP Russia. No 2. — June 1996. — P. 22−23.
  152. Nazarova T.B. Insights into Business English: On Choosing a Coursebook for One’s Purposes // Business English: An Introductory Course for Advanced Students of Language and Literature. Second edition. — Moscow, 2000.
  153. Nazarova T.B. Key Words in Business: Bill Mascull // ESP Russia. No. 4.-June 1997.-P. 35−36.
  154. Nazarova T.B. Vocabulary Acquisition as Ongoing improvement M., 2000. (в печати).
  155. Nazarova T.B. Teaching Vocabulary as Part of ESP // LATEUM Newsletter. -M., 1993. P. 32.
  156. O’Connor Ph., Pilbeam A., Scott-Barrett F. Negotiating. Longman Business English Skills. Longman, 1992.
  157. O’Driscoll N., Pilbeam A. Meetings and Discussions. Longman Business English Skills. Longman, 1995.
  158. O’Driscoll N., Scott-Barrett F. Business Challenges. Longman, 1995.
  159. O’Driscoll N., Scott-Barrett F. Making Contact. Longman Business English Skills. Longman, 1992.
  160. Owen R. BBC Business English. BBC English, 1992.
  161. Pickett D. The Sleeping Giant: Investigations in Business English // Language International. Vol.1. — 1989 — P. 5−11.
  162. Powell M. Business Matters. Language Teaching Publications, 1996.
  163. Quirk R., Stein G. English in Use. Longman, 1993.
  164. Radice F., Elliot J. English for Accountancy. Phoenix ELT, 1996.
  165. Riley A. English for Law. Phoenix ELT, 1996.
  166. Robinson P. ESP Today: A Practitioner’s Guide. Prentice Hall, 1991.
  167. Savory T. H. The Language of Science. London, 1965.
  168. Strevens P. Teaching English as an International Language. Pergamon Institute of English, 1980.
  169. The Global Negotiator. Ed. by T.J. Griffin, W.R. Daggat Harper Business, 1990.
  170. Widdowson H. Linguistics. Oxford University Press, 1996.
  171. Williams M. Language Taught for Meetings and Language Used in Meetings: Is There Anything in Common? //Applied Linguistics. Vol.9,1. -1988.-P. 45−48.
  172. Yakovleva E., Yurisheva N. The Oral Form of Our ESP (the English We Use) //Fachsprache, 1981. -No3. P. 22−26.
  173. Англо-русский словарь по экономике и финансам. Под ред. проф., А. В. Аникина. СПб., 1993.
  174. Англо-русский экономический словарь. Под ред. А. В. Аникина. -М., 1981.
  175. М.А. Толковый юридический словарь бизнесмена. М., 1995.
  176. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский. -М., 1995.
  177. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. М., 1993.
  178. Русско-английский финансово-экономический словарь. Сост. Б.Б. Мокшанцев- Под ред. А. В. Дударова. -М., 1994.
  179. Словарь банковских терминов.-М., 1994.
  180. Словарь библиотекаря по менеджменту и маркетингу. М., 1995.
  181. Словарь делового человека: Для вузов. Под ред. Халипова В. Ф. М., 1994.
  182. Dictionary of Business Terms. Barron’s, 1994.
  183. International Tax Glossary. Ed. by Lyons S.M. Amsterdam, 1992.
  184. Longman Dictionary of Business English. Longman, York Press, 1989.
  185. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. -Longman Dictionaries, 1995.
  186. Oxford Dictionary of Accounting. Oxford University Press, 1995.
  187. Oxford Dictionary of Business English. Oxford University Press, 1994.
  188. Oxford Dictionary of Law. Oxford University Press, 1997.
  189. The McGraw-Hill Dictionary of International Trade and Finance. -McGraw-Hill, 1994.
  190. The Random House Dictionary of Business Terms. Random House, 1988.1. P lj .i • •T4
Заполнить форму текущей работой