Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологическое поле концепта «монархия» в современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Концепт признается базовой единицей культуры и является центральным понятием лингвокультурологии. В структуру концепта входят этимология лексических единиц, современные ассоциации, метафоры, оценки и т. д. Концепты в этом понимании часто соотносятся с наивной картиной мира, противопоставленной научной картине мира. Лингвокогнитивный подход предполагает изучение концепта в направлении… Читать ещё >

Лингвокультурологическое поле концепта «монархия» в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. Лингвокультурологический подход к изучению концепта
    • 1. Лингвокультурология как современная преемница лингвострановедения
      • 1. 1. Лингвокультурология — перспективная наука для изучения языка и культуры
      • 1. 2. Язык и культура
      • 1. 3. Языковая личность
    • 2. Лингвокультурологическое поле: истоки, мнения, подходы
      • 2. 1. Метод поля
      • 2. 2. Структура лингвокультурологического поля
    • 3. Лингвокультурологический концепт
      • 3. 1. История развития термина «концепт» и способы его выделения
      • 3. 2. Концепт- понятие — смысл-значение-слово
      • 3. 3. Структура концепта
      • 3. 4. Типы концептов
      • 3. 5. Признаки концепта
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Лингвокультурологическое поле концепта «Монархия»
    • 1. Лексико-семантическое содержание и структура лингвокультурологического поля «Монархия»
      • 1. 1. Лингвокультурологическое поле
      • 1. 2. Ядро лингвокультурологического поля и схема выстраивания его пространства
      • 1. 3. Схема выстраивания пространства лингвокультурологического поля «Монархия»
      • 1. 4. Диахронное состояние лингвокультурологического поля «Монархия»
      • 1. 5. Синхронное состояние лингвокультурологического поля «Монархия»
    • 2. Классы реалий сквозь призму концепта как системы
      • 2. 1. 1-й класс реалий
      • 2. 2. 2-й класс реалий
      • 2. 3. 3-й класс реалий. И
      • 2. 4. 4-й класс реалий
      • 2. 5. 5-й класс реалий
      • 2. 6. 6-й класс реалий
    • 3. Концепт как текстообразующая категория
    • 4. Фразеологизмы как отражение концепта
  • Выводы по второй главе

Достижения в области новейших лингвистических исследований со всей очевидностью свидетельствуют о значительном интересе и стремлении лингвистов к изучению языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Данная тенденция обусловлена интенсификацией международных контактов и, как следствие, осознанием все большего числа людей необходимости изучения иностранного языка как средства межкультурной коммуникации. Это приводит к потребности овладевать не только основными уровнями и категориями языка, но и культурной информацией, отражаемой в языке. Перспективной наукой, исследующей взаимодействие языка и культуры, является лингвокультурология, предлагающая для изучения лексических единиц метод лингвокультурологического поля.

Так как концепт является центральным понятием лингвокультурологии, представляется важным представить свое видение данного термина. Лингвокультурологический подход к концепту предполагает, что последний признается базовой единицей культуры, ее концентратом. В структуру концепта входят этимология лексических единиц, современные ассоциации, метафоры, оценки и т. д. Концепты в этом понимании часто соотносятся с наивной картиной мира, противопоставленной научной картине мира. Лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы, таким образом, различаются векторами исследования: изучение концепта в когнитивистике предполагает направление от индивидуального сознания к социуму, культуре, а лингвокультурология изучает концепт по направлению от культуры к языковому сознанию, т. е. от зафиксированного в языке знания о лексических единицах, составляющих поле концепта, к речи и восприятию данного концепта отдельными языковыми личностями. Таким образом, концепт в лингвокультурологическом понимании — это единица коллективного сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. В основе изучения концепта лежит принцип семантического поля, сущность которого выражается в противопоставлении центра и периферии и их взаимодействии, предполагающем изменчивые и подвижные границы концептосферы [Воркачев, 2000].

В диссертации с помощью данного подхода осуществляется попытка лингвокультурологического анализа единиц, составляющих концепт «Британская монархия» в современном английском языке.

Актуальность данной диссертации определяется значимостью направления исследования, необходимостью определения метаязыка и метода данного направления, а также важностью выбранного концепта в системе ценностей современного носителя англоязычной культуры и столкновения изменений в обществе (глобализация) с представлениями о концепте, заложенными в культуре.

Объектом данного исследования являются концепт «Монархия"-значимое явление британской политической системы как чрезвычайно важная черта исторического развития британской культуры и ассоциации, сложившиеся у языковой личности и возникающие в связи с концептом «монархия».

Предметом исследования выступает обширный корпус лексических единиц (фоновая, коннотативная, безэквивалентная лексика, в том числе антропонимы и топонимы), фразеологический фонд английского языка, (в том числе пословицы и крылатые слова), на основе которых доказывается правомерность теоретических определений, выводов и заключений, а также возможность практического использования как в лингвистических, так и в других областях научного знания.

В данном исследовании ставятся следующие цели и задачи :

• разработать собственную методологию исследования языка с позиции лингвокультурологии на примере концепта «Монархия» в английском языке.

• выявить элементы концептуального поля (= лингвокультурологического поля или ЛК поля), рассмотреть поле в синхронии и диахронии.

• выявить семантические сдвиги внутри ядра лингвокультурологического поля и сопоставить ядро и периферию поля на примере концепта «Монархия».

• рассмотреть лексический состав лингвокультурологического поля (ЛП) сквозь призму сочетаемостных и деривационных потенциалов единиц ЛП.

• рассмотреть составляющие (элементы) концепта «монархия» с позиции определенной спиралевидной структуры.

Цели и задачи, поставленные в диссертации, предопределили использование разнообразных и взаимодополняющих методов исследования: метод анализа словарных дефиниций, семантический анализ, этимологический анализ, контекстуальный анализ, синхронно-диахронный анализ, метод лингвокультурологической интерпретации исследуемых единиц, лингвопсихологический эксперимент, статистический метод, полевой метод, метод текстовой выборки, опрос информантов, лингвокультурологический комментарий.

Материал исследования составили около 800 наименований, отобранных из современных лексикографических источников различных типов, из художественных произведений английской литературы XX и XXI веков, а также по материалам периодических изданий.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечиваются объемом проанализированного материала, проведенным опросом общественного мнения (в частности и среди носителей языка), использованием последних достижений лингвистики и смежных с ней дисциплин.

Научная новизна исследования заключается как в выборе фактического материала, так и в методике исследования. В данной работе впервые с полнотой и детальностью решаются указанные выше задачи, впервые предпринимается попытка описания единиц, составляющих лингвокультурологическое поле концепта «Монархия» и предложена спиралевидная схема данного концепта. Исследуемая концептосфера «Монархия» ранее не подвергалась комплексному и систематизированному анализу и не рассматривалась с точки зрения лингвокультурологического и концептуального подхода к изучению языка. Новизна исследования также состоит в том, что в работе были выявлены новые параметры концептуализации на примере концепта «Монархия», так как последний относится к сложным концептам и не имеет предметного денотата в окружающей действительности. Данный концепт — это идеализированная сущность, обладающая динамической зоной и инвариантной зоной, обеспечивающей устойчивое положение концепта в иерархии культурных ценностей.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в дальнейшую разработку теории и методологии изучения связи языка и культуры как особого миропонимания, определяющего специфику данного лингвокультурного общества. Изучение концепта «Монархия» определило глубинные культурные основы данного концепта, сосуществующие вместе с современными представлениями о монархии и влияющие на них. Исследование выявило интертекстуальную природу концепта и необходимость изучения его через текст, являющийся символом культуры.

Практическая значимость обусловливается тем, что результаты данной работы могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарских занятиях по лингвокультурологии и страноведениюв теории и практике перевода, так как именно лингвокультурология обеспечивает энциклопедический кругозор переводчикав теории и практике составления двуязычных и моноязычных лингвокультурологических словарей, справочников и учебных пособий, а также для коррекции уже существующих изданийпри комментировании изданий на языке оригинала, предназначенных для иной культурыв методике преподавания иностранного языка для формирования лингвокультурной компетенции в актах межкультурной коммуникации.

В ходе проведенного исследования были сформулированы основные положения, которые выносятся на защиту:

1. Рассмотрение лингвокультурологии как современной преемницы лингвострановедения, являющейся в свою очередь отраслью науки о языке, непосредственно связанной с изучением «языковой картины мира» как совокупности духовных ценностей и опыта национально-культурной общности. Именно термин «лингвокультурология» ясно указывает на взаимосвязь языкознания и культурологи, наиболее адекватно отвечая целям и задачам этой научной дисциплины и не сужая её содержание.

2. Исследование регулярных корреляций между языком и эктралингвистической реальностью как актуальной проблемы лингвокультурологии. Язык рассматривается как составляющая культуры, как важнейшее средство её формирования и сохранения, что говорит о прямой связи языка и культуры. Поэтому существуют все основания для теоретического обоснования и практической реализации лингвокультурологического подхода к изучению языковых единиц.

3. Изучение языка во взаимосвязи с культурой посредством метода лингвокультурологического поля концепта или концептосферы, под которым мы рассматриваем определенную тематическую совокупность лексико-фразелогических единиц, в лексическом фоне которых фиксируются наиболее существенные культурные особенности нации.

4. Необходимость рассмотрения концептов в их динамике, предполагающей взаимосвязь диахронии и синхронии.

5. Изучение концепта не только через фразеологию и грамматическую структуру языка, но и сквозь призму текстов различных функциональных стилей, актуализирующих весь потенциал лексических единиц, входящих в поле концепта.

6. Определение концепта «Монархия» как идеализированной сущности, обладающей динамической зоной, изменяющейся в соответствии с переменами в обществе, и инвариантной зоной, обеспечивающей устойчивое положение концепта в иерархии культурных ценностей британской нации.

7. Опора на концептуализацию в лингвокультурологическом исследовании как на способ выявления культурно значимых единиц.

8. Направленность лингвокультурологического исследования от общего (культурных основ и представлений) к частному (проявление национально специфического в индивидуальном творчестве).

Апробация и внедрение материалов исследования. Основные положения диссертации и её результаты обсуждались на заседаниях кафедры лексики английского языка МПГУ (2004;2005), ежегодных научных чтениях факультета и отражены в трех опубликованных статьях.

Объем и структура диссертации. Диссертация общим объемом 190 страниц машинописного текста состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы. В дополнение отдельно предлагаются приложения.

Выводы по второй главе.

Монархия — сложное социально-политическое явление и сложнейшая концептуальная структура. Сложность изучения концепта «монархия» обусловлена его широким содержанием и многообразием форм его отражения в языке, которые выстраиваются в лингвокультурологическое поле (ЛК-поле) или концептосферу.

Наиболее эффективным и перспективным описанием взаимосвязи языковых и культурных явлений представляется метод поля, который позволяет выявлять весь комплекс системных отношений между лексическими единицами языка.

Изучать концепт, используя метод семантического поля, нам представляется недостаточным, так как выбранные нами для анализа языковые единицы — лингвострановедческие реалии, представленные лингвокультуремами, принадлежат не только языку, но и культуре. Следовательно, выбор ЛК-поля для описания концепта объясняется тем, что концептосфера лежит на границе двух сфер человеческого бытия — языка и культуры и ее элементы имеют не только языковое, но и своеобразное внеязыковое измерение.

Вслед за В. В. Воробьевым мы считаем, что в построении семантического и лингвокультурологического полей прослеживается изоморфизм. Поле формируется определенным смысловым содержанием, доминантой поля. В нем выделяются:

— ядро и его инвариантный лингвокультурологический смысл (интенсионал имени поля),.

— классы лингвокультурем как единиц — единств собственно языкового и внеязыкового содержания (экстенсионал поля): центр и периферия,.

— парадигматика и синтагматика лингвокультурем в поле.

Таким образом, концепт «монархия» выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство, имеющее схожую с семантическим полем структуру, но отличающуюся от нее своей двухслойностью, двухмерностью. Это пространство, названное в нашей работе «лингвокультурологическим полем», эксплицируется в формах языка и культуры. Концепт дает ЛК-полю имя «монархия».

Пространство ЛК-поля графически выглядит как спиралевидная структура строящейся на лексико-семантических, логических и лингво-страноведческих отношениях, на которой вокруг ядра располагаются витки с лингвострановедческими реалиями на них. Лингвокультуремы, представляющие реалии, связаны между собой, поскольку располагаются на одной прямой.

На основании проведенного лингвопсихологического анализа ядра концепта «монархия» были выявлены и описаны 2 основных типа отношений, характерных для лексических единиц, составляющих центр и периферию ядра концепта «монархия»: статические и динамические отношения, соединенные между собой отношениями локализации. Статические отношения слов, связанные внутри своей группы ассоциативным комплексом, распадаются на равнозначные и иерархические. Динамические отношения единиц ядра концептосферы «монархия» подразделяются на актантные и импликантные. Разнообразные виды отношений объединены единством ассоциаций и одновременно разнообразием индивидуальных ассоциаций, свойственных всем единицам вместе и каждой в отдельности. Все составляющие ядра концепта «монархия» обладают различной этимологией, разным количеством значений, разнообразием способов употребления, вариативностью места и роли в языке.

На периферии находятся фоновая и коннотативно-окрашенная лексика, т. е. исторические, литературные и книжные аллюзии, символы, которые вызывают определенные ассоциации у представителей британской культуры.

Однако значения только единиц ядра концепта «монархия» не могут раскрыть лингвокультурологический смысл концепта «монархия», поэтому помимо единиц, входящих в ядро концепта «монархия» нами были проанализированы лингвокультуремы, располагающиеся на витках спирали.

Спираль в плоскостном разрезе состоит из 6 витков, которые входят в три тематических блока:

Блок № 1 — власть.

Здесь главенствует виток правления и дополняет его виток религии.

Блок № 2 — люди.

Сюда входят витки антропонимов и отношения к монархии.

Блок № 3 — культура.

Данный блок включает в себя витки символов и топонимов.

Витки спирали вращаются вокруг ядра, то приближаясь, то отдаляясь от него в зависимости от значимости данных представленных на витке в культурно-исторической жизни Великобритании в данный период времени. Таким образом, объемная схема отражает состояние поля концепта «монархия» в диахронном плане, а плоскостной срез — в синхронном плане.

Расположение витков спирали по отношению к центру зависит от подхода к концепту. Приведенная в работе традиционная схема отражает научное понимание концепта «монархия», в котором нас, как исследователей, интересует обобщенное абстрактное значение власти. Помещенная в приложении субъективная спираль, составленная согласно опросу общественного мнения среди жителей Великобритании, основана на ситуативном потребительском восприятии британцев. Таким образом, мы приходим к выводу о том, что ЛК-поле обладает свойством к развитию.

Рассмотрение концепта как структуры осуществлялось при помощи анализа вышеназванных классов лингвокультурологических реалий посредством синхронного подхода, учитывая современное отношение к монархии в Великобритании.

Все вместе лингвокультурологические реалии, представленные лингвокультуремами и обладающие огромным современным лингвокультуроглогическим содержанием, основанном на историческом развитии, способствуют существованию концепта «монархия» и восприятию его как носителями английского языка и британской культуры, так и представителями других языковых культур.

Концепт выступает как структурный элемент в создании английского национального характера, менталитета в лингвокультурологической картине мира. Он существует в психолингвистических представлениях о монархии как неотъемлемой части культурно-политической жизни страны. Важной особенностью концепта «монархия» является то, что он включает в себя не только абстрактно-обобщенное значение власти, но и все индивидуальные ассоциации, возникающие у людей при упоминании явления монархии.

Рассмотрение концепта как текстообразующей категории позволило сделать вывод о том, что концепт служит для создания художественных образов, а они в свою очередь, расширяют и обогащают сам концепт.

Использование единиц концепта в различных функциональных стилях, активное восприятие этих единиц, участие в формировании ассоциаций и создании лингвокультурологической картины мира, как носителями британской культуры, так и изучающими английский язык и культуру является отражением актуальности всех составляющих единиц концепта «монархия».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Представленная работа является первой попыткой теоретического обоснования практической реализации анализа концепта «монархия» в современном английском языке.

Подводя итоги диссертационного исследования, можно сказать, что гипотезы, выдвинутые в начале работы (во введении), получили свое подтверждение. В соответствии с ранее изложенным перечислим сначала основные теоретические выводы:

В связи с расширением международных контактов возрастающий интерес к проблеме «язык и культура» требует создания дисциплины, изучающей языковую картину мира. В качестве отрасли науки о языке, непосредственно связанной с изучением феномена культуры, все большее распространение получает лингвокультурология как своеобразная преемница лингвострановедения. Именно лингвокультурология, являясь культурологически ориентированной лингвистикой, изучает взаимосвязь языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, механизмы воплощения и трансляции стереотипов национального мировоззрения, проектирует культурные реалии на языковой материал, раскрывая лексико-семантические особенности языковых единиц через культурные знания народа-носителя изучаемой культуры и языка.

В качестве предмета данной дисциплины рассматриваются лингвокультуремы (безэквивалентная, фоновая, коннотативно-окрашенная лексика, фразеологизмы и т. д.), то есть языковые единицы, позволяющие синтезировать в себе собственно языковое и культурологическое содержание, тем самым, являясь удобным и эффективным средством интерпретации культурных ценностей.

Исследователь, посвятивший себя изучению взаимосвязи языка и культуры и человеческой личности, неизбежно сталкивается с необходимостью описания базовых концептов культуры.

Концепт признается базовой единицей культуры и является центральным понятием лингвокультурологии. В структуру концепта входят этимология лексических единиц, современные ассоциации, метафоры, оценки и т. д. Концепты в этом понимании часто соотносятся с наивной картиной мира, противопоставленной научной картине мира. Лингвокогнитивный подход предполагает изучение концепта в направлении от индивидуального сознания к социуму, культуре, а лингвокультурологический подход (использовавшийся в нашей работе) изучает концепт по направлению от культуры к языковому сознанию. Концепт в лингвокультурологическом понимании — это единица коллективного сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Наряду с категориальными и субкатегориальными признаками, концепт обладает вариабильностью, абстрактностью, хронопространственной лабильностью, образностью и оценкой.

В основе изучения концепта лежит принцип лингвокультурологического поля, сущность которого выражается в противопоставлении центра и периферии и их взаимодействии, предполагающем изменчивые и подвижные границы концептосферы, под которой мы рассматриваем определенную тематическую совокупность лексических единиц, в которых отражены наиболее существенные культурные особенности нации.

Обобщая результаты анализа практического материала, отметим следующие основные моменты:

В качестве предмета исследования нами был выбран концепт «монархия" — значимое явление британской политической системы и исторического развития британской культуры, изучение которого проводилось при помощи метода ЛК-поля.

Языковые единицы данного поля отбирались с учетом тематической принадлежности, культурологической ценности, обусловленности употребления национальной принадлежностью коммуниканта, актуальности, семантической сложности и наличия ассоциативного комплекса.

Концепт «монархия» относится к сложным концептам и не имеет предметного денотата в окружающей действительности. Данный концепт-это идеализированная сущность, обладающая динамической зоной и инвариантной зоной, обеспечивающей устойчивое положение концепта в иерархии культурных ценностей.

На основании анализа семантики языковых единиц, связанных с отражением концепта «монархия» в английском языке, можно заключить, что концепт «Монархия» обладает определенными неизменными глубинными культурными основами, сосуществующими вместе с современными представлениями о монархии и влияющими на них. Иными словами, в языковой картине мира существуют относительно устойчивые образы монарха, зафиксированные в сознании носителей языка и британской культуры, а также индивидуальные представления и ассоциации, меняющиеся под влиянием времени и ценностей британского общества.

Рассмотрение концептов в динамике, предполагающей взаимосвязь диахронии и синхронии привело к выводу о том, что концептосфера обладает свойством к развитию.

Для полного раскрытия лингвокультурологического смысла концепта «монархия» недостаточно анализа только основных значений единиц, входящих в ядро, поэтому нами были проанализированы лингвокультуремы, располагающиеся на витках спирали.

Витки спирали вращаются вокруг ядра, то приближаясь, то отдаляясь от него в зависимости от значимости данных представленных на витке в культурно-исторической жизни Великобритании в данный период времени. Таким образом, объемная схема отражает состояние поля концепта «монархия» в диахронном плане, а плоскостной срез — в синхронном плане.

Изучение концепта не только через фразеологию, но и сквозь призму текстов различных функциональных стилей, выявило интертекстуальную природу концепта и необходимость изучения его через текст, являющийся символом культуры. Иначе говоря, рассмотрение концепта как текстообразующей категории позволило сделать вывод о том, что концепт служит для создания художественных образов, а они в свою очередь, расширяют и обогащают сам концепт.

Конечно, находясь в границах, поставленных нами целей и задач, а также сжатых временных и пространственных рамках, мы не смогли уделить достаточно внимания многим интересным и важным вопросам лингвокультурологии и теории концепта, которые послужат плодотворным материалом для дальнейших изысканий в этих областях и принесут еще много нужных науке результатов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука. — Сибирское отд-ние, 1989. -75 с.
  2. Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М., 1995.
  3. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
  4. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. -с. 267−279.
  5. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
  6. А.П., Жукова М. Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации текста. Воронеж, 1999.- с.11−13.
  7. Е.В. Лингвокультурологические и тендерные особенности лексики и фразеологии современного английского языка.: Автореф: дис.канд.филол.наук. М., 2003.-19 с.
  8. Э. Общая лингвистика. М., 1974.
  9. Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
  10. Ю.Бромлей Ю. В. Этнос и этнография. Москва, 197 511. Вебер М. Протестантская этика и дух капитализма // Вебер М. Избранные произведения. М., 1990. — с. 61−272.
  11. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  12. И.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. -М., 1999.
  13. М.Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986.
  14. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.
  15. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и текст-М., 1987.
  16. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
  17. С., Флярин С. Непереводимое в переводе. Москва, 1980.
  18. С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. — № 4. — с. 115−124.
  19. С.Г.Воркачев, Г. В. Кусов «Концепт 'оскорбление' и его этимологическая память» // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.
  20. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.
  21. В. В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: Ин-т русск. языка им. А. С. Пушкина, 1994. — с. 40,42,46
  22. Л.М. Национально-культурные компоненты в художественном тексте как фактор общечеловеческого культурного фонда // Актуальные вопросы современной филологии (К 100-летию со дня рождения В.В. Виноградова): Тезисы докл.-Уфа, 1995.-е. 13−14.
  23. И.Р. Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005.
  24. В. Язык и философия культуры. Москва, 1985.
  25. В. О различии организмов человеческого языка и влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода. Введение во всеобщее языкознание. СПб., 1958.
  26. В. Избранные труды по языкознанию. М., 2000.
  27. В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998 — № 1. — с.27−35.
  28. Ю.Ф. Роль культурной грамотности для изучения иностранных языков // Вопросы лингвистической типологии, истории языка и лингводидактики: Межвузовский сборник научных трудов. -М.: Владос, 1994. с. 153−156.
  29. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания. -1997. № 6. — с. 3748.
  30. Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков).: Автореф: дис.канд.филол.наук. Волгоград, 2002. — с.6−7.
  31. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып.1/-М., 1960. с. 131−256.
  32. И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. M.: Институт языкознания РАН., 1993.-с. 51−58.
  33. Игнаткина A. J1. Специфика репрезентации концепта Public Relations фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка.: Автореф: дис.канд. филол. наук. Саратов: 2005. -25 с.
  34. В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. Краснодар, 1994. -№ 3. -с. 2−7.
  35. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.-с. 3−16.
  36. В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград, 2001. -с. 3−16.
  37. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М., 2004.
  38. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
  39. И.М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.-с. 183−186.
  40. Т.А. Взаимодействие лексического, грамматическогог и лексико-фразеологического выражения отрицания в предикативных формах в современном английском языке.: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04.-М., 1989.
  41. Т.А. История, филология и культура: (Кн. для чтения и изучения). -М.: Филол. фак. МГУ, 1997.
  42. Т.А. Концепция языка в контексте истории и культуры: курс лекций. -М.: Макс Пресс, 2005.
  43. Красавский Н. А концепт «Zorn» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — с.78−89. //eidos.rsl.ru
  44. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография. Волгоград, 2001. -с.40−59.
  45. Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи.-М., 1991.
  46. Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак. МГУ, 1996.
  47. Е.С. Язык и знание. М., 2004.
  48. А. М. Проблема связи материального и идеального в языке и внеязыковой действительности // Теоретические проблемы советского языкознания, 1977 1986 гг. — М., 1987. — с.10 — 35.
  49. A.A. Языкознание и психология. М., 1966.
  50. Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ., 1983. Т.52. -№ 1. — с. 3−9.
  51. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. М., 1997. — с.280−287.
  52. З.Лихачев Д. С. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.-с.280−287.
  53. Т. П. Конструктивное построение смыслов имен с помощью комбинаторной методики // Филологические науки. -1964.-№ 2.-с. 108- 120.
  54. В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. -1993. № 4.-с. 63−86.
  55. К. И. Виды значения // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -с. 211−225.
  56. С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. -Архангельск, 1997. с. 11−35.
  57. В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.
  58. В. А. Лингвокультурология. М., 2001.
  59. В.А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2004.
  60. Н. Н. «Страноведческий аспект лексического фона слов с культурным компонентом // Лингвострановедческое описание лексики английского языка. Сб. научных трудов. -Москва, 1983.
  61. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. -с. 80−85.
  62. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
  63. Павиленис.Р. Язык и познание. Логико-филосовский анализ: Тезисы республиканской научной конференции. Вильнюс, 1986.
  64. Н.Д. О понятии «концепт» и методах его изучения // Актуальные проблемы английской лингводидактики. Сб. научных трудов. № 3. — Москва, 2004. — с. 119−122.
  65. Е.М. Катартическая функция текста.: Автореф: дис.канд.филол.наук. -Тверь, 1993.
  66. В. И. Жизнь в Букингемском дворце. Елизавета II и королевская семья Москва, 1996.
  67. М.В. Филосовские вопросы семантики. Киев, 1975.
  68. A.A. Мысль и язык. М., 1999.
  69. А. А. Теоретическая поэтика. М.: Высш. шк., 1990. -342 с.
  70. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. -1990. № 6. — с. 110−122.
  71. С.Б. Язык и культура: культурный компонент значения в лингвокультурологической лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований).: Дис.канд.филол.наук10.02.04. -М., 1999.
  72. А. Д., Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков : ИЯШ Москва, 1982. -№ 6.
  73. И.В. Языковая личность в коммуникативно-деятельном аспекте // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994. — с. 14−24.
  74. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. -М., 2001.
  75. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1998.
  76. И.Г. Смысловая структура и языковая репрезентация концепта «Tradition» (на материале английского языка).: Автореф: дис.канд. филол. наук. Барнаул: 2004. — 18с.
  77. О.П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты. Вып.1. Архангельск, 1997. — с. 36−68.
  78. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
  79. Ю.С. Слова, понятия, вещи. К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995.- с. 5−25.
  80. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
  81. Ю.С., Проскурин С. Г. Смена «культурных парадигм» и её внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993. — с. 13−36.
  82. Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов).:Автореф: дис.канд. филол. наук. -Волгоград, 1999.
  83. И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.-c.171.
  84. С.А., Зеленская В. В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. -Краснодар, 1997.
  85. Е. Ф. Межкультурное Общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная спецификаязыкового сознания (под ред. Н. Ф. Уфимцевой). Москва: Институт языкознания РАН, 1996.
  86. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  87. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. -Москва: Слово, 2000.
  88. Г. Д. Реалии в культуре и языке. ИЯШ, Москва, 1981, №.1.
  89. Г. Д. Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы. ИЯШ, Москва, 1981, № 3.
  90. Г. Д. Теоретические основы линквострановедения.: Автореф: дис.канд. филол. наук. Москва, 1984.
  91. Г. Д. Лингвистические аспекты линквострановедения. // Вопросы языкознания. -1986. № 6.
  92. Г. Д. Реалии-американизмы. Москва: Высшая школа, 1988.
  93. . Отношение норм поведения и мышления к языку. // Зарубежная лингвистика. I. М., 1999.
  94. P.M. Психолингвистика. -М., 2003.
  95. И. И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. научных трудов. — № 444. -Москва, 1999.
  96. Хэнви Роберт Достижимая глобальная перспектива. Рязань, 1994.
  97. М.А. Интегральные структуры понятийного мышления. Томск: Изд-во Томского Университета, 1983.
  98. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. — с. 120.
  99. H.A. Лингвострановедческие основы классификации и лексикографического описания реалий арабского языка в сопоставлении с русским языком.: Автореф: дис.канд. филол. наук. М., 1997.
  100. Е.А. Полевая организация обрзной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — с. 74−79.
  101. А. Д. Рецензия на книгу Верещагина Е. М. и Костомарова В. Г., «Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». ИЯШ, Москва, 1976. -№ 11.
  102. Г. П. Смысл и значение // Избранные труды. М., 1995. — с. 546−576.
  103. Школа диалога культур: Идеи. Опыт. Проблемы, под ред. Библера Б. С. Москва, 1997.
  104. А. Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Русский язык в школе. -М., 2002. № 4.-с. 12.
  105. Л.Н. Английский лингвокультурный концепт «сомнение» и способы его языковой манифестации.: Автореф: дис.канд. филол. наук. Самара: 2005. — 23 с.
  106. Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. -1998. -№ 3- с. 43−73.
  107. Sampson A. The New Anatomy of Britain. -London, 1967.
  108. Burova I.I. The Monarchs of England. St. Petersburg, 1997.
  109. Guryeva Yu.F. Deep are the Roots. Obninsk, 1998.
  110. Halliam D. Kings, Queens, Bones and Bastards. Sutton Publishing, 1998.
  111. Komova T.A. On British /American cultural studies: an introductory course. Moscow: Moscow University Press, 2000.
  112. W.C., Yeatman R.J. 1066 and All That. Penguin Books, 1996.
  113. Timanovskaya N.A. Spotlight on English-Speaking Countries. Tula, 1998.
  114. Wierzbicka A. The case for surface case. -Ann Arbor, 1980.
  115. The Lives of the Kings and Queens of England (edited by Antonia Fraser). London: Weidenfeld and Nicolson, 1993.
  116. The Merry Go Round. A collection of Rhymes and Poems, (chosen by James Reeves). Penguin Books, 1967.
  117. Р.У. Рум Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 2000.
  118. О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966
  119. Д.И. Англо- русский фразеологический словарь. -М.: Рус.яз., 1999.-512с.
  120. Е. Ф. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. Москва, 1980.
  121. Н.В. Лингвострановедческий словарь топонимов // Словари лингвострановедение. Сб. статей. -Москва, 1982.
  122. Словарь иностранных слов. 7-е изд., Москва, 1979.
  123. Hirsh E.D., Kett J.F., Trefil J. The Dictionary of Cultural Literacy. Boston: Houghton Miffin Company, 1988. — 586 p.
  124. Longman Dictionary of English Language and Culture. -Longman, 1999.
  125. Webster Encyclopedic Unabridged Dictionary. Portland House, New York, 1989.
  126. Barnes, Julian. «England, England». Picador, London, 1998.-266 p.
  127. Burrel, Paul. «A Royal Duty». Penguin Books, London, 2004.-427 p.
  128. Brendon, Pierce and Whitehead, Phillip. «The Windsors». -Pimlico, London, 2000. 290 p.
  129. Cooper, Jilly. «Class». Corgi Books, London, 1999. -366 p.
  130. Hari Johann. «God Save the Queen». Icon Books, London, 2002. -246 p.
  131. Pochanska, Frank. «The Republic of Britain». Penguin
  132. Books, London, 2001.-293 p.
  133. Townsend, Sue. «The Queen and I». Arrow Books Limited, London, 1999.-313 p.1. Ресурсы Интернет
  134. H.B. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранных языков.http: //www.avpu.ru/proect/interkonf/t 211/htm136. «1066 and All That» from Wikipedia, the free encyclopedia http://enywikipedia.og/wiki/1066 and All That
Заполнить форму текущей работой