Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Настоящее исследование посвящено изучению семантических механизмов метафоризации морской профессиональной лексики английского языка и базируется на когнитивном подходе к языку, сутью которого стало убеждение, что языковые средства являются в конечном итоге отражением когнитивных структур. Когнитивный подход к семантике слова предполагает, что в значение слова входят не только признаки… Читать ещё >

Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ
    • 1. 1. Метафора языковая и художественная
    • 1. 2. Метафорический базис и системность лексики
    • 1. 3. Когнитивные аспекты метафоризации
    • 1. 4. Структура лексического значения
    • 1. 5. Семантические особенности термина
    • 1. 6. Семасиологические аспекты метафоризации
    • 1. 7. Алгоритм метафорического переноса
    • 1. 8. Типология регулярных метафорических переносов
  • ВЫВОДЫ по главе 1
  • ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕТАФОР В КРУГУ МОРСКОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
    • 2. 1. Семасиологические аспекты субстантивной метафоризации
    • 2. 2. Прототипная субстантивная метафора сферы мореплавания
    • 2. 3. Системность переносных значений и мировоззренческие концепты
    • 2. 4. Типология субстантивных метафор сферы мореплавания на основе понятия прототипной субстантивной метафоры
      • 2. 4. 1. Прототипная субстантивная метафора корабль -мировоззренческий концепт
      • 2. 4. 2. Прототипная субстантивная метафора корабль — человек
      • 2. 4. 3. Прототипная субстантивная метафора деталь корабля часть человеческого тела
    • 2. 5. Семасиологические аспекты глагольной метафоризации
    • 2. 6. Субстанциальный базис и прототипная глагольная метафора
    • 2. 7. Фрейм как способ организации знаний
    • 2. 8. Типология глагольных метафор сферы мореплавания на основе понятий субстанциального базиса и прототипной глагольной метафоры
      • 2. 8. 1. Прототипная глагольная метафора плавание корабля -ментальные действия
      • 2. 8. 2. Прототипная глагольная метафора отплытие корабля -позитивное изменение
      • 2. 8. 3. Прототипная глагольная метафора крушение корабля -негативное изменение
      • 2. 8. 4. Прототипная глагольная метафора постановка корабля на якорь -придание (человеку) стабильности
    • 2. 9. Адвербиальная и адъективная метафора в кругу морской профессиональной лексики
  • ВЫВОДЫ по главе II

В последнее время еще более возрос интерес к метафоре — понятию, известному в науке и ныне интенсивно разрабатываемому на междисциплинарной основе. Изучение метафоры захватывает разные области знания — философию, логику, психологию, герменевтику, литературоведение, семиотику, риторику, лингвистическую философию, разные школы лингвистики. Фундаментальная наука выходит на новый этап представлений о сущности метафоры. Если ранее в течение долгого времени метафоре и 1 и отводилась второстепенная роль риторическои фигуры, предназначенной для усиления воздействия на слушателей, то теперь теория метафоры прочно утвердилась в системе языка и речи, восполняя пробелы в процессе познания и интерпретации явлений действительности.

Настоящее исследование посвящено изучению семантических механизмов метафоризации морской профессиональной лексики английского языка и базируется на когнитивном подходе к языку, сутью которого стало убеждение, что языковые средства являются в конечном итоге отражением когнитивных структур. Когнитивный подход к семантике слова предполагает, что в значение слова входят не только признаки, необходимые и достаточные для идентификации обозначаемого, а весь комплекс знаний об обозначаемом, независимо от степени выраженности этих знаний в языке. Лексическое значение, таким образом, связывается со своим понятийным (когнитивным) основанием, что делает возможным в определенной степени реконструирование концепта через его языковое выражение.

Объектом исследования является метафора в пределах тематической группы морской профессиональной лексики. Основное внимание направлено на семантическую структуру и характер взаимосвязи исходного и производного значений субстантивных, глагольных, адвербиальных и адъективных метафор с учетом семантических особенностей существительного, глагола, наречия и прилагательного как частей речи.

Языковым материалом для работы послужили семантические дериватыметафоры из круга морской профессиональной лексики, для выборки которых был рассмотрен массив представленной в словарях морской профессиональной лексики, обнаруживающей метафорическое варьирование по данным (SOED) -The Shorter Oxford English Dictionary: Ed. by Little W., The Clarendon Press. -Oxford, 1986; (DSUE) — A Dictionary of Slang and Unconventional English: Ed. by Partridge E. -London, 1937; (БАРС) — Большого Англо-Русского Словаря под ред. Медниковой Э. Д., Апресяна Ю. Д. -М.: Изд-во «Русс.яз», 1993;1994; специальных словарей: (DNWT) Dictionary of Nautical Words and Terms: Ed. by Layton C.W.T.-Glasgow 1969; (DNT) Dictionary of Nautical Terms: Ed. by Course A.G.-London 1962 и др. В качестве иллюстративного материала использовались примеры из произведений английской литературы (23 источника) и интернет-источников.

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что работы в русле когнитивной семантики отражают общие тенденции развития современной лингвистики. Когнитивная теория значения позволяет объяснить, каким образом метафоры структурированы в сознании и каковы механизмы соотнесения языковой формы с когнитивными структурами. Из множества тематических групп, выделяемых в языке, изучена метафоризация некоторых из них: зооморфизмы [Войтик 1975; Mounin 1985], цветообозначения [Пелевина 1971], названия рельефа и водоемов [Уфимцева 1954; Невская 1973; Скляревская 1993]. Термины, обозначающие артефакты морской профессиональной сферы, исследовались с точки зрения их объединения во фразеотематическое поле мореплавания в двух диссертациях [Александровская 1976; Солнышкина 1993]. Актуальность данного исследования определяется выбором в качестве материала конкретного пласта английской лексикиморских профессионализмов, основное внимание при этом направлено на процессы метафоризации в этой семантической сфере.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые для исследования лингвистической природы метафоры привлекается материал из сферы морской профессиональной лексики, а также в том, что семантическая структура метафорических переносов рассматривается в корреляции с когнитивной структурой и описывается как особая структура представления знаний.

В соответствии с избранным направлением диссертации основной целью исследования является раскрытие роли метафоры в развитии семантики морской профессиональной лексики английского языка, установление семантических сфер ее применения.

Главные задачи исследования состоят в следующем:

— уточнить основные направления изучения метафоры в отечественной и зарубежной лингвистике;

— определить состав исследуемой лексической сферы;

— распределить метафоры по лексико-семантическим типам переосмысленийразличными прототипным метафорическим переносам, являющимся обобщением (типизацией) регулярных ассоциаций;

— описать когнитивно-семантические механизмы метафорических номинаций основных частей речи;

— установить основные семантические сферы, соответствующие разделам классификации человеческого опыта, в которых активно используется метафора из сферы морской профессиональной лексики;

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы н приемы лингвистического анализа: компонентно — дефиниционный метод, метод моделирования транспозиции семных составов лексических значений, а также метод концептуального анализа, заключающийся, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой стороны.

— в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной действительности с помощью языковых данных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В английском языке морская профессиональная лексика активно используется как средство вторичной номинации, при этом направления регулярных метафорических переносов из одной семантической сферы в другую обнаруживают системно-моделированный характер.

2. При метафоризации лексики сферы мореплавания возможны несколько вариантов моделирования производного значения на базе исходного. Основой метафорического переноса становятся признаки из импликационала исходного значения термина, либо признаки из гипосемы, либо комбинация и тех и других. В случае субстантивной метафоры признак, подлежащий метафорическому осмыслению и именованию, представлен на уровне импликационала, в случае глагольной метафоры — в прототипической предметно-признаковой связке, т. е. совместно с тем, что составляет характерный для глагола субстанциальный базис.

3. Доминирующим видом метафоры в сфере мореплавания является метафора онтологическая, основанная на тождестве физических признаков соотнесенных денотатов.

4. Метафора сферы мореплавания в английском языке обнаруживает регулярную закрепленность семантических отношений, что служит основой формирования прототипных метафор в этом круге лексики, как инвариантных когнитивных моделей, возникающих в результате обобщения ряда регулярных однотипных ассоциаций.

5. В понятийной системе человека существуют концепты субстанциальных сущностей — субстанциальные базисы, признаки которых служат основой глагольных, а также адвербиальных метафор. Субстанциальными метафорическими базисами являются конкретные концепты, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием в силу того, что референты данных концептов имеют большую значимость в человеческой деятельности.

6. Сопоставление прототипных глагольных метафор сферы мореплавания, утвердившихся в современной англоязычной когнитивной системе с выявленными в ней субстантивными базисами позволяет заключить, что каждая прототипная метафора включает субстанциальный базис в качестве одного из компонентов моделируемой ситуации, либо, по крайней мере, оперирует его признаками.

7. Непременным для метафоры является аналогический перенос в иную классификационную и предметную сферу — категориальный сдвиг. При этом признак, переходя в иную предметно-понятийную область, при смене категориальной принадлежности субстантивных компонентов и денотативной ситуации, меняет и собственную категориальную принадлежность.

8. Большинство прототипных метафор сферы мореплавания, существующих в англоязычной когнитивной системе, относят концепты в антропосферу — в сферу 'психический мир человека' и сферу мировоззренчесих концептов.

Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Будучи универсальным явлением, отражаясь в системе языка, метафора, как прием семантической деривации, неизбежно опирается на определенные типы когнитивных связей, которые детерминированы предметно-логическими представлениями о классах предметов и явлений, отражающимися в специфических частеречных характеристиках лексических единиц. Это обстоятельство обеспечивает продуктивность типологического подхода к анализу объекта исследования — 'от частного случая к общей схеме'. Системно-когнитологическое рассмотрение метафоризации морской профессиональной лексики позволило выявить определенные когнитивные модели, отражающие понятийные аспекты процесса семантической деривации посредством метафоры — те основные алгоритмы, которыми руководствуется сознание, образно осмысливая одно явление действительности через другое. Необходимым условием построения адекватных моделей когнитивных процессов в ходе метафорического переосмысления является обращение к структуре лексического значения и учет особенностей семантики тех единиц, которые это переосмысление претерпевают.

При метафоризации лексики сферы мореплавания семантические связи между исходным и производным значением представляют собой сложную многоаспектную структуру, в которой находят отражение специфические особенности существительного, глагола, наречия и прилагательного как частей речи. В случае субстантивной метафоры признак, подлежащий метафорическому осмыслению и именованию, выявляется в импликационале значения термина, отражая его общепринятое, 'бытовое' понимание.

В случае глагольной метафоризации этот признак рассматривается в прототипической предметно-признаковой связке, то есть совместно с тем, что составляет его субстанциальную базу. Непременным для метафоры аналогическим ходом сравнения является перенос в иную классификационную и предметную сферу — категориальный сдвиг. Категориальная принадлежность субстантивных компонентов денотативной ситуации в случае субстантивной метафоры меняется при переносе из предметной сферы в непредметную (область человеческой психики и мировоззренческих концептов), при переносе с предмета на предмет категориальная принадлежность сохраняется, сигнализируя о выполнении метафорой идентифицирующей функции. Преобладающая в такой метафоре 'техническая' направленность зачастую приводит к самостоятельной номинативной ценности терминологической единицы. Что же касается глагольной метафоризации, признак, переходя в иную предметно-понятийную область, меняет как собственную категориальную принадлежность, так и категориальную принадлежность субстантивных компонентов.

В отличие от субстантивной метафоры, где перенос наименования с одного класса денотатов на другой предполагает сходство признаков концептов за рамками интенсионалов, при глагольной метафоризации необходимо, чтобы тождество признаков имело место за рамками гиперсем (родовых частей концептов), во многих случаях оно выносится за рамки интенсионалов, однако может обнаруживаться и в области дифференциальных признаков, на уровне гипосем. При метафоризации лексики сферы мореплавания возможно несколько вариантов моделирования производного значения на базе исходного. Основой метафорического переноса становятся признаки нз нмплнкащюнала исходного значения, либо комбинация признаков гипосемы н импликацнонала.

Доминирующим при метафоризации морской профессиональной лексики видом с точки зрения принципа отождествления признаков, лежащих в основе переноса, является метафора онтологическая, при этом транспонированная метафора в значительной степени преобладает над прямой онтологической метафорой.

Анализ метафоризации морских терминов, представленных в словарях и примерах из англоязычной литературы, приводит к выводу, что благодаря регулярной закрепленности в процессе метафоризации определенных семантических отношений, возможно выделить инвариант — прототнпную метафору, представляющую собой идеализированную когнитивную модель, являющуюся слиянием ряда однотипных регулярных ассоциаций. Прототипная метафора — это своего рода отвлеченный вывод-обобщение, генерализирующая множество отдельных метафор. Анализ субстантивных терминологических единиц сферы мореплавания английского языка позволил выделить ряд прототипных субстантивных метафор, объединенных вокруг корабля, как центрального концепта сферы мореплавания:

1. корабль > мировоззренческий концепт;

Ср. существительные ship, bark): The ship of state.

2. корабль > человек;

Ср. существительные frigate, galleon): Girl is a frigate.

3. деталь корабля > часть человеческого тела;

Ср. существительные jib, bowsprit): Bowsprit of his nose.

Анализ смысловой структуры глагольных терминологических единиц сферы мореплавания английского языка позволил установить ряд прототипных глагольных метафор, объединенных субстанциальным базисом ship:

1. плавание корабля > ментальные действия;

Ср. глаголы sail, navigate, tack, steer, veer, sheer): veer in political looks.

2. отплытие корабля > позитивное изменение;

Ср. глаголы embark, launch): launch a project.

3. крушение корабля > негативное изменение;

Ср. глаголы wreck, founder, scupper, capsize, jettison): founder the project.

4. постановка корабля на якорь > придание (человеку) стабильности;

Ср. глаголы anchor, moor, dock): anchor a hope.

Субстанциальный базис корабль является основанием для прототипной адвербиальной метафоры состояние корабля > состояние человека: То keep afloat in life.

Исследование глагольной метафоры в английском языке, позволяет закономерно судить, признаки каких концептов субстанциальных сущностей чаще всего подвергаются метафоризации. Эти концепты, в структуре фрейма 'мореплавание', объединенного центральным концептом сферы мореплавания 'корабль' определены как субстанциальные базисы. Субстанциальными метафорическими базисами являются конкретные концепты, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием в силу того, что референты данных концептов имеют большую значимость в человеческой деятельности.

Сопоставляя прототипные глагольные метафоры, утвердившиеся в англоязычной когнитивной системе, с выявленными в ней субстанциальными базисами, можно заключить, что каждая прототипная глагольная метафора включает субстанциальный базис в качестве одного из компонентов моделирующеи ситуации либо, по крайней мере, оперирует его признаками. Понятия, выступающие в качестве субстанциальных базисов, участвуют в порождении признаковых метафор по мере того, как человеком разрабатывается область сферы мореплавания.

Большинство прототипных метафор сферы мореплавания, существующих в англоязычной когнитивной системе, относят концепты в антропосферу, в сферу психического мира человека и сферу мировоззренчесих концептов, что представляется естественным проявлением принципа антропоцентризма.

Осуществленная в работе типологизация субстантивных и глагольных метафор сферы мореплавания на основе взаимосвязанных понятий субстанциального базиса и прототипной метафоры, строилась на основе индуктивного и дедуктивного методов анализа языкового материала. Прототипные метафоры выявлялись при рассмотрении массива примеров метафор из сферы мореплавания по принципу 'от частного случая к обобщающей схеме', а также при анализе ключевых концептов составляющих довольно общую картину мира в классификации Р. Халлига и В.Вартбурга. Полученная в результате типология, вероятно, не является исчерпывающей, но представляется перспективной для дальнейших исследований когнитивных аспектов и гносеологического потенциала метафоризации не только в сфере морской профессиональной лексики, но и в других тематических концернах словаря.

Рамки диссертационного исследования потребовали ограничения объекта рассмотрения морской профессиональной лексикой, сконцентрированной вокруг понятия корабль как парусное средство мореплавания, поскольку появлявшиеся в дальнейшем термины в основном принадлежат к отраслям электроники, машиностроения и радиосвязи, не заключая в структуре своего значения ничего специфически морского, связанного с мореплаванием. Данные вопросы, на наш взгляд, могут стать объектами специальных исследований.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Г. Морской энциклопедический справочник.-Л. 1986.
  2. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи//Языковая номинация. Виды наименований.-М., 1977.-С.86−128.
  3. Античные теории языка и стиля.-М.- Л.- 1936.-341с.
  4. Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики//Проблемы структурной лингвистики.-М.: Изд-во «Просвещение», 1963.-302с.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М.: Изд-во «Наука», 1974.-367с.
  6. Аристотель. Поэтика.-М.: Изд-во «Соцэкгиз», 1927.-183 с.
  7. И.В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Изд-во «Просвещение», 1981.-351 с.
  8. Ю.Арнольд И. В. Тезисы: Элементы профессиональной лексики в современном английском языке. -Л., 1949.-Зс.
  9. П.Артемова А. Ф. Фразеологические единицы английского языка как объект вторичной йоминации//Вторичная номинация в современном английском языке.-Пятигорск: ПГИИЯ, 1987.-С.32−37.
  10. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова//Филологические науки.-Вып.№ 3, 1973.-С.42−56.
  11. З.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл.-М.: Изд-во «Наука», 1976.-383с.
  12. Н.Д. Теория метафоры/ТМегафора и дискурс.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-512с.
  13. Н.Д. Язык и мир человека. -М.: «Языки русской культуры», 1999.-846с.
  14. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)//Лингвистика и поэтика.-М.: Изд-во «Наука», 1979.-С.З-19.
  15. И.К. О принципах идентификации переносных значений//Языковая система и социокультурный койтекст. Studia Linguistica 4. Сб.статей.-С.-Пб.: Изд-во «Тригон», 1997.-С.27−36.
  16. О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Изд-во «Сов.Энциклопедия», 1960. -607 с.
  17. Ш. Французская стилистика.-М.: Изд-во «Иностр.лит», 1961.-394с.
  18. Ю.С. Структурно-семантические и стилистические особенности общественно-политической терминологии в языке художественных произведений. Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-Киев, 1977.-24с.
  19. Н.А. Метафора как языковое явление//3начение и смысл слова.-М.: Изд-во «Наука», 1987.-С.156−173.
  20. Р.М. Язык как инструмент социальной власти//Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987.-С.88−126.
  21. О.И. Термин и его мотивированность/ЛГерминология и культура речи. -М.: Изд-во «Высшая школа», 1981.-С.30−40.
  22. .Л. Русская судоходная терминология в историческом аспекте. Дисс. на соиск.уч.ст.д.ф.н.-Л., 1963.-772 с.
  23. А.В. Грамматическое значение и смысл.-Л.: Изд-во «Наука», 1978.-175с.
  24. А.А. Значение и оттенки значения в термине//Терминология и культура речи.-М.: Изд-во «Высшая школа», 1981.-С.40−47.
  25. Г. А. Язык и картина мира//Филологические науки. -Вып.№ 1, 1973.-С.34−48.
  26. Ф.И. Историческая грамматика русского языка.-М.: Учпедгиз, 1959.-623с.
  27. У. Опыт семантической теории//Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.5.-М.: Изд-во «Прогресс», 1981. -С.50−176.
  28. М.В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной метафорой: Автореф.дисс.. канд.филол.наук.-С.-Пб.: 1995.-23с.
  29. Н.Л. Эпистемология термина.-М.: Изд-во «Наука», 1991.-126с.
  30. А. Понимание культур через посредство ключевых слов.-М.: Языки славянской культуры, 2001.-288с.
  31. А. Сравнение-градация-метафора//Теория метафоры.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-С.133−152.
  32. .М. Современная когнитивная психология. -М.: Изд-во МГУ, 1982.-336с.
  33. З.Н. Семантические поля в современном английском языке.-М.: Изд-во «Наука», 1986.-126с.
  34. А.Н. Историческая поэтика. -М.: Высшая школа, 1989. -404с.
  35. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-М., Л.: Изд-во «Учпедгиз», 1947.-743с.
  36. Т.Ю. Национальный образ мира и идентификация личности/АЯзыковая семантика и образ мира. -т. 135.-Казань, Унипресс, 1998.-С.157−162.
  37. Г. О. Избранные труды по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1959. -492с.
  38. Л.С. К вопросу о смысловой структуре слова (на материале лексико-семантической группы наименований животных): Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-Алма-Ата, 1975.-23с.
  39. Л.И. Стилистическая транспозиция слов-терминов в современном французском языке. Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1981.-24с.
  40. Е.М. Прилагательное в тексте//Лингвистика и поэтика. -М.: Изд-во «Наука», 1979.-С.118−136.
  41. JI.C. Мышление и речь. Избранные психологические исследования.-М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1956.-59с.
  42. Гак В.Г. К проблеме отношения языка и действительности//Вопр.языкознания, 1972. № 5.-С.360−397.
  43. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое//Метафора в языке и тексте.-М.: Изд-во «Наука», 1988.-С. 11−25.
  44. Гак В. Г. Семиотические проблемы языков науки.-М.: Изд-во «Наука», 1971.-120с.
  45. Г. Н. Национальные образы мира: Космо-Психо-Логос. -М.: Издательский центр «Академия», 1995.-432с.
  46. Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории/ТПроблемы функциональной семантики. -Калининград, 1993.-С.41−50.
  47. К.А. Сочинения. В 2-х т.-М.: «Мысль», 1973, т.1, 647с.
  48. A.C. Семантика термина и его значение//Терминология и терминография в индоевропейских языках.-М, 1987.-С. 17−18.
  49. О.И. Логика метафорических преобразований.-С.-Пб.: филологический факультет СПбГУ, 2000.-190с.
  50. Т. Лефиофан.-М.: Изд-во «Соцэкгиз», 1936.-503с.
  51. В.И. Контекст как источник семантических коннотаций//Исследования по семиантике. Сб.статей.-Уфа, 1984, вып.№.10,-С.14−22.
  52. .Н., Кобрин Р.Ю.Лингвистические основы учения о терминах,-М.: Изд-во «Высшая школа», 1987.-103с.
  53. В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп. -Тамбов: Изд-во ТГПИ, 1988.-54с.
  54. В.П. Поэтика слова (На материале русской советской поэзии). -М.: Изд-во «Наука», 1979.-343с.
  55. C.B. Введение в терминоведение. -М.: Наука, 1993.-309с.
  56. С.С. Наука и метафора. -Л.: Изд-во «Наука», 1985.-143с.
  57. Л.Н. Семантические признаки фазисной глагольной лексики в современном английском языке//Семантические признаки и их реализация в тексте. -Волгоград: ВГПИ им. А. С. Срафимовича, 1986.-С.67−73.
  58. Добровольский-Доливо О. М. Французская военная терминология, источники и пути ее обогащения: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1969.-16с.
  59. . и др. Общая риторика.-М.: Изд-во «Иностр.Лит», 1986.-322с.
  60. Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру?//Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.2.-М.: Изд-во «Иностр.Лит», 1962.-С.117−138.
  61. О. Философия грамматики.-М: Изд-во «Иностр.Лит», 1958.-404с.
  62. К.К. Мысль, слово, метафора (проблемы семантики в философском освещении). -Киев: Изд-во «Наукова Думка», 1984.-300с.
  63. И.В. Термины-описания или термины-названия? София, 1962.-120с.
  64. Л.А. О понятиях термин и терминология//Развитие лексики современного русского языка.-М, 1965.-С.75−85.
  65. Ю.Н. На уровне языковой личности//Между семантикой и гносеологией.-М., 1985.-С.4−30.
  66. Ю.Н. Общая и русская идеография.-М.: Изд-во «Наука», 1976.-355с.
  67. Ю.Ю. Парадигмы и дефиниции лингвистического термина//Терминология и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987.-С.32−34.
  68. X. Введение в современную лексикографию. -М.: Изд-во иностр. лит., 1958.-354с.
  69. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология.-М.: Изд-во «Наука», 1988.-312с.
  70. Э. Сила метафоры//Теория метафоры.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-С.33−43.
  71. С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Изд-во «Наука», 1972.-216с.
  72. И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен//Логический анализ языка. Ментальные действия.-М.: Изд-во «Наука», 1993.-С.95−105.
  73. В.П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. -200с.
  74. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. -Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1991.-155с.
  75. И.В. Генерирующий базис и прототипная глагольная метафора как конструкты англоязычной когнитивной системы//Языковая картина в зеркале семантики. Studia Linguistica 7. -С.-Пб.: Изд-во «Тригон», 1998. -С.56−67.
  76. А.В. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии.-Киев: Изд-во «Наукова Думка», 1987.-160с.
  77. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Изд-во «Прогресс», 1987.-120с.
  78. Э.В. Лексико-семантические группы русских глаголов. -Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1989.-180с.
  79. А.М. Проблемы компонентного анализа в лексике. Научно-аналитический обзор.-М.: Изд-во «Наука», 1980.-58с.
  80. Н.А. Концепты художественного мышления/УПроблемы деривации: семантика и поэтика. -Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1991.-С.57−65.
  81. Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем//Вопросы терминологии. -М., 1961.-С.76−87.
  82. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-С.387−415.
  83. М.Н. Семантическая эволюция английского слова. -С.-Пб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1998.-160с.
  84. Ю.И. Структура русской метафоры//Избр.труды.-М.: Изд-во «Мысль», 1998.-457с.
  85. В.М. Термин и его определение/ЛГерминология и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987.-С.135−145.
  86. А.А. Психологическая структура значения//Семантическая структура слова.-М.: Изд-во «Наука», 1971.-С.316−352.
  87. H.H. Формирование семантической структуры терминологических единиц: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1982.-20с.
  88. Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: Изд-во «Наука» 1969.-204с.
  89. ЮО.Локк Дж. Сочинения в 3-х т.т., Т.1.-М., 1985.-567с.
  90. Д.С. Как работать с терминологией.-М.: Изд-во «Наука», 1968.-75с.
  91. H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления//Вопросы семантики: Сб.статей.-Новосибирск, 1986.-С.89−127.
  92. Ю4.Лясота Ю. Л. Понятие о контекстуальной (метафорической) группе//Уч.зап.Дальневосточного ун-та, 1962, Вып.5.-С.93−98.
  93. Л.И. Взаимодействие лексико-семантических групп как выражение системной организации словаря. Автореф. дисс.канд.филол.наук.-Минск, 1975.-21с.
  94. М.М. Системность и асистемность в языке.-М.: Изд-во «Наука», 1980.-210с.
  95. Ю7.Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. -М.: Гуманит.изд.центр ВЛАДОС, 1996.-416С.
  96. A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -С.-Пб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 1999.-264с.
  97. М. Остроумие и логика коллективного бессознательного/ЛТовое в зарубежной лингвистике. -Вып.23.-М.: Изд-во «Прогресс», 1992.-С.281−310.
  98. Ю.Моисеев А. И. О языковой природе термина//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970.-С. 127−139.111 .Мороховский А. Н. Стилистика английского языка.-Киев: Выща школа, 1991.-236с.
  99. Л.Г. Балтийская географическая терминология в сопоставлении со славянской (к семантической типологии). Автореф.. дисс.канд.филол.наук. -М&bdquo- 1973.-25с.
  100. ПЗ.Нелюбин Л. Л. Проблема термина и научного перевода//Семантика и сопоставительная типология. -М, 1993.-С.64−65.
  101. Н.Нефедова Б. Н. О статусе глаголов умственной деятельности в лексической системе английского языка//Структурные и семантические аспекты лексической системы английского языка.-М., 1982.-С.22−36.
  102. М.В. Концепт и метафора//Проблемы теории европейских языков. Studia Linguistica 10. Сб.статей.-С.-Пб.: Изд-во «Тритон», 2001.-С.16−35.
  103. Пб.Никитин М. В. Курс лингвистической семантики.-С.-Пб: Научный центр проблем диалога, 1996.-760с.
  104. М.В. О семантике метафоры//Вопросы языкознания, 1979, № 1.
  105. М.В. Лексическое значение слова.-М.: Изд-во «Высшая Школа», 1983.-123с.
  106. М.В. Основы лингвистической теории значения. -М.: Изд-во «Высшая Школа», 1988.-168с.
  107. М.Л. Метафора, ее структура, семантика и связь с текстом//Лингвистическая семантика и логика.-М.: Изд-во «Наука», 1983.-С.192−198.
  108. Е.О. Концептуальная метафора//Метафора в языке и тексте.-М.: Изд-во «Наука», 1988.-С.65−78.
  109. В.М. Полевые структуры в строе языка. -С.-Пб., 1996.-114с.
  110. Е.В. Лексика поэзии и поэзия лексики//Якобсон Роман. Тексты, документы, исследования.-М.: Изд-во «Мысль», 1999.-С.552−568.
  111. Н.Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значения цвета и света). Автореф.. дисс.канд.филол.наук. -Л., 1971.-32с.
  112. М.М. Избранные работы по языкознанию. -М., 1959.-83с.
  113. Л.В. Вопросы поэтики и художественной семантики. -М.: Изд-во «Мысль», 1978.-445с.
  114. A.A. Что такое термин и терминология. -М.: Акад. наук СССР, Ин-т языкознания, 1959.-12с.
  115. А. Философия риторики//Теория метафоры.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-С.44−67.
  116. С.Н. Анализ лексико-семантической области слов, обозначающих эмоции: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1967.-19с.
  117. М.М. Философский словарь. -М, 1972.
  118. Д.И. Имя в теории культуры: от метафор движения к оптическим метафорам//Язык и культура. -Киев: Украинский Институт Международных Отношений при Киевском университете им. Тараса Шевченко, 1993.-С.29−32.
  119. В.П. Словарь культуры XX века. -М.: Аграф, 1997.-384с.
  120. А.Ы. Механизмы косвенной номинации//Семантические механизмы в системе лексической номинации и в актах коммуникации. -М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1989.-С.54−62.
  121. Э. Язык//Избранные труды по языкознанию и культурологии.-М.: Изд-во «Прогресс и Культура», 1993.-С.250−260.
  122. .А. Вероятностные обоснования в компаративистике,-М.: Изд-во «Наука», 1974.-352с.
  123. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Изд-во «Наука», 1983.-319с.
  124. МЗ.Серль Дж. Метафора//Теория метафоры.-М.: Изд-во «Прогресс», 1990,-С.307−341.
  125. C.B. Речевая вариативность слова: на материале английских имен лица. -С.-Пб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1995.-128с.
  126. Г. Г. Семантические классы глаголов в английском языке: учебное пособие к спецкурсу. -Смоленск: СГПИ им. К. Маркса, 1980.-112с.
  127. Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка).-М.: Изд-во «Наука», 1988.-216с.
  128. Г. Н. Метафора в системе языка. -С. -Пб.: Изд-во «Наука», 1993.-128с.
  129. А.И. Значение слова//Вопросы языкознания, 1955, № 2.
  130. М.И. Общее и различное в формировании и структуре фразеотематического поля в разных языках (на материале фразеотематического поля мореплавания русского и английского языков): Автореф. дисс.канд.филол.наук.-Саратов, 1993.-18с.
  131. Ф.П. Производственно-терминологическая лексика в прозе после Великой Отечественной Войны: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1952.-24с.
  132. Степанов Ю. С В трехмерном пространстве языка.-М.: Изд-во «Наука», 1985.-335с.
  133. Е.М. К вопросу о семантической классификации лексических единиц//Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. -Вып. 1.-Волгоград, 1981.-С.47−52.
  134. A.B. Терминология и номенклатура//Проблематика определений терминов в словарях различных типов. -JL: Изд-во «Наука», 1976.-С.73−83.
  135. В.Н. Вторичная номинация. Виды наименований. -М.: Изд-во «Наука», 1977.-357с.
  136. В.Н. Культурно-маркированная коннотация языковых знаков как понятие лингвокультурологии//Семантика языковых единиц. -ч.П.-М., МГОПИ.-С.71 -77.
  137. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция//Метафора в языке и тексте. -М.: Изд-во «Наука», 1988.-С.26−52.
  138. В.Н. Миф. Символ. Ритуал. Образ. -М.: Погресс, 1995. -621с.
  139. М.В. Метафора в художественном тексте//Лексикология и фразеология: Новый взгляд. -М.: МГЗПИ, 1990.-С.127−141.
  140. Э.Д. Разноуровневые характеристики метафорических глаголов в современном английском языке: Автореф.. дисс. канд. филол. наук. -М., 1990.-22с.
  141. С. Семантические универсалии//Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.5.-М.: Изд-во «Прогресс», 1970.-С.250−299.
  142. A.A. Историко-семасиологическое исследование слов, связанных с понятием «земля»: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-М., 1954,-16с.
  143. A.A. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики.-М.: Изд-во «Наука», 1986.-240с.
  144. A.A. О типологическом изучении лексики/УСтруктурно-типологическое описание современных германских языков.-М.: Изд-во «Наука», 1966.-С.218−237.
  145. A.A. Языковая номинация: виды наименований. -М.: «Наука», 1972.-358с.
  146. Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале др. англ языка).-Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984.-188с.
  147. O.E. Стативнвная синтаксема в английском предложении: Автореф.. дисс.канд.филол.наук.-Л., 1978.-24с.
  148. Ф.П. Очерки по теории языкознания. -М: Изд-во «Наука», 1982.-336с.
  149. Ч. Основные проблемы лексической семантики//Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.5.-М.: Изд-во «Прогресс», 1983.-С.74−122.
  150. П.А. У водораздела мысли//Сочинения. -М.: Изд-во «Мысль», 1990, Т.2.-С.74−122.
  151. З.А. Лексикология английского языка. -Минск.: изд-во «Высшая Школа», 1992.-228с.
  152. В.К. Метафора в афоризме//Исследования по семантике. -Уфа, 1988.-Вып. 13.-С.86−95.
  153. ПЗ.Храпченко М. Б. Горизонты художественного образа. -М.: Худож. Лит., 1986.-493с.
  154. Н.Ф. Лексико-семантическое поле существительных «водное пространство» в современном английском языке: Автореф. дисс.канд.филол.наук.-М., 1993.-16с.
  155. У. Значение и структура языка.-М.: Изд-во «Прогресс», 1975.-432с.
  156. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов//Вопросы языкознания, 1968, № 2. -С.28−38.
  157. A.A. Типы семантической организации лексических полей в современном английском языке: Автореф.. дисс.канд.филол.наук. -Минск, 1998.-18с.
  158. С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ.-Уфа: Башк. ун-т, 1993.-82с.
  159. С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. -Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1998.-251с.
  160. A.M. Юрьева Н. М. Семантика метафоры в онтогенезе речи/УТТсихолингвистический анализ семантики и прагматики.-М.: Наука, 1990.-С. 135−161.
  161. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи//Вопросы языкознания, 1984, № 6.-С. 100−137.
  162. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка.-Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1987.-190с.
  163. В.И. К типологии коннотации//Аспекты лексического значения.-Воронеж, 1982.-С. 83−99.
  164. Н.Д. Проблемы семантического анализа лексики.-М.: Изд-во «Наука», 1973.-127с.
  165. Н.Д. Слово и образ. -М.: «Наука», 1964.-120с.
  166. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -J1.: Изд-во Ленингр. унив-та, 1979.-134с.
  167. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. -М.: Изд-во «Наука», 1974.-254с.
  168. Юнг К. Г. Архетип и символ. -М.: Renaissance: JV EWOSD, 1991. -299с.
  169. Aitchinson V. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. -Oxford, New York: Basil Blackwell, 1987.-189p.
  170. Baldinger N. Semantic Theory. Towards a Modern Semantics.-Oxford: Blackwell, 1980.-320p.
  171. Beardsley M. The Metaphorical Twist//Philosophy and Phenomenological Research, 1962, Vol.22.
  172. Bendix E.H. Componential Analysis of General Vocabulary: the Semantic Structure of a Set of Verbs in English, Hindi and Japaneese. -Bloomington, 1966.-190p.
  173. Bodkin M. Archetipal Patterns in Poetry//Psychological Studies of Imagination. -London, 1934.
  174. Boyd R. Metaphor and Theory Change. -In: Metaphor and Thought. -Cambridge, 1979.
  175. Carbonell J. Metaphor Comprehension. Carnegie Melon University, 1981.
  176. Cassirer E. Language and Myth. -New York, 1956.
  177. Fry N. Archetypes of Literature//Myth and Literature. Contemporary Theory and Practice.-Lincoln, 1966.
  178. Gentner D. Structure-Mapping: a Theoretical Framework for Analogy//Cognitive Science, 1983, vol.2.
  179. Gentner D., Toupin C. Systematicity and Surface Similarity in the Development of Analogy//Cognitive Science, 1986, vol.3.
  180. Greenough J., Kitteridge G. Words and their Ways in English Speech. London, 1922.
  181. Jackendoff R. The status of thematic relations in linguistic theory//Linguistic Inquiry, 1987, vol.18, № 3. -p.59−73.
  182. Kemp P. The Oxford Companion to Ships and Sea. -London, 1977.
  183. Lakoff R. Language in Woman’s Place. New York, 1975.
  184. Leherer A. Indeterminacy in semantic description//Glossa. Barnaby. 1970, vol.9, pp.87−110.
  185. Loewenberg I. Identifying Metaphors Foundations of Language, 1975. Vol.12. № 3, P.320−378.
  186. MacCormac E.R. A Cognitive Theory of Metaphor. -Cambridge, 1985.
  187. Mahan A.G. Sea Power in its Relation to the War of 1812. -London, 1905, vol.l.-330p.
  188. Meillet A. Linguistic History and General Linguistics. -Paris, 1926.
  189. Molino J. Metaphors, models and analogies of Science/ZLanguages, 1979, vol.54.
  190. Mounin G. Semiotic Praxis: Studies in Pertinence in the Means of Expression and Communication. -New York, Plenum Press, 1985.-236p.
  191. Osgood G. Language Universals and Psycholinguistics//Universals of Language. -Cambridge: The M.Y.T.Press, 1963, p.229−322.
  192. Parkin David. Semantic Antropology. London: Academic press, 1982.
  193. Partridge E. Slang, To-day and Yesterday. -New York, 1963.
  194. Pottier B. General Linguistics. Theory and Description.-Madrid, Gredos, 1976.-426p.
  195. Roskill S.W. The Strategy of Sea Power. Its Development and Application.-Cambridge, 1961.-288p.
  196. Schreuder H. Pejorative Sense Development in English. Noordhoff- Groningen, 1929.
  197. Schulz M. The Semantic Derogation of Women//Language and Sex: Difference and Dominance/Eds. B. Thorne, N.Henley. Rowley (Mass.), 1975.
  198. Tourangeau R., Sternberg R.G. Understanding and Operating Metaphors//Cognition, 1982, vol.11.
  199. Tyler S. The said and unsaid: Mind, meaning and culture.-N. -Y.- L., 1978.
  200. Van Dijk T.A. Formal Semantics of Metaphorical Discourse/ZPoetics, 1975, vol.4.
  201. Van Dongen G.A. Amelioratives in English. Rotterdam, 1933.
  202. Warren B. Sense Developments. Stockholm, 1992.
  203. Wheelwright P. Metaphor and Reality. Indiana University Press, 1962.
  204. Williams R. Keywords: A vocabulary of culture and society, London: Flamingo, Fontana, 1976.
  205. Williamson S.A. The Ocean in English History. -Oxford, Clarendon Press, 1941.-208p.
  206. Wissler K. Man and Culture. -N. -Y., 1923. -358p.
  207. DST A Dictionary of Sea Terms: Ed. by Ansted A. A.-Glasgow 1933. DSUE — A Dictionary of Slang and Unconventional English: Ed. by Partridge E. London, 1937.
  208. DTW A Dictionary of Today’s Words: Ed. by Lerner S., Belkin G.S.-New York, 1993.
  209. NLP The New Language of Politics: Ed by Safire W.-New York, 1968. SBD — The Second Barnhart Dictionary of New English/Complied by C. Barnhart,
  210. S.Steinmetz, R.Barnhart. New York 1980. SOED The Shorter Oxford English Dictionary: Ed. by Little W., The Clarendon
  211. Press. -Oxford, 1986. WEUD Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language:
  212. Portland House. -New York, 1989. БАРС Новый большой англо-русский словарь под ред. Медникова Э. Д., Апресян Ю.Д.-М.: Изд-во «Русс.яз», 1993−1994.
  213. Beddoes T.L., Plays and Poems.-London, 1950.-415p.
  214. Congreve W., Comedies. Oxford University Press. -London, 1972. -442p.
  215. Fitzgerald F. Scott, Selected Stories. -Moscow. Progress Publishers, 1979. -356p.
  216. Forester C.S., Flying Colours. -London, 1938. -198p.
  217. Froude J.A.Oceana. -London, 1886. -196p.
  218. London J. Martin Eden. Foreign Languages Publishing House, Moscow, 1954. -434p.
  219. Mathew D., British Seamen. -Collins, London, 1970. -48p.
  220. MarryatF., Mr. Midshipman Easy. -Moscow, 1982. -200p.
  221. Marvell A. The Complete English Poems. -London, 1950. -415p.
  222. Maugham W.S. Cakes and Ale. -Moscow, Progress Publishers, 1980. -287p.
  223. Maugham W.S. Theatre. -Moscow, 1976. -287p.
  224. Mellville H., Moby Dick or the Whale. -New York, 1978. -61 Op.
  225. Parker G. The Darkness of the Morning. -Moscow, Progress Publishers, 1978. -238p.
  226. Raleigh Walter, Selected Writings. -Fyfield Books, Manchester, 1984. -295p. 15. Shelley M. Frankenstein, or the Modern Prometheus. -Moscow, Progress1. Publishers, 1979. -356p.
  227. Thackeray W.M. The History of Pendennis, Foreign Languages Publishing House. -Moscow, 1963. -53Op.
  228. Waugh E. Prose, Memoirs, Essays. -Moscow, Progress Publishers, 1980. -443p.
  229. Williamson J., The Ocean in English History. -Oxford Press, 1941. -208p. BNC British National Corpus Dictionary in www.studv.ru Concordance — Concordance of the Greatest Books in www.concordance.comW
Заполнить форму текущей работой