Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Специфика общетекстовых категории (когерентность, когезия, адреса-тивность, модальность, интертекстуальность) определяется креолизованным характером песенного текста и доминированием мелодического компонента. Мелодический компонент как бы организует восприятие всего текста песни, позволяя вербальному компоненту быть часто просто стихотворным текстом, но не поэзией, поскольку ритмическая структура… Читать ещё >

Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Англоязычный песенный дискурс в общем контексте культуры
    • 1. 1. Песня как феномен музыкальной культуры
    • 1. 2. Оотношении понятий «текст» и «дискурс»
    • 1. 3. Оотношении понятий «культура» и «песенный дискурс»
    • 1. 4. Песенный дискурс и постструктурализм
    • 1. 5. Англоязычный песенный дискурс как компонент массовой культуры
    • 1. 6. Контркультура и англоязычный песенный дискурс
    • 1. 7. Англоязычный песенный дискурс ибкультурные явления
    • 1. 8. Англоязычный песенный дискурс и СМИ
    • 1. 9. Коммуникативный аспект продукции и рецепции песенного текста
    • 1. 10. Влияние глобализации английского языка на развитие англоязычного песенного дискурса
    • 1. 11. Англоязычный песенный дискурс и концепция лингвистического континуума
  • Выводы по главе
  • Глава 2. Текстовые характеристики англоязычного песенного дискурса
    • 2. 1. Тексты АПД как разновидность креолизованных текстов60−70 2.1.1. Видеоклип как разновидность креолизованного текста
    • 2. 2. Структурная организация текстов англоязычного песенного дискурса
    • 2. 3. Реализация категории интертекстуальности в текстах англоязычного песенного дискурса
    • 2. 4. Реализация категории модальности в текстах англоязычного песенного дискурса
  • Выводы по главе
  • Глава 3. Лингвостилистические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
    • 3. 1. Фонетические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
    • 3. 2. Использование тропов в текстах англоязычного песенного дискурса с
    • 3. 3. Синтаксические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
  • Выводы по главе 1
  • Заключение 161−165 Библиографическийисок

Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных лингво-культурологическому изучению текста.

Объектом исследования является англоязычный песенный текст как особый вид текста. В качестве предмета исследования рассматриваются лингвостилистические и собственно текстовые характеристики англоязычного песенного текста.

Актуальность тематики данного исследования обусловлена следующим:

1. Лингвистика текста — это активно развивающаяся отрасль языковедения, вместе с тем многие фундаментальные вопросы этой области знания (типы текстов, их системообразующие признаки, категории текстов) остаются недостаточно исследованными. Специфические характеристики англоязычного песенного текста ещё не были, по нашим данным, предметом специального лингвистического исследования.

2. Тексты любой лингвокультуры имеют общие черты, однако своеобразие лингвистических характеристик англоязычного песенного текста требует освещения, поскольку это позволит глубже понять причины влияния текстов данного типа на сознание молодого поколения и позиционировать их по отношению к текстам поэзии и разговорного языка.

3. Особенности текстов англоязычных песен обычно остаются вне актуализации при восприятии этих песен иноязычной аудиторией, что требует воспитания культуры полноценного прослушивания с полным пониманием текстов песен.

4. Особенности песни как креолизованного текста не получили достаточного освещения, в отличие от, например, карикатуры, лубка или фильма.

Цель работы состоит в характеристике языковых и лингвокультурных особенностей текстов англоязычных песен. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

1. Определить место и роль текстов англоязычных песен среди других текстов культуры и важнейшие факторы, повлиявшие на формирование и развитие данных текстов.

2. Установить специфику восприятия песенного текста как креолизо-ванного, то есть сочетающего в себе мелодический и вербальный компоненты.

3. Выявить наиболее релевантные для текстов данного типа лингвос-тилистические и текстообразующие признаки.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: песенный текст как тип текста специфически преломляет в себе традиционные текстовые характеристикиданный тип текста также отличается своеобразием в сравнении с текстами истинной поэзии.

Научную новизну работы мы усматриваем в определении лингвистически релевантных признаков песенного текста как особого типа текста, в определении места текстов данного типа по отношению к текстам массовой культуры и истинной поэзии.

Теоретическая значимость исследования состоит, на наш взгляд, в уточнении категориальной системы лингвистики текста, в описании песенного текста как типа текста и в выяснении специфики реализации текстовых характеристик в приложении к песенному тексту.

Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут найти применение в лекционных курсах по общему языкознанию, стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, теории перевода, в спецкурсах по лингвистике текста и лингвокультурологии, а также могут быть полезны в практическом курсе английского языка.

Материалом исследования послужили тексты 300 песен англоязычных исполнителей, взятые с музыкальных сайтов в Интернете и с CD-ROM в формате МР-3 серии «Домашняя коллекция». Мы использовали данные тексты в том виде и с той пунктуацией, которая имеется в данных источниках, поскольку нам представляется, что отсутствие пунктуации в ряде случаев является значимым, давая простор толкованию и переводя внимание на мелодический компонент песенного текста. Для всех авторов английский язык является родным — это исполнители из Великобритании, США, Канады и Австралии.

В работе использовались следующие методы исследования: интроспективный, понятийный и интерпретационный анализ, а также метод лингвистического описания.

Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистических исследованиях:

Текст как феномен культуры обладает многомерными связями с другими явлениями культуры, каждое из которых может рассматриваться как текст (Ю.М.Лотман, Р. Барт, Ю. Кристева, М. М. Бахтин, Ю.А.Сорокин).

Текст как объект лингвистического изучения обладает собственной категориальной системойкатегории текста неоднородны (И.Р.Гальперин, З. Я. Тураева, Т. М. Николаева, В. И. Карасик, Г. Г.Слышкин).

Песенный текст представляет собой один из видов креолизованных текстов (Н.С.Валгина, Е. Е. Анисимова, Ю.Н.Караулов).

На защиту выносйтсй следующие положения:

1. Англоязычный песенный текст представляет собой креолизован-ный текст, инкорпорирующий находящиеся в единстве мелодический и вербальный компоненты.

2. В качестве конститутивных признаков англоязычного песенного текста выступают следующие: когерентность, когезия, модальность и интертекстуальность.

3. Когезия англоязычного песенного текста обеспечивается главным образом за счёт разнообразных видов повтора.

4. Со стилистической точки зрения англоязычный песенный текст не является гомогенным явлением, поскольку инкорпорирует как черты разговорно-обиходного стиля, так и черты поэтической речи, такие, как эпитет, сравнение и метафора.

5. Доминирующими видами модальности в англоязычном песенном тексте на фоне ассертивной являются модальность желательности/волеизъявления и возможности.

6. Одной из релевантных характеристик англоязычного песенного текста является диалогичность.

7. Для повествовательной структуры англоязычного песенного текста характерным является преобладание информативного и репродуктивного регистров.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось на научно-практических конференциях Ассоциации Преподавателей Английского Языка (ТЕ80Ь)-Самара в 2000, 2001, 2002, 2003 и 2005 годах, на международной научно-практической конференции Ассоциации Преподавателей Английского Языка (ТЕ80Ь-1Ш881А) (Курск, 2003 г.) — на международной конференции «Пространство и время в языке и речи» (Самарский Государственный Педагогический Университет, 2002 г.) — на международном симпозиуме «Вербализация концептов в семантике языка и текста» (Волгоград, 2003 г.). По материалам диссертации опубликовано 9 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав и заключения.

Выводы по главе:

Фонетические приёмы (аллитерация и ассонанс) не являются релевантными для текстов АПД, а стихотворные особенности характеризуются достаточной степенью свободы, что позволяет жёсткая структура мелодического компонента. В текстах англоязычного песенного дискурса используется в основном парная и перекрёстная рифмовка, причём она не носит жёсткого характера.

Важнейшей чертой текстов АПД является диалогизм, что проявляется в наличии большого количества вопросительных и повествовательных предложений и форм 1 и 2 лица местоимений. Диалогизм помогает сократить дистанцию между автором-исполнителем и аудиторией.

Тексты англоязычного песенного дискурса стилистически неоднородны, в них соседствуют разговорный и книжный (высокий) стиль, главенствующее место среди тропов занимает метафора, а среди стилистических приёмов — повтор и параллельные конструкции. Разнообразные виды повтора облегчают восприятие на слух.

Заключение

.

Песенный текст представляет собой единство мелодического и вербального компонентов, в частности, рок-песня, есть в большинстве случаев двухчастная структура, с однообразным повторяющимся ритмическим рисунком размера 4/4 (четыре четверти), ¾ (три четверти) или 2/4 (две четверти), где каждый из трёх или четырёх куплетов разрешается припевом, где обычно повторяется не только мелодический, но и вербальный компонент. Подобно лирической поэзии, песня (в том числе рок-песня) фокусируется на отражении и передаче реципиенту чувств и эмоции продуцента, как правило, по поводу нюансов любовных взаимоотношений.

Рок-песня выработала за годы своего существования особый «язык», то есть систему средств, в том числе и на вербальном уровне, — определённые образы, эпитеты и метафоры можно встретить у весьма непохожих в стилистическом плане авторов. Поскольку вербальный компонент мыслится автором песни лишь в единстве с мелодическим компонентом, выделение вербального компонента имеет смысл только в целях исследования, но совершенно не даёт адекватного представления о художественном воздействии песни как целого. Следует непременно принимать в расчёт чрезвычайно мощный потенциал воздействия именно мелодического компонента песенного текста.

Песенный дискурс, в частности, англоязычный песенный дискурс, слагается из огромного корпуса текстов в ситуациях предъявления их адресату данных сообщений, — коллективному или индивидуальному. Эти тексты варьируются по длительности, степени сложности и художественному мастерству их создателей.

Песенный текст, даже если он создан коллективом авторов, в сознании воспринимающего его адресата-слушателя, всё же ассоциируется с личностью вокалиста, так называемого «франтмена» (то есть «человека, стоящего впереди, на авансцене»), — он является лицом группы и персонифицирует лирического героя песенного текста, иногда даже не являясь автором текста.

Таким образом, песенный текст как единство мелодического и вербального компонентов, актуализируется в момент представления его слушающей публике как совокупности индивидов. Мы можем сказать, что акт восприятия песенного текста имеет место в тот момент, когда «я» автора встречается с «я» слушателя, в этом своеобразном диалоге двух языковых личностей. Разумеется, существуют разные уровни восприятия: ближе к адекватному восприятию художественного замысла автора та часть аудитории, которая достаточно подготовлена и в музыкальном, и в литературном плане.

В результате проведённого исследования лингвистических особенностей песенного текста удалось установить, что в песенном тексте своеобразно преломляются общетекстовые характеристики, которые могут рассматриваться как характерные особенности песенного текста вообще, и, рок-песни, в частности.

Специфика общетекстовых категории (когерентность, когезия, адреса-тивность, модальность, интертекстуальность) определяется креолизованным характером песенного текста и доминированием мелодического компонента. Мелодический компонент как бы организует восприятие всего текста песни, позволяя вербальному компоненту быть часто просто стихотворным текстом, но не поэзией, поскольку ритмическая структура способствует наведению транса определённой глубины. Получается, что мелодический компонент готовит реципиента к восприятию вербального компонента на ином, в большей степени эмоционально-чувственном, нежели рационально-аналитическом уровне.

Главными категориями песенного текста являются: 1) диалогич-ность/адресативность как подразумеваемое наличие некоего конкретного адресата данного речевого сообщения и 2) модальность как особое соотношение речевого сообщения с действительностью. Именно такое понимание модальности помогает лучше понять специфику песеннога текста.

Песенному тексту присуща такая категория, как жанровый канон, что выражается, в частности, в следовании современных песенных текстов (в том числе и текстов рок-музыки) традиционной двухчастной структуре, значительно облегчающей восприятие текста на слух. Следует всё же отметить и противоположную тенденцию — стремление ряда авторов выйти за рамки жанрового канона посредством усложнения формы песни, сближения с лирикой философского и эзотерического характера, что демонстрирует достаточно противоречивое стремление одновременно и сохранить массовую аудиторию, и выйти за рамки массовой культуры, превращая фактически песенную лирику в «истинную» лирическую поэзию. Данная тенденция подтверждает положение о том, что песенная лирика на данном этапе развития культуры берёт на себя обслуживание тех духовных запросов общества, которыми традиционно занималась «серьёзная» литература.

Определяющими чертами песни как культурного феномена (речь идёт о песне в её современной форме) предлагается считать: 1) формальную и структурную простоту, достигающуюся за счёт разного вида повторов 2) новый, «прогрессивный» взгляд на реалии жизни при сохранении традиционного круга проблем, находящихся в сфере внимания общества 3) «глобальный» характер распространения, что выражается в исключительной роли СМИ и английского языка.

Что касается использования средств из арсенала поэзии, то песенный текст использует те из них, которые не противоречат ориентации на простоту и доступность — в основном, это метафоры и сравнения, среди источников интертекстуальных заимствований встречаются Священное писание, античные мифы, кинематографические тексты.

Можно выделить три уровня восприятия англоязычных песенных текстов. Первый уровень близок к нулевой степени — его мы находим у неанглоязычной части аудитории, для которой языковой барьер оказывается непреодолимым препятствием. Интересно, однако, что среди этой части аудитории много истинных знатоков и ценителей современной песни. Второй уровень предполагает фокусирование прежде всего на мелодическом компоненте песни при минимальном внимании к вербальному компоненту — это уровень обычного, «среднего» слушателя, который скорее склонен видеть в песенном искусстве средство развлечения и релаксации, чем серьёзное искусство, ищущее ответы на вопросы, стоящие перед обществом. Такое отношение диктует и соответствующие музыкальные пристрастия: скорее это будет поп-музыка или близкий ей рок-попс в духе Брайана Адамса. Третий уровень — при осознанном отношении к песне как к серьёзному современному искусству — предполагает одинаково внимательное отношение как к мелодическому, так и к вербальному компоненту песни и встречается чаще у англоязычных меломанов гуманитарного склада.

Таким образом, в результате нашего исследования мы можем подвести следующие итоги. Песенный текст представляет собой креолизованный текст и должен рассматриваться как единство мелодического и вербального компонентов, которые взаимодополняют друг друга. Песенный текст сохраняет некоторые черты текстов поэтического дискурса: тропеический уровень характеризуется наличием эпитетов, сравнений, метафор и интертекстуальных ссылок. Стилистически песенный текст манифестирует две основные тенденции: тяготение к повседневно-обиходному языку и противоположную — тяготение к стилю истинной поэзии. Модальная составляющая текстов англоязычного песенного дискурса характеризуется преобладанием волюнтативной модальности и модальности возможности на фоне фактической (ассертивной) модальности. Семантическая структура песенного текста представляет собой преобладание репродуктивного и информативного регистра с незначительным присутствием генеритивного регистра. Мы считаем, что песенный текст на данном этапе развития культуры фактически выполняет функции лирической поэзии и в этом качестве нуждается в дальнейших серьёзных исследованиях лингвистического и лингвокультурологического плана. Одним из возможных направлений могло бы стать исследование уровней восприятия вербального компонента с опросом информантов с использованием соответствующих методик. Нам кажется, что исследование текстов англоязычного песенного дискурса могло бы принести много интересных результатов.

Ф).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.В. Избранное. М.: Университетская книга, 1999. — 445 с.
  2. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. — М.: Academia, 2002, 394 с.
  3. Н.Ф. Смысловая структура текста// Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. Научно-методического семинара «Тех-tus». Вып.З. 4.1. — СПб.-Ставрополь: Изд-во Ставропольского ун-та, 1998.-С. 35−39.
  4. .Г. Задачи психологии искусства // Художественное творчество. Л.: Наука, 1982. — 260 с.
  5. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). — М.: Издательский центр «Академия», 2003. -128 с.
  6. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Гослитиздат, 1957.-183 с.
  7. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. СПб.: Изд. СПб. Ун-та., 1999. 383 с.
  8. Р. Искусство как терапия // Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. М.: Прометей, 1994. — 352 с.
  9. Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
  10. Н.Д. Язык и мир человека. — М.: «Языки русской культуры», 1998. -I-XV, 896 с.
  11. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М.: Наука, 1982. -192 с.
  12. Л.Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Флинта: Наука, 2003. — 496 с.
  13. М.И. некоторые особенности смысловой организации стихотворного текста // Лексические и грамматические единицы в. тексте: Сб науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 185. -М.: Б.и., 1983. С. 24−29.
  14. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.
  15. Барт Р. S/Z. М.: РИК «Культура" — Ad Marginem, 1994а. — 303 с.
  16. Р. От произведения к тексту// Барт Р. Избр. раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд. группа „Прогресс“, „Универс“, 1994 б — С. 412−423.
  17. М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа// Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979.
  18. М.М. Автор и герой. СПб.: Азбука, 2000. — 333 с.
  19. H.A. письмо ХШ-е. О культуре. // Бердяев H.A. Философия неравенства. -М.: Има-пресс, 1993. 285 с.
  20. A.A. Культурология. Антропологические теории культур. — М.: Изд. РГТУ, 1999. 238 с.
  21. Л.П. Рок и классика. Интернет: http://www/aquarun.ru
  22. Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста. — Тверь: Консорт, 1993.-221 с.
  23. . Реквием по масс-медиа // Бодрийяр Ж. Поэтика и политика. М.-СПб.: Алетейя, 1999. — 349 с.
  24. Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте. Томск: Изд. Томского пед. ин-та, 1994. — 210 с.
  25. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня Томск: Изд. Томского гос. ун-та, 1992. — 309 с.
  26. М.А. Синтактика, или как говорит музыка // Музыка начинается там, где кончается слово. — Астрахань-Москва: Консерватория, 1995.-с. 174−218.
  27. Л.Д. Художественная модальность и проблемы референции// Материалы XXVII межвуз. науч.-методич. конф. Преподавателей и аспирантов. — Вып. 12. Секция стилистики русского языка. 4.1. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. — С. 40−44.
  28. Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. — 280 с.
  29. З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 299−313.
  30. Васина-Гроссман В. А. Музыка и поэтическое слово. — М.: Музыка, 1972.-516 с.
  31. А. Метатекст в тексте// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 402−421.
  32. E.H. Выразительные средства текста. М.: Высшая школа, 1989.-134 с.
  33. Н. Информация, язык и общество // Кибернетика. М.: Наука, 1983.- 177 с.
  34. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
  35. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1990.-451 с.
  36. А.И. Феноменология музыки. // Музыка начинается там, где кончается слово. Астрахань-Москва: Консерватория, 1995. — с. 34−69
  37. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-280 с.
  38. Л.С. Психология Искусства/ Под ред. М.Г.Яро-шевского. — М.: Искусство, 1986. 572 с.
  39. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста// Лингвистика теста: М-лы науч. конф./Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103.-М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976.
  40. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 91−102.
  41. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Эдиториал УРСС, 2004. 144 с.
  42. М.Л. О русской поэзии. СПб.: Азбука, 2001. — 480 с.
  43. К.О. О характеристике и классификации речевых произведений// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 57−78.
  44. Гин Я. И. Проблемы поэтики грамматических категорий. СПб.: Гуманитарное агенство „Академический проект“», 1996. — 224 с.
  45. А.И. Русская стилистика. М.: ООО «Издательство ACT», 2001.-367 с.
  46. В.П. Из прошлого лингвистической поэтики и лингвостилистики. -М.: Наука, 1993. 172 с.
  47. С. Как могут некоторые идеи М.Фуко быть использованы к изучению СМИ в обществе? — Интернет: http:// www/theory.org.uk
  48. П.С. Философия культуры. — М.: Аст: Олимп, 1995. — 318 с.
  49. П.С. Культурология. М.: Знамя, 1996. — 278 с.
  50. Ю.Н., Роднянская И. П. Социология контркультуры. — М.: Наука, 1980.-264 с.
  51. В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: «Международные отношения», 1979. — 254 с.
  52. Т.А. ван, Кинч В. Макростратегии // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс. 1989. — С. 41−67.
  53. Т.А. ван. Анализ новостей как дискурса // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989, С. 111−160.
  54. Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. — 176 с.
  55. К.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  56. К.А. Текст и произведение // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. — СПб.: № 2., 1994. — С. 717.
  57. А.И. Интерпретация художественного текста. — М.: Просвещение, 1989. 204 с.
  58. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. — 268 с.
  59. М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. Таллинн: Таллиннский пед. ун-т, 1994. — С. 116−125.
  60. М.Я. Норма текстовости и стилевое варьирование // Художественный текст: онтология и интерпретация. Саратов: Время, 1992. — С. 70−86.
  61. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 328 с.
  62. Э., Мэррил Д. Беседы о масс-медиа. М.: Вагриус, 1997. — 383
  63. С. Молодёжь и система культурного воспроизводства. — Интернет: http://lucy.ukc.ac.uk/csacpub/russian/yerofeev.htm
  64. Жанры речи: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002. — 318 с.
  65. . Повествовательный дискурс // Женетт Ж. Фигуры Работы по поэтике.: В 2 т. Т.2. [Фигуры III] - М.: Изд. им. Сабашниковых. 1998.-С. 59−281.
  66. А.К., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты Тема — Приёмы — Текст. — М.: АО Издательская группа «Прогресс», 1996. — 344 с.
  67. А.К. Блуждающие сны. — М.: Советский писатель, 1992. 429 с.
  68. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М.: Высшая школа, 1984. 152 с.
  69. Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 103−112.
  70. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. 368 с.
  71. Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 113−133.
  72. Г. А. Время в мире и в тексте // Категоризация мира: пространство и время. — М.: Эдиториал УРСС, 1999. С. 157−174.
  73. A.A. Размышления о «тяжёлом металле». // Вопросы философии, № 1, 1993. С. 45−59.
  74. С.Г. Предложение в текстовом аспекте // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. — Вологда: Вологодский гос. пед. ин-т, 1985.-С. 3−15.
  75. С.Г. Синтаксические единицы в тексте. — JL: ЛГПИ им. 1. A.И.Герцена, 1989. 84 с.
  76. И.П. Постмодернизм. Постструктурализм. Деконструктивизм. -М.: Интрада, 1996.-253 с.
  77. O.JI. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990. — 151 с.
  78. Ю.В. Филологический анализ поэтического текста. — М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2004. 432 с.
  79. В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, норма, стиль. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 5−18.
  80. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. — 384 с.
  81. Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 1993. — 330 с.
  82. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987, 261.
  83. Е.В. Речевая коммуникация. М.: Наука: Приор, 1998. — 224 с.
  84. И.И. Поэтический синтаксис. — М.: Наука, 1986, 207 с.
  85. Г. В. О языковом механизме порождения теста // Вопросы языкознания. 1983. — № 3. — С. 44−51.
  86. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 149−171.
  87. В.В. Текст как единица дискурса // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика
  88. B.В.Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. — С. 235−237.
  89. Ю.С. О месте музыки среди искусств. М.: Музыка, 1966. — 63 с.
  90. А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимосвязи языка и мышления // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. С. 23−37.
  91. А.Т. Текст и логика // Вопросы языкознания. 1984. — № З.-С. 30−43.
  92. Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. СПб. -№ 2 — 1994. -С. 1826.
  93. М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. Ун-та, 1999. — 180 с.
  94. Т.М. Коммуникативная установка художественного текста и её лингвистическое воплощение // Науч. докл. высшей школы. Филологические науки. 1988. — № 3. — С. 59−66.
  95. H.A. Структурно-смысловой анализ художественного произведения. Свердловск: Изд. УрГУ, 1981. — 92 с.
  96. В.А. Экологический кризис и культура // Вопросы философии, 1996, № 11 С. 21−28.
  97. Л.П. Грамматическая характеристика народно-песенного лирического дискурса: автореф.дис.канд.фил.наук. Тверь., 2004. — 18 с.
  98. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. — М.: Еди-ториал УРСС, 2004. 2004. — 256 с.
  99. Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика. М.: Школа «Языки русской культуры»: Кошелев, 1998. — 822 с.
  100. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. — Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.
  101. В.В. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. — 98 с.
  102. Ю.М. Культура и взрыв. — Гнозис- Издательская группа «Прогресс», 1992. 272 с.
  103. Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартусско-московская семиотическая школа. М.: школа «Языки русской культуры», 1994. С. 10−263.
  104. Ю.М. Текст в тексте // Уч. зап. Тартусского гос. ун-та. Вып. 567. Текст в тексте (Труды по знаковым системам XIV). Тарту, 1981. -С. 3−17.
  105. Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1992. — 271 с.
  106. В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. — М.: Ось-89, 1999. — 192 с.
  107. В.П. Синтаксис связной речи (сложное синтаксическое целое). -Пермь, 1982.-87 с.
  108. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. — М.: Наука, 1986. 200 с.
  109. М.Н. Интертекстуальность как авторская техника программирования читательского восприятия. — Интернет: http://www/tversu.ru
  110. А.И. Структура газетного текста. — Киев: Вшца школа, 1983.-137 с.
  111. К. Диагноз нашего времени. — М.: Юрист, 1994. 700 с.
  112. .А. Проблемы лингвистического анализа связного текста (надфразовый уровень). — Таллинн, 1975. — 104 с.
  113. В.А. Лингвокультурология. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
  114. У. Биология познания // Язык и интеллект. М.: Прогресс: Универс, 1995.-413 с.
  115. O.A. Интердискурсивность как коммуникативный феномен (на материале поздних альбомов Pink Floyd). АКД, Тверь, 2004. -18 с.
  116. Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. 432 с.
  117. В.Н. Жанры школьных сочинений. М.: Флинта: Наука, 1999.-254 с.
  118. В. Человек в мире музыки. — Самара: Изд. СамГУ, 1996 149 с.
  119. Г. Г. Семантика художественного текста. Ташкент: Фан УзССР, 1988.-160 с.
  120. О.И. Грамматика текста. М.: высшая школа, 1981. — 183 с.
  121. Г. Г. Структура текста как синергетический процесс. М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 296 с.
  122. H.JI. Динамико-системное исследование текста. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.
  123. O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). — Улан-Удэ: Буряткнигоиздат, 1974. 261 с.
  124. Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. — С. 27−57.
  125. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIIL Лингвистика текста. М.: прогресс, F978. — С. 5−39.
  126. Ф. Рождение трагедии из духа музыки // Сочинения в 2-х т. — М.: Мысль, 1990. -Т.1, с.345−486.
  127. А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — С. 10−22.
  128. А.И. Семантика текста и её формализация. М., 1983.
  129. И.Г. Ассоциации и высказывание: структура и семантика. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1994. — 124 с.
  130. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 262 с.
  131. Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. — М.: Изд. МГИК, 1994. 149 с.
  132. Ортега-и-Гассет X. Восстание масс // Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия культуры. — М.: Искусство, 1991. — С.5−184.
  133. М.И. Синтаксис связного текста. Л.: Изд. ЛГУ, 1982. -102 с.
  134. Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. М.: Наука, 1985.-271 с.
  135. Е.В. Семантические исследования (Семантика вида и времени в русском языке- Семантика нарратива). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с.
  136. Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. — Л.: Просвещение, 1980. — 271 с.
  137. H.H. О двух уровнях анализа художественного хронотопа в поэтическом тексте // Текстовой и сентенциональный уровень стилистического анализа. — Л.: Изд. ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1989. — С.16−25.
  138. Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков). СПб.: Языковой центр филол. фак-та СПбГУ, 1994. — 148 с.
  139. В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. Барнаул: Изд. Агу, 1984. — 59 с.
  140. Г. В. Особенности функционирования полипредикативного предложения с сочинением и подчинением (на материале песен «Битлз»): Песня как коммуникативный жанр, Сб. науч. тр. Воронежского Госуниверситета, Воронеж, «Истоки», 2004.
  141. Ю.В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. — Минск: Вышейша школа, 1984. — 189 с.
  142. A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. — 614 с.
  143. Принципы изучения художественного текста: Тезисы 2-х Саратовских стилистических чтений. Ч. 1. Саратов: Изд. Саратовского гос. пед. ин-та им. К. А. Федина, 1992. — 68 с.
  144. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы Между нар. симпозиума. Волгоград, 22−24 мая 2003 г. Волгоград: Перемена, 2003. — 316 с.
  145. Проблемы лексико-синтаксической координации: Сб. ст./ Под ред. С. Г. Ильенко. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985. — 168 с.
  146. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флин-та:Наука, 2004. —224 с.
  147. К. Коммерция и творчество: враги или союзники? М.: Искусство, 1992.-158 с.
  148. О. Искусство и сексуальность. Интернет: http://www.aquarim.ru
  149. . Человеческое познание: его сферы и границы. М.: Терра-Книжный клуб- Республика, 2000. 464 с.
  150. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. — Л., 1983.
  151. Е.А. Коммуникативные стратегии текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989. — 165 с.
  152. A.A. Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1987. — 262 с.
  153. М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. М.: Прогресс, 1980. С. 115−138.
  154. К.А. О смысловой глубине текста // материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 12. Секция стилистики русского языка. Ч. 1. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. — С. 27−32.
  155. Л.Д. О взаимосвязи формальной и смысловой структуры текста // Структурно-семантическое описание синтаксиса немецкого языка: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1982. — С. 122−138.
  156. О.В. К проблеме сложного синтаксического целого в русском языке // Вопросы грамматики и лексики современного русского языка. М., 1975. — С. 223−237.
  157. В.П. Морфология реальности: исследования по «философии текста». — М.: Русское феноменологическое общество / Гнозис, 1996. 207 с.
  158. В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1999. — 384 с.
  159. Русская грамматика. — М.: Наука, 1980. т.2, — 709 с.
  160. Савицкий В. М, Кулаева O.A. Концепция лингвистического континуума. Самара, 2004. — 178 с.
  161. В.А. Соотношение семантических структур предложения и текста // Проблемы сверхфразовых единств. Содержание понятия. Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. — С. 3−8.
  162. Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. — Т.1. 1998. — С. 7−16.
  163. И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. -М.: Наука, 1969. 136 с.
  164. Н.И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне // Вопросы языкознания. 1978. — № 3. — С. 75−82.
  165. Т.И. Заметки о лирике. — Л.: Советский писатель, 1977. — 223
  166. Т.Н.- Структура абзаца и принципы его развёртывания в художественном тексте // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — JL: Наука, 1975. — С. 208−216.
  167. Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания-предложения // Вопросы языкознания. — 1986. № 4. -С. 208−216.
  168. Н.А. Лингвистика речи и лингвистика текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М.: Наука, 1982. С. 22−40.
  169. И.П. Порождение интертекста. СПб.: Corvus, 1995. — 188 с.
  170. Н.К. О специфике поэтического текста // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста. — Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1982. — С. 115−129.
  171. Г. Я. Стилистика текста. — М.: Флинта: Наука, 2001. — 256 с.
  172. П. Кризис нашего времени // Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. — М.: Политиздат, 1992. — 542 с.
  173. Ю.С. Между «системой» и «текстом»: выражения «фактов» // Язык система. Язык — текст. Язык — способность: Сб. ст. К 60-летию чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулова. / Ин-т русского языка РАН. — М., 1995. -С. 111−119.
  174. Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. — Вологда, 1985.-С. 85−93.
  175. Н.Е. Семантические основы текстового слова: Методическая разработка и материалы к спецкурсу / Jil ПИ им. А. И. Герцена. Л., 1988.-128 с.
  176. И.П. Коммуникативный контекст. Интернет: http://www.homepages.tversu
  177. JI. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -656 с.
  178. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 262 с.
  179. И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. СПб: Коринф, 1995.-95 с.
  180. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  181. Ю.Н. Проблема стихотворного языка. — М.: Советский писатель, 1965.-301 с.
  182. .А. Поэтика композиции. — СПб.: Азбука, 2000. — 352 с.
  183. Т.М. Интертекстуальность художественного текста и некоторые аспекты перевода // Перевод: язык и культура (материалы межд. науч. конф.) — Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 2001. — С. 57−65.
  184. H.A. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. — 280 с.
  185. И.А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Ч. П / МПЖИЯ им. М.Тореза. М., 1974. — С. 108−115.
  186. И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. -М.: Учпедгиз, 1961. — 171 с.
  187. Фрейд 3. Лекции по психоанализу. М.: Ренессанс, 1992. — 289 с.
  188. Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. — 134 с.
  189. Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единицах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975. -С. 216−221.
  190. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.-127 с.
  191. Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика. Автореферат, дис. канд. филол. наук. — Самара: изд. Самарской государсвенной экономической академии, 2002. — 24 с.
  192. Хейзинга Й. Homo Ludens. М.: Прогресс: Академия, 1992. — 458 с.
  193. В.Н. Музыка как вид искусства. СПб.: Лань, 2000. 319 с.
  194. И .Я. Лингвостилистический анализ русской поэтической речи. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1982. — 51 с.
  195. И.Я. Общие особенности поэтического текста. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1987. — 157 с.
  196. И.Я. Очерки стилистики художественного прозаического текста. Воронеж, 1977.
  197. Л.А. Смысловая структура текста и её единицы // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 117−126.
  198. В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. — 175 с.
  199. В.А. Метатекст и адекватное восприятие текста // Аспекты речевой конфликтологии: Сб. науч. ст. / Pi ПУ им. А. И. Герцена. — СПб., 1996. С. 58−62.
  200. В.А. Плотность связанности высказывания // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. — Вологда, 1985. С. 24−32.
  201. Н.Ю. Очерки по синтаксису русского языка. М.: Изд. АН СССР, 1960.-377 с.
  202. Н.В. Основы лингвистики текста. — М.:"Приор издат", 2003, — 160 с.
  203. А.Н. Речевая коммуникация. — Интернет: http:// www.shlenski.comm.ru
  204. О. Закат Европы. Новосибирск: ВО «Наука», 1993. — 584 с.
  205. Эко У. Называть вещи своими. СПб.: Симпозиум, 1996. — 157 с.
  206. Эко У. Семиология визуальных сообщений // Отсутствующая структура. СПб.: Петрополис, 1998. — 430 с.
  207. Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной научной конференции 29−30 октября 2002 г. — Самара: Изд-во СамГПУ, 2002, 366 с.
  208. Язык и наука конца XX века М.: Наука, 1995.
  209. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1998. 234 с.
  210. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — 228 с.
  211. Р. Речевая коммуникация // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. -С.254−289.
  212. М. Память Тиресия. М.: Амфора, 1993. 473 с.
  213. К. Смысл и назначение истории. — М.: Политиздат, 1991. — 527 с.
  214. Adorno Т. The Culture Industry: Enlightenment as Mass Deception. N.Y.: Continuum, 1993. 427 p.
  215. Bell D. The Coming of Post-Industrial Society. N.Y., 1973. — 278 p.
  216. Crystal D. English as a Global Language. CUP, 1997. — 165 p.
  217. Frith S. The Sociology of Rock. N.Y.: Constable, 1978. — 437 p.
  218. Harris Z.S. Discourse analysis // Language/ Vol. 28. № 1. 1952, Discourse analyses: A Sample text // Language. Vol. 28. № 4 — 1952
  219. Hebridge D. An Essay on Mass Culture // Popular Culture: Past and Present, ed. By B. Waites and T.Bennet. The Open University Press, 1982. — 2651. P
  220. Inge T. Perspectives on American Culture. L.: Locust Hill Press, 1994. -569 p.
  221. Leech G.N. A linguistic guide to English poetry. Longman Group Ltd, London, 1973.-240 p.
  222. Meyer G. Youth Culture and Alternative Rock Music. — www. me96gr.@asc.wooster
  223. Richards C. Communication Models. http:// www.edu.kachkine.narod.ru
  224. Stauth R., Turner W. Nostalgia. Postmodernism and the Critique of Mass Culture. -N.Y., 1998. 581 p.
  225. Swinglewood A. The Myth of Mass Culture. L.: MacMillan, 1997. 426 p.
  226. Todd G. Who Communicates What To Whom, In What Voice and Why. -L., 1990.-248 p.
  227. The Oxford Dictionary of Quotations. OUP, 1999. 1136 p.
  228. Widdowson H.D. Practical Stylistics. OUP, 1992. — 359 p.
Заполнить форму текущей работой