Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Воплощение концепта «РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ» в английской языковой картине мира новоанглийского периода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На определенном историческом этапе религиозная традиция становится традицией культурной, т. е. она формирует определенную картину мира и носителей этой картины. Мы полагаем, что церковная организация и ее составляющие являются отражением эпохи и страны. Влияние секуляризации, следование культурно-поведенческой и языковой модели общения, получившей название «политической корректности», привели… Читать ещё >

Воплощение концепта «РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ» в английской языковой картине мира новоанглийского периода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Основные вопросы исследования концепта
    • 1. 1. Проблема соотношения языка и мышления
    • 1. 2. Языковая картина мира
      • 1. 2. 1. Подходы к изучению ЯКМ
      • 1. 2. 2. Виды ЯКМ
    • 1. 3. Категоризация и концептуализация как основные понятия когнитивной лингвистики
    • 1. 4. Концепт как объект лингвистического исследования
      • 1. 4. 1. Общие положения
      • 1. 4. 2. Концепт, понятие, значение
      • 1. 4. 3. Структура концепта
    • 1. 5. Процесс семантической деривации как объект когнитивной лингвистики
    • 1. 6. Методология исследования концепта
  • Выводы по главе I
  • Глава II. Динамика развития концепта
  • РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛ
    • 2. 1. Систематизация исследуемых единиц
    • 2. 2. Выявление прототипных моделей, представленных в семантике наименований религиозных деятелей
      • 2. 2. 1. Семантическая сфера ЧЕЛОВЕК
      • 2. 2. 2. Прототипные модели в сфере
  • ЕСТЕСТВЕННЫЙ МИР
    • 2. 2. 3. Прототипные модели в сфере АРТЕФАКТЫ
    • 2. 2. 4. Прототипные модели в сфере МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ. 120 2.3. Семантическая деривация как ведущий ономасиологический механизм в концептосфере
  • РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛ
  • Выводы по главе II
    • Глава III. Моделирование концепта
  • РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛ
    • 3. 1. Методика выявления когнитивных признаков концепта
  • РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛ
    • 3. 2. Основные когнитивные признаки исследуемого концепта и их характеристика
  • Выводы по главе III

Диссертационное исследование посвященоизучению репрезентации концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в английской' языковой' картине: мира новоанглийского периода. Работа выполнена в русле научной? парадигмы современной когнитивной лингвистики, главной задачей которой является изучение языковых единиц и категорий в их взаимосвязи с мыслительными процессами: Основополагающим^ признаком данной парадигмы^ является: постижение языка в: — тесном: взаимодействии с миропониманием человека, его духовной и практической: деятельностыо. Вработе мы опираемся на основной: постулат когнитивной семантики: «языковые средства отражают когнитивные структуры, что позволяет реконструировать концепт через его языковое выражение» [Лапшина 1998': 18−19].

Исследуемый! концепт является®составляющим, компонентом категории «Религия»: До-девяностых годов двадцатого века в нашей стране не было работ, включающих анализ единицвербализующих! концепт «религиозный деятель». Ранее. ряд единицноминирующих, церковнослужителей, был рассмотрен в категории «Профессия». Как, периферийная в системе наименований' лиц по профессии, ЛСГ «церковнослужитель» рассмотрена Т. С. Давыдовой в диссертационномисследовании «Ономасиологические закономерности^ образования и функционирования наименований лиц по профессии в современном английском языке» [Давыдова. 1990]. Автор выделяет некоторые стилистические и семантические особенности нескольких слов, репрезентирующих анализируемый концепт, такие: как churchman, priestling, а также несколько^ фразеологизмов: a father confessor, a circuit rider, a man of God.

Семантические особенности религиозной? лексики выявлены^ Дж. Хыозом в работе «Words in Time». Автор рассматривает влияние светского общества на церковь, и наоборот, и отражение этого взаимодействия в семантике таких слов, как priest, bishop, clerk. Дж. Хьюз указывает на такую тенденцию в семантической эволюции как секуляризация религиозных терминов, под которой он понимает семантический сдвиг, когда слово, прежде ассоциировавшееся только с религией, начинает использоваться для названия явлений светской жизни [Hughes 1989: 24].

Сейчас появилось большое количество работ, так или иначе связанных с изучением религиозного дискурса: эволюция жанра проповеди, анализ переводов Библии, тип текста «монастырский устав» [Цыбикдоржиева 2002; Ивойлова 2003; Кукушкина 2004; Форостенко 2003]- фразеологического фонда библейского происхождения,[Прокофьева 2001]- воплощение концептов, входящих в категорию «Религия» [Полина 2004]. Однако до1 настоящего момента единицы, объективирующие концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, оставались вне зоны исследовательского интереса.

Таким образом, актуальность предпринятого исследования' обусловлена современными общетеоретическими задачами когнитивной лингвистики, ее интересом к проблемам взаимодействия языка, мышления и культуры, а также малой изученностью объекта исследования, которыми являются лексические единицы, вербализующие концепт РЕЛИГИОЗНЫМ ДЕЯТЕЛЬ, попыткой системного описания динамики развития данного концепта в новоанглийский период, что позволит лучше понять процессы семантических изменений в языке и дать достоверный материал для представителей различных гуманитарных наук о содержании анализируемого концепта.

Выбор данного концепта обусловлен рядом причин. Прежде всего, следует указать, что все аспекты общественной жизни находят свое отражение в концептуальной системе человека. Совершенно очевидно, что в духовной жизни человека трудно найти фактор, который играл бы более важную роль, чем религия. «Религиозные ценности определяют смысл жизни человека» [Карасик 2004: 269]. Эрик Партридж считает религию главным фактором, определяющим характер каждой эпохи [Partridge 1951: 130]. Английский литератор Чарльз Калеб Колтон «писал, что люди будут спорить из-за религии, писать о ней книги, сражаться и умирать за нее [цит. по Душенко 2002: 699].

Религиозные деятели есть во всех культурах. Служители культа, посредники между людьми и духовным миром, они способствовали изменению той социальной среды, в которой жили, всегда занимали особое место в обществе, т.к. именно на них возлагалась миссия по оздоровлению этого общества, которое невозможно без интенсивной духовной жизни, часто их воля превышала волю государей и королей. В Англии, кроме огромного влияния как чисто религиозной организации, церковь господствовала в университетах, школахправящий класс состоял исключительно из ее сынов [Мог1еу1900: 5].

Для развитых религий характерно повышенное внимание к слову [Мечковская 2004: 284], монахи приносили обет красивого и грамотного письма, францисканский монах Марен Мерсенн стоял у истоков научной журналистики [Волков 2007: 152, 200], многие исследователи указывают на огромный вклад церковнослужителей в процесс формирования и стандартизации английского языка. А. Вежбицкая обращает внимание на тот факт, что пуританское наследие объясняет многие характерные особенности английского языка [Wierzbicka 1996: 396].

На определенном историческом этапе религиозная традиция становится традицией культурной, т. е. она формирует определенную картину мира и носителей этой картины [Борисов 2006: 216]. Мы полагаем, что церковная организация и ее составляющие являются отражением эпохи и страны. Влияние секуляризации, следование культурно-поведенческой и языковой модели общения, получившей название «политической корректности», привели к изменению стереотипных представлений, что, в свою очередь, вызвало значительные преобразования в области языка, концептуально связанной с понятием религиозный деятель". Итак, изучение концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, трансформировавшегося со временем, но всегда связанного с определенным отношением к представителям той или иной религии, имеет большое значение для понимания многих сторон культурного наследия Англии.

Целью исследования является комплексное описание концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в английской языковой картине мира новоанглийского периода. Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:

1) определить теоретические подходы к рассмотрению концепта и методам его описания, а также базовые понятия когнитивной лингвистики;

2) выявить, используя лексикографические источники, корпус лексических единиц, вербализующих концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в английской языковой картине мира новоанглийского периода, т. е. определить номинативное поле исследуемого концепта;

3) осветить историко-социо-культурные аспекты концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ;

4) выявить ценностные ориентиры английского общества новоанглийского периода через анализ процессов семантической деривации в терминах, вербализующих концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ;

5) структурировать данную концептуальную область, выделить в ней продуктивные семантические модели, выявить пределы применимости данных моделей;

6) смоделировать содержание исследуемого концепта в его национальном своеобразии.

Объектом нашего исследования являются лексические единицы, а также включающие их словосочетания и конструкции, вербализующие концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ.

Предметом исследования: являются способы репрезентации концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ и его ценностные, понятийные, образные характеристики в данных лексических единицах.

Материалом исследования послужили значения лексем, вербализующих концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ и значения фразеологических единиц с наименованиями священнослужителей (всего 1036 ЛСВ), а также значения лексических и фразеологических единиц, номинирующих представителей церкви, (всего 191 ЛСВ). Основным источникомматериала явились' словари The Oxford English Dictionary (Ed. by Simpson J.A., Weiner E.S.), The Random House Dictionary of the English Language (Ed. by Jess Stein),. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, а так же словари сленга A Dictionary of Slang and' Unconventional English (Partridge E.), Dictionary of AmericanSlang (Wentworth H., Flexner S.B.), Cassel’s Dictionary of Slang (Green J.) h другие. Правомерность привлечения: нестандартной1 лексики объясняется: темчто онанаряду с единицами стандартного фонда в полной мере отражает эволюцию концептуальной сферы.

В диссертации используется комплексный анализ, включающий: метод историко-культурологического описания и анализа концептасопоставительный методклассификационный методметод дефиниционного анализаметоды когнитивной: лингвистики (структурно-прототипический), который заключается в рассмотрении языковой объективации концепта и в реконструкции концепта (его образной, понятийной и интерпретационной составляющих) на основе выявленных языковых данных.

Положения^ выносимые на защиту: 1. Концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ как неотъемлемая часть английской языковой картинымира находит отражение в лексическом составе языка, является динамическим образованием. Его содержание постоянно подвергается пересмотру, что обусловлено изменениями в англоязычном обществе. В настоящее время в его осмыслении и вербализации проявляются как традиционные, так и современные влияния процесса секуляризации.

2. В изучении концепта могут плодотворно применяться! методы структурно-прототипической семантики, раскрывающие процессы концептуализации и категоризации мира, метонимичности и метафоричности мышления, а также когнитивные аспекты семантической деривации.

3. Синтез историко-культурологических и языковых данных свидетельствует о неоднозначности понимания концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ представителями английского языкового сообщества.

4. Ядро концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ* ДЕЯТЕЛЬ включает когнитивные признаки понятийной (выполняемая функция), образной (облачения церковнослужителей) и интерпретационной (оценка) составляющих концепта, которые в одинаковой степени присутствуют в сознании представителей английского языкового сообщества.

5. Диахронический анализ прототипных моделей позволяет проследить < специфику отражения концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в английской языковой картине мира в исследуемые исторические периоды. В ранненовоанглийский период сферой приложения и сферой-источником наименований священнослужителей чаще выступают концептуальные области ЕСТЕСТВЕННЫЙ МИР и АРТЕФАКТЫ, в XVIII — XX вв. к указанным фрагментам добавляются области ЧЕЛОВЕК и АБСТРАКЦИИ, что свидетельствует о том, что процесс секуляризации привел к значительному расширению сферы применения наименований религиозных деятелей.

6. Аспекты концепта (образный, понятийный и интерпретационный) представлены на протяжении всего новоанглийского периода. Речь может идти только о преобладании какого-либо аспекта в тот или иной временной отрезок: XVII — XVIII века знаменуются выражением оценки деятельности церковнослужителей, в то время как в XIX — XX веках проявляется тенденция рассматривать представителей церкви как исключительно зрительный образ, поэтому на первый план выходит образная составляющая исследуемого концепта.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней рассматривается концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в исторической перспективе, в русле когнитивной парадигмы, что позволяет проследить динамику развития данного концепта в языковой картине мира новоанглийского периода.

Теоретическая ценность работы заключается в дальнейшей разработке когнитивного направления в лингвистике: в работе предлагается многоаспектный подход к изучению определенного фрагмента ментального пространства в рамках национальной языковой культуры. В данной диссертации получает развитие семантическая теория, а именно, исследование структурно-прототипической семантики. Продолжается исследование когнитивной метафоры и метонимии, явлений специализации и генерализации как многогранных явлений, и делается попытка на основе выделенных закономерностей рассмотреть их в качестве механизмов категоризации действительности.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты нашего исследования могут быть использованы в спецкурсах и факультативах по лексикологии, истории языка, а также в дальнейших концептологических исследованиях. Данные работы могут быть применены в лексикографии при составлении словарей религиозных терминов и в переводческой практике. Материалы могут быть использованы переводчиками, филологами, преподавателями и студентами соответствующих учебных заведений, культурологами, религиоведами и всеми, кто интересуется вопросами религии и лингвистики.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на XXXVII Международной филологической конференции (СПбГУ 11−15 марта 2008 г.), Международной научной конференции «Лингвистика и ее место в междисциплинарном научном пространстве» (Киров, ВятГГУ 16 — 17 октября 2008 г.), X Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (СПбГУ 23 — 25 октября 2008 г.). Основные положения исследования отражены в семи публикациях.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии (237 наименований, из них 35 на английском языке), списка использованных словарей (74 словаря), 2 приложений. Общий объем диссертации составляет 187 страниц печатного текста.

Выводы по главе III.

1. Основные когнитивные признаки, которые формируют содержание исследуемого концепта в английской языковой картине мира новоанглийского периода: выполнение религиозных функцийоценка j деятельности и образа жизни представителей церквиопределенные облаченияпринадлежность к определенному религиозному направлениюместо выполнения обязанностейзанимаемый статус в церковной иерархиичленство в религиозной общинепринятие обета безбрачия, бедности и покорностиманера поведения" при чтении проповедиполучение пребендыизбираемость на местожизнь по канонам церкви- (признаки расположены по яркости, частотности их проявления в анализируемых единицах).

2. Ядро концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ включает когнитивные признаки понятийной (выполняемая функция), образной (облачения церковнослужителей) и интерпретационной (оценка) составляющих концепта.

3. Исполнение обязанностей, отличных от функций мирян, позволяет f выделить группу «религиозный деятель» в отдельное социальное образование. Представители разных конфессий сопоставляются по выполняемым обязанностям, указанный признак служит одним из основополагающих мотивов в процессе семантической деривации.

4. Оценочная зона объединяет такие когнитивные признаки как общая оценкаинтеллектуальная оценка, нравственная оценка. Преобладание негативной оценки является результатом действия стереотипа «свой — чужой». Наименования приверженцев «несвоей» религии часто приобретают отрицательные коннотации. Пейоративные изменения также обусловлены процессом секуляризации, вульгаризации общественной жизни, всеобщим скептицизмом.

5. Облачения священнослужителя являются важным атрибутом внешнего оформления богослужения. Это знание отражено в многочисленных семантических изменениях, обусловленных признаком- «определенные облачения». Образные характеристики, концепта способствуют не только определению — обозначаемогоно и несут информацию об отношении к нему.

6. Признак принадлежности к определенной церкви является очень существенным, так как раскрывает: важное противопоставление в когнитивной, системе представителей англоязычного сообщества: свой — чужой, причем «чужой» — это не только последователь нехристианской религии, но и представитель любого не принятого государственной властью течения в Христианстве. Взаимовлияние ивзаимозависимость государства и церкви в Англии поставили эти два института в неразрывное единствопоэтому многие наименования приверженцев неофициальных религиозных направлений-получают отрицательно-оценочные коннотации;

7. Признак статуса в церковной иерархии значимне только для обозначения множества разновидностей священнослужителей в различных конфессиях, но он является значимым в концептуализации? социальных отношений. Так, наименования священнослужителей высокого: ранга используются для обозначения председателей, глав, лидеров, руководителейнаименования церковнослужителей низкого статуса служат для обозначения помощников, представителей непрестижных профессий и часто приобретают пейоративные значения.

8. Концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ — это единство всех составляющих: образный, ценностный и понятийный компоненты одинаково присутствуют в сознании представителей английской языковой, общности. Именно их единство обеспечивает целостность восприятия концепта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенный анализ позволяет утверждать, что структура единиц, объективирующих концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ в английской языковой картине мира новоанглийского периода, характеризуется различными семантическими преобразованиями, причем «прототипные сдвиги обнаруживают при историческом рассмотрении большую устойчивость во времени, чем прототипные переносы, образное наполнение которых может радикально меняться от эпохи к эпохе» [Лапшина 1998: 146].

Проследив историю семантических преобразований в структуре исследуемых единиц, можно утверждать, что процесс семантической деривации в целом отражает универсальные архетипические представления, такие как «свой — чужой», «хорошо — плохо», «верх — низ». Наличие противоречивых когнитивных признаков, характеризующих содержание анализируемого концепта, можно объяснить дуализмом человеческого сознания: «скептицизм, по-видимому, столь же присущ человеку, как и потребность в вере» [Касевич 2004: 134], поэтому негативное и нейтральное отношение находит отражение в исследуемых единицах.

Языковые знаки, вербализующие концепт РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, переходят в новые семиотические области, такие как интимная сфера, абстракции, профессиональная деятельность, не связанная с выполнением религиозных функций, природные объекты, игры и развлечения. Так, существительное из религиозной сферы bishop, в семантической структуре которого произошло по нашим подсчетам около тридцати преобразований, используется для обозначения растений, животных, предметов, размера, одежды. Наблюдения за семантическими преобразованиями в структуре наименований религиозных деятелей позволяют говорить о высокой продуктивности их использования в сфере «естественный мир», особенно для обозначения животных и растений.

Опираясь в своей работе на трехкомпонентную структуру содержания концепта, предложенную З. Д. Поповой и И. А. Стерниным, мы пришли к заключению, что ядро концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ представлено не только образной составляющей, но и элементами понятийной и интерпретационной зон.

Методика анализа, предпринятая в работе, а именно — выявление прототипных преобразований в структуре исследуемых единиц, формулирование когнитивных признаков и моделирование концепта, вербализованного указанными единицами, может использоваться и при описании представления других концептов, в языковой картине мира того или иного языкового сообщества. Было бы небезынтересно провести типологическое исследование: действуют ли прототипные изменения, выявленные нами на примере концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ^ в английской языковой картине мира, в других языковых сообществах, культурах. Как известно, религиозные ценности являются' культурно значимыми, отражают этническое начало в любом народе, следовательно, рассматривая символику, знаки, изучая ритуалы и обряды, а также анализируя лексические единицы, концептуально связанные с областью религии, появляется возможность выявить некоторые особенности картины мира той или иной общности людей, понять многие стороны культурного наследия, а также решить проблему взаимоотношения и понимания различных культур.

Наша работа носит открытый характер. Объем содержания концептов все время уточняется и модифицируется, следовательно, обсуждение проблем, связанных с актуализацией в английском языковом сознании концепта РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, открывает перспективы для дальнейшего изучения данной темы. Представляется, что на основе полученных результатов целесообразно проводить дальнейшую разработку рассматриваемого концепта, уделив особое внимание языковой репрезентации психологического, этического, социального и других аспектов, а также исследовать их воплощение в различных типах текстов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. O.A. Некоторые характеристики концепта, определяющие процессы его формирования, вербализации и интерпретации // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — 2004. — № 2−3.-С. 193- 199.
  2. O.A. Характерные особенности динамики концептосферы индивида // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2004. -№ 4. — С. 124- 133.
  3. O.A. К вопросу о структуре концепта и принципах вербализации его областей // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006. — № 3. — С. 5−15.
  4. H.H. Этимологические основы словарного состава современного’английского языка. М.: Издательство Иностр. яз., 1956. -220 с.
  5. И.В. Основы, научных исследований в лингвистике: учеб. пособие. М.: ВШ, 1991. — 140 с.
  6. А.Ю. Основные коммуникативные потенции, реализуемые в тексте // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2005. — № 3 — 4. — С.71 — 73.
  7. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. — 104 с.
  8. Ш. Язык и жизнь /Пер. с фр. М.: ЕдиториалУРСС, 2003. — 232 с.
  9. Е.Г. Принципы когнитивных исследований: проблема моделирования семантики языковых единиц / Когнитивная семантика:
  10. Материалы Второй Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11 — 14 сентября, 2000 / Отв. ред. H.H. Болдырев- Редкол.: Е. С. Кубрякова и др.: В 2 ч. Ч. 1. — Тамбов: Издательство Тамбовского университета, 2000. 243 с. — С. 8 — 10.
  11. Г. И. К философии слова (лингвокультурологический аспект) // Вопросы языкознания. 2008. — № 1. — С. 37 — 56.
  12. H.H. Когнитивная семантика. — Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного университета, 2002. — 123 с.
  13. H.H., Куликов В. Г. Диалектные концепты и категории // Филологические науки. 2006. — № 3. — С. 41 — 50.
  14. Болотов В.И. A.A. Потебня и когнитивная лингвистика // Вопросы языкознания. 2008. — № 2. — С. 82 — 96.
  15. О.Э. К вопросу о статусе значения слов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2005. -№ 3 — 4. — С. 65 — 67.
  16. О.С. Статус религиозного сознания в культуре // Вестник СПбГУ. Сер. 6. — 2006. — Вып. 2. — С. 215 — 220.
  17. P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-270 с.
  18. P.A. Язык, история и современность. М.: Издательство Московского университета, 1971. — 300 с.
  19. P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? — М.: Наука, 1977.-264 с.
  20. Э.В. Когнитивная теория метафоры: генезис и эволюция // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -2006.-№ З.-С. 37−44.
  21. Е.П. Изменение стереотипов русского языкового сознания // Изменения в языке и коммуникации: XXI век. Сборник научных статей / под. ред. М. А. Кронгауза. М.: РГТУ, 2006. — 276 с. — С. 97 — 122.
  22. И.Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004.-232 с.
  23. К.Б. История Великобритании: самое необходимое. — СПб: «Авалон" — «Азбука — классика», 2004. 128 с.
  24. Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Сб. ст. Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. — 180 с. — С. 16−26.
  25. В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка: автореф. дис. канд. фил. наук: 10.02.04 / Васюк В. В. -М., 2002.-22 с.
  26. А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Рус. словари, 1997.-416 с.
  27. Л.В. Когнитивно-концептуальный подход к интерпретации художественного текста // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2004. — № 2 — 3. — С. 188- 192.
  28. Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации. М.: КомКнига, 2007. — 304 с.
  29. A.A. Язык и мышление: Мировая загадка. М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 240 с.
  30. Э.Ф. Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты. Инновационные процессы в современном английском языке // Вопросы филологии. 2004. — № 2(17). — С. 35 — 51.
  31. Э.Ф. Творчество Шекспира и его значение в истории английского языка // Вопросы филологии. 2006. — № 1 (22). — С. 114 — 127.
  32. И.А. Концепт значение — смысл // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — 2006. — № 2. -С. 33 -36.
  33. В.Д. Над Вяткою старинный городок: Стихи разных лет. Вятские байки. Киров: Издательство «Вятское слово», 1993. — 320 с.
  34. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. Сб. научных трудов. Отв. ред. Телия В. Н. М.: Наука, 1988.- 176 с.-С. 11−26.
  35. Г. Принципы теоретической лингвистики. Сборник неизданных текстов, подготовленный под руководством и с предисловием Рока Валена: Пер. с фр. Изд. 3-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 232 с.
  36. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода / Перевод с французского Л. Зиминой. — М.: Академический Проект, 2004. — 368 с. -(«Концепции»),
  37. Л.Д. Метафора и рациональность М.: РУСИНА, 1994. — 431 с.
  38. В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. — 400 с.
  39. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984.-350 с.
  40. В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания // Вопросы языкознания. 2004. — № 2. — С. 57 — 67.
  41. Т.С. Ономасиологические закономерности образования и функционирования наименований лиц по профессии в современном английском языке: дисс.канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1990. — 206 с.
  42. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 17−33.
  43. A.A. Английский менталитет сквозь призму языка: концепт «privacy» // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. —2006. — № 1. — С. 41 — 59.
  44. A.A. Английский менталитет сквозь призму ключевых слов: understatement // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. — № 3. — С. 45 — 55.
  45. Н.Г. Теория* семантического поля на современном этапе развития семасиологии. Научный доклад высшей школы // Филологические науки. 1973. — № 1. — С. 89 — 103.
  46. В. Элементы лексикологии и семиотики. — М.: Прогресс, 1973.-288 с.
  47. К.Г. Религия и культура/ Пер. с англ., вступ. СПб.: Алетейя, 2000. — 281 с. — (Миф, религия, культура).
  48. , О.В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции // Вестник СПбГУ. 2004. — Сер. 9. — Вып. 1. — № 2. — С. 62 — 71.
  49. A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
  50. A.A., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. — М.: Языки славянской культуры, 2005. -544 с. (Язык. Семиотика. Культура).
  51. A.B. Структура значения языкового знака // Английская филология: Сб. научных статей. — Самара: СГАКИ, 1998. 84 с. — С. 13 -17.
  52. Иванов Вяч.Вс. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 208 с.
  53. Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та- Филол. ф-т СПбГУ, 2006. -280 с.
  54. И.П., Чахоян Л. П. История английского языка. Учебник. М., Высш. школа, 1976. 319 с.
  55. Н.Ю. Строй текста современной христианской проповеди (на материале английского языка): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 2003.- 17 с.
  56. Е.Е. Культурологический аспект архаизации лексического состава современного русского языка // Вестник МГУ. 2005. — № 1. — С. 154- 163.
  57. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  58. В.И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. — 240 с.
  59. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 6-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. 264 с.
  60. В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. Сб. научных трудов. Отв. ред. Фрумкина P.M. М. Институт языкознания АН СССР, 1989. — 144 с. — С. 8 — 18.
  61. В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. 2-е изд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. — 282 с.
  62. А.Е. Методика полевых исследований. (К постановке проблемы). — М.: Издательство Московского университета, 1972. 180 с.
  63. А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры // Вопросы языкознания. 2008. — № 4. — С. 51.-77.
  64. А.И. Основы миропонимания Новой Эпохи. Минск: ООО «Вида-Н» — ИП «Лотаць», 1997. — 816 с.
  65. В.Т. Интерференция элементов культуры в языке на новой территории / В сб. Вопросы романо-германского языкознания. Вып. 2. -Саратов: Издательство Саратовского университета, 1995.- 88 с.- С. 27 -34.
  66. Л.В. Национальное своеобразие языковой объективизации концептов, выраженных фразеосочетаниями, обозначающими реалии окружающей среды // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 1. — С. 54 — 60.
  67. H.A., Иванова И. М. Католицизм и международные отношения. М.: Междунар. отношения, 1989. — 272 с.
  68. Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11−14 сент. 2000 г. /Отв. ред. Н. Н, Болдырев- редкол.: Е. С. Кубрякова и др.: В 2 ч. Ч. 1. Тамбов: Издательство тамбовского университета, 2000. — 243 с.
  69. В.В. Язык и ментальность. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. — 240 с.
  70. C.B. Динамика концепта «джентльмен» в английском национальном сознании // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2006. № 3. — С. 172 — 182.
  71. Корнилов 0: А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  72. К.Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки // Язык о-языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — 624 с. — С. 23 — 44.
  73. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  74. Е.С. Человеческий фактор в^ языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.
  75. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 34−47.
  76. Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. — № 1(7). — С. 28 — 34.
  77. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира/
  78. Российская академия наук. Институт языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
  79. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. — М.: Наука, 1980. 160 с.
  80. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. — М.: Наука, 1986.- 128 с.
  81. Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян — М.: Изд. Дом ГУ ВШЭ, 2005.-316 с.
  82. Н.М. Эволюция жанра проповеди в новоанглийский период: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. СПб, 2004. — 21 с.
  83. А. Церковь и молодежь: неизбежен ли конфликт? СПб: Издательский дом «Русский остров», 2006. — 442 с.
  84. Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 472 с. — (Studia Philologica).
  85. Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 1997. — № 4. — С. 160−174.
  86. М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. -160 с.
  87. Т.В. Снижение формальности как одна из современных тенденций в коммуникации // Изменения в языке и коммуникации: XXI век. Сборник научных статей / под. ред. М. А. Кронгауза. М.: РГГУ, 2006. -276 с.-С. 193−208.
  88. Левицкий А. Э Функциональные подходы к классификации единиц современного английского языка: Монография. Киев: КГЛУ, 1998. -362 с.
  89. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. — М.: Высшая школа, 1962. — 296 с.
  90. Д.С. Избранное: Мысли о жизни, истории, культуре. — М.: Российский Фонд Культуры, 2006. 336 с.
  91. A.M., Бабушкин А. П. Языковая мотивированность и языковая игра // Эссе о социальной власти языка / Под общ. ред. Л. И. Гришаевой. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — 196 с. — С. 120−123.
  92. Т.П. К вопросу о причинно-следственных отношениях в развитии структуры языка // Сб. ст. Язык и человек. М.: Изд-во Московского университета, 1970. — 291 с. — С. 167−192.
  93. Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография. М.- Баранаул: Издательство Алтайского университета, 2002. — 234 с.
  94. ЮО.Лютикова Е. А. Когнитивная типология: рефлексивы и интенсификаторы. Москва: ИМЛИ РАН, 2002. — 253 с.
  95. М.М. Английская этимология. — М.: Высшая школа, 1986.- 151 с.
  96. М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике: Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2005. 200 с.
  97. ЮЗ.Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие. Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
  98. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре: Монография. М.: Гнозис, 2007. — 320 с.
  99. Е.А. История английского языка: Учеб. пособие. М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 2005. 104 с.
  100. A.A. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. СПб.: Речь, 2003. — 320 с.
  101. А. История религии. В 2-х кн. Кн. 1-я: В поисках Пути, Истины и Жизни: Учеб. пособие. М.: Форум — Инфра — М, 1999. — 216 с.
  102. Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — 176 с.
  103. Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. — 352 с.
  104. Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 432 с.
  105. М., Марвин Дж. Фреймы для представления знаний. М, 1979.- 151 с.
  106. А.Д. Лексическое значение и языковая интуиция // Язык и когнитивная деятельность. Сб. научных трудов. Отв. ред. Фрумкина P.M.- М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. 144 с. — С. 52 — 58.
  107. М.В. Основания когнитивной семантики. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. 277 с.
  108. Л.А. О контекстных условиях реализации лексического значения // Сб.: Исследования по английской филологии. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1971. — 192 с. — С. 137 — 145.
  109. М. Религия и мировая политика / Пер. с англ. М.: Альпина Бизнес Букс, 2007. — 352 с.
  110. Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.- М.: Наука, 1988. 176 с. — С. 65 — 77.
  111. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. — 272 с.
  112. E.B. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Под ред. М. А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1997.-С. 5−33.
  113. М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Сб. ст. Лексическая синонимия. — М.: Наука, 1967. 180 с. — С. 94 — 104.
  114. Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. науч. трудов /РАН ИНИОН. Центр гуманитарных науч.-информ. исслед. Отд. языкознания- Редкол.: Кубрякова Е. С., Лузина Л. Г. (отв. ред.) и др. 164 с.
  115. , В.Д. Современные мировые религии. Ростов-на-Дону: РГАСХМ, 1999.-116 с.
  116. П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 19 — 42.
  117. . Мысли / Пер. с фр. О. Хомы. M.: «REFL — book», 1994. -528 с.
  118. И.В. Метафорическое представление концепта «еда/пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. СПб, 2003. — 23 с.
  119. С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. 325 с.
  120. М.К. Язык, знак, культура / Вступ. ст. С. С. Неретиной. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 328 с.
  121. М.В. Антропоморфная парадигма признаков в структуре концепта ум II Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и, межкультурная коммуникация. — 2004. — № 2. — С. 32 — 35.
  122. .А. О форме и содержании в языке. Минск: Вышейшая школа, 1989.-256 с.
  123. A.B. Языковая объективация концепта «бог» в английском дискурсе XIV XX вв: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. — Харьков, 2004.- 17 с.
  124. З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж, 2001. — 190 с.
  125. З.Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — М.: ACT: Восток Запад, 2007. — 314, 6. с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
  126. A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. — 256 с.
  127. Е.В. Фразеологизмы библейского происхождения в английском языке (развитие и функционирование): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. Минск, 2001. — 20 с.
  128. Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2008. -176 с.
  129. М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2006.-№ 1.-С. 27−41.
  130. А.И. Основное значение слова’в языке и речи // Германские языки. Сб.ст. Ярославль: Ярославский государственный пед. институт им. К. Д. Ушинского, 1966. — 267 с. — С. 137 — 157.
  131. Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006. — 304 с.
  132. Л.В. Языковая экология: Русское слово в культурно-историческом освещении. — Петрозаводск: Изд-во КГПУ, 1997. — 144 с.
  133. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ. — М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с. -(Филологи мира).
  134. .А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. — М.: Наука, 1968.-128с.
  135. С.В. Речевая вариативность слова: На материале английских имен лица. СПб.: Изд-во С.-Петербур. ун-та, 1995. — 128 с.
  136. Г. Н. Метафора в системе языка. 2-е изд., стереотипное. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. 166 с.
  137. JI.M. Некоторые вопросы развития языка. Минск: Издательство БГУ, 1973. — 144 с.
  138. Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. — Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2004. -№ 1.-С. 29−34.
  139. В.П. Словообразовательная полисемия и омонимия. — М.: Наука, 1980.-294 с.
  140. О.Б. Место и значение слова в культуре // Вестник СПбГУ. — 2006. Сер. 2. — Вып. 1. — С. 58 — 72.
  141. Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М.: Наука, 1993. -158 с.
  142. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2004. — 992 с.
  143. Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. М.: «Языки русской культуры», 1998. — 784 с.
  144. В.А. Когнитивные описания языка и его культурологическая интирпретация: когнитивные трансформации // Филологические науки. -2006.-№ 1.-С. 40−47.
  145. Н. История христианской церкви. СПб.: Интербрук, ASTRA Consulting International inc., 1991.-496 с.
  146. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: «Наука», 1986.
  147. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочиая функция // Метафора в языке и тексте. Сб. научных трудов. Отв. ред. Телия В. Н. М.: Наука, 1988. — 176 с. -С. 26−52.
  148. Тер-Минасова С. Г. Что мешает повышению качества преподавания иностранных языков как средства общения между профессионалами // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. — № 3. — С. 7 — 13.
  149. Г. И. Система языка и системность в языке // Филологические науки. 1999. — № 6. — С. 45−53.
  150. И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии: лингвостилистический аспект. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. — 96 с.
  151. И.В. Системность поэтической метафоры и ее эволюция (на материале англо-американской поэзии XX века). — Автореферат дис. на соиск. уч. ст. доктора филол. наук. СПб, 1997. — 29 с.
  152. Э.Г. О природе языковых изменений // Вопросы языкознания. 1999. — № 3. — С. 86 — 97.
  153. А. Культура и религия. М.: Политиздат, 1975. — 127 с.
  154. Р.И. Метафтонимия в английском языке: интерпретационно-когнитивный анализ. — Автореф. дис. на соиск. учен, степ. к. филол. н. Пятигорск, 2006. — 22 с.
  155. А. А. Принципы исторического изучения лексико-семантических групп // В сб. Вопросы германского языкознания. Материалы II научной сессии по вопросам германского языкознания. М.: АН СССР, 1961.-308 с.-С. 160- 193.
  156. A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962.-288 с.
  157. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
  158. Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. JL: Изд-во ЛГУ, 1984. — 188 с.
  159. A.B. Топология современных переводов Библии на английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. М., 2003.-21 с.
  160. Г. Избранные работы. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1997. — 160 с.
  161. P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентаций // Язык и когнитивная деятельность. Сб. научных трудов. Отв. ред. Фрумкина P.M. М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. — 144 с. -С. 59−71.
  162. P.M. «Теория среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 55 — 67.
  163. З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. -Мн.: Выш. шк., 1992. 229 с.
  164. Е.Г. Некоторые вопросы взаимодействия частей речи в когнитивном аспекте // Вестник СПбГУ. — Сер. 9. 2004. — Вып. 3. — С. 86−91.
  165. Т.А. Актуализация концепта TRUTH в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. — Иркутск, 2002.-21 с.
  166. . Д. Тип текста «монастырский устав» в диахроническом аспекте: (на материале «Правила св. Бенедикта»): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. — СПб., 2002. — 20 с.
  167. Чаша мудрости: Афоризмы, изречения, высказывания отечественных и зарубежных авторов / Композиция Вл. Воронцова. — М.: Дет. лит., 1978. -511 с.
  168. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. -№ 2.— С. 68 -78.
  169. Н.В. Актуальные концепты и их лексические репрезентанты // Филологические науки. 2007. — № 6. — С. 71 — 80. 180. Чесноков П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления. — М.: Изд-во «Просвещение», 1967. — 192 с.
  170. И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. — Иркутск, 1999.-243 с.
  171. С.Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания. 2007. — № 2. — С. 3 — 17.
  172. А.Н., Юрьева Н. М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. Сб. научных трудов. Отв. ред. Телия В. Н. М.: Наука, 1988.-176 с. — С. 108 — 118.
  173. H.A. Системность лексики и семантика слова. Куйбышев, 1988.-84 с.
  174. О.С. Категория качества в когнитивной психологии // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -2006. -№ 1. -С. 215 — 216.
  175. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
  176. А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).
  177. В.И. Метафора в лексической системе немецкого языка. Автореф. докт. филологич. наук. — М.: 2006. 36 с.
  178. Г. Избранные статьи по языкознанию: Пер. с нем./ Ред., предисл. и примеч. P.A. Будагова. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003. -296 с.
  179. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. — 255 с.
  180. P.A. Лексикографическое описание концепта «женщина» // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -2004.-№ 1.-С. 66−69.
  181. Эссе о социальной власти языка / Под общ. ред. Л. И. Гришаевой. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. 196 с.
  182. Язык и когнитивная деятельность // Сб. научных трудов. Отв. Ред. Фрумкина P.M. М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. — 144 с.
  183. Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001.-600 с.
  184. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / Науч. ред. З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. 314 с.
  185. Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. -216 с.
  186. Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. -М.: Языки русской культуры, 2000. 624 с. — (Studia Philologica).
  187. Языковое сознание: стереотипы и творчество // Сб. научных трудов. Отв. ред. Уфимцева H.B. М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. -164 с.
  188. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Изд-во «Гнозис», 1994. — 344 с.
  189. В.Н. Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976.-380 с.
  190. Aitchison J. Linguistics. NY: David McKay @ Co, 1985.- 189 p.
  191. Aitchison J. The Seeds of Speech: Language Origin and Evolution. -Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-281 p.
  192. Antal L. Questions of Meaning. The Hague: Mouton @ Co, 1963. — 95 p.
  193. Antal L. Content, Meaning and Understanding. The Hague: Mouton @ Co, 1964.-63 p.
  194. Baldinger K. Semantic Theory: Towards a Modern Semantics. Oxford: Basil Blackwell, 1980. — 320 p.
  195. Dijk T.A. Text and Context. L., NY: Longman, 1977. — 262 p.
  196. Foster B. The Changing English Language. NY: St. Martin’s Press, 1968. -263 p.
  197. Freed J. Moonwebs: Journey into the Mind of a Cult. Toronto: Dorset, 1980.-216 p.
  198. Hill Т.Е. The Concept of Meaning. L.: George Allen and Unwin LTD- N. Y: Humanities Press, 2002. — 328 p.
  199. Hughes G. Words in Time. A Social History of the English Vocabulary. -Oxford, 1989.-270 p.
  200. Keil F.C. Explanation, Association and the Acquisition of Word Meaning // The Acquisition of the Lexicon. / ed. by L. Gleitman and B. Landar. — Cambridge, London: The MIT Press, 1996. 492 p. — P. 169 — 196.
  201. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, London: The University of Chicago Press, 2003.
  202. Langacker R.W. Fundamentals of Linguistic Analysis. New York, Chicago, San Francisco, Atlanta: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1972. — 372 p.
  203. Langacker R.W. Language and its Structure. Some Fundamental Linguistic Concepts. N.Y., Chicago, San Francisco, Atlanta: Harcourt, Brace and World, Inc., 1968.-260 p.
  204. Leech G.N. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971. — 131 p.
  205. McArthur T. The English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-247 p.
  206. McDowall D. Britain in Close-Up. Edinburgh: Longman, 2003. — 208 p.
  207. Morley J. Oliver Cromwell. London: Macmillan and Co., Limited, 1900. -512 p.
  208. Narayan R. Gods, Demons and Others. London: Mandarin, 1990. — 240 p.
  209. Partridge E., Clark J.W. British and American English since 1900. — London: Andrew Dakers Limited, 1951. 342 p.
  210. Poole A.L. Medieval England. A New Edition. Oxford: Clarendon Press, 1958.-661 p.
  211. Potter S. Our Language. London: Penguin Books, 1987. — 208 p.
  212. Priestley J.B. The English. London: Heinemann, 1973. — 256 p.
  213. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London, Canberra: Croom Helm, 1983.- 179 p.
  214. Rosch E. Principles of Categorization / Cognition and Categorization // Edl by E. Rosch, B.B. Lloyd. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1978. — 328 p. — P. 27 — 48.
  215. Schlauch M. The English Language in Modern Times (since 1400). — London: Oxford University Press, 1964. 316 p.
  216. Schlauch M. English Medieval Literature and its Social Foundations. Unrevised Reproduction. Warszawa: Polish Scientific Publishers, 1967. -366 p.
  217. Smith E.E., Medin D.L. Categories and Concepts. Cambridge, London: Harvard University press, 1981. — 203 p.
  218. Sorensen H.S. Word-classes in Modern English. Copenhagen: G. E. C. Gad Publisher, 1958. — 190 p.
  219. Stenton D. M. English Society in the Early Middle Ages. -Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1977. 320 p.
  220. The Macmillan Handbook of English. New York, 1964. — 489 p.
  221. Trevelyan G.H. Illustrated English Social History. Harmonds worth: Penguin Books Ltd, 1964. — 330 p.
  222. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. — Sydney, 1980.-367 p.
  223. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford, N.Y.: Oxford University Press, 1996. — 500 p.
  224. Williams E. Remarks on Lexical Knowledge // The Acquisition of the Lexicon / ed. by L. Gleitman and B. Landar. Cambridge, London: The MIT Press, 1996. — 492 p. — P. 7 — 34.
  225. А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики. Comprehensive English-Russian Dictionary of Religious Terminology. — M.: Флинта: Наука, 2004. 808 с.
  226. А.А. Русско-английский словарь религиозной лексики. — М.: РУССО, 2002. 768 с.
  227. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия (более 3000 статей) / Сост. Модестов В. — М.: Худож. лит., 2000. — 415 с. (В помощь переводчику).
  228. Англо-русский словарь американского сленга / Пер. и сост. Т. Ротенберг, В. Иванова. М.: «Инфосерв», 1994. — 544 с.
  229. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Том I. А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О. И. Романова / Под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. М.: Помовский и партнеры, 1.996. -656 с.
  230. О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. — 576, с.
  231. Большая Российская энциклопедия: В 30 т. / Председатель науч.-ред. Совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец. — Т. 1. А — Анкетирование. М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. — 766 с.
  232. В.И. Пословицы русского народа. М.: ОЛМА — ПРЕСС, 2000. -608 с.
  233. В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. М.: Эксмо- Форум, 2007. — 288 с.
  234. М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / Худож. В. И. Тильман. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1995. — 349 с.
  235. К.В. Большая книга афоризмов. Изд. 7-е, исправленное. — М.: Изд-во Эксмо, 2002. — 1056 с.
  236. Д.И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики. М.: Р. Валент, 2004. — 264 с.
  237. И.Т. Русско-английский экклезиологический словарь. СПб: Деан, Ферт, 1993.-72 с.
  238. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: Филологический факультет МГУ, 1996. 248 с.
  239. A.B. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1984. — 944 с.
  240. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. 685 с.
  241. B.C. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. -М.: Флинта: Наука, 2002. 176 с.
  242. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. -Автор-составитель В. Балязин. — 848 с.
  243. Народы и религии мира. Энциклопедия / Гл. ред. В. А. Тишков. М.: Большая российская Энциклопедия, 1998. — 928 с.
  244. Новейший философский словарь / Сост. A.A. Грицанов. Мн.: Изд-во В. М. Скакун, 1998. — 896 с.
  245. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, A.B. Петрова и др.- Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. 6-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 2001.
  246. С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1986. -797 с.
  247. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская АН- Российский фонд культуры- 2-е изд., испр. и доп. — М.: АЗЪ, 1995.-928 с.
  248. В.А. Немецко-русский и русско-немецкий словарь христианской лексики. Н. Новгород: Изд-во братства св. Александра Невского, 2001.-152 с.
  249. Русские пословицы и поговорки / Под ред. В.П. Аникина- Предисл. В. Аникина- Сост. Ф. М Селиванов- Б.П. Кирдан- В. П. Аникин. М.: Худож. лит., 1988.-431 с.
  250. Советский энциклопедический словарь / Главный редактор A.M. Прохоров. Издание второе. — М.: «Советская энциклопедия», 1983. — 1600 с.
  251. Современный философский словарь / Под общей ред. д.ф.н. профессора В. Е. Кемерова. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект, 2004. -864 с.
  252. P.A. Словарь американского сленга. М.: Рус. яз., 1991. — 528 с.
  253. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983. -840 с.
  254. Христианство. Словарь: слова и выражения на английском, французском, немецком, испанском, итальянском, русском языках / Сост. H.H. Петашинская. — М.: Международные отношения, 2001. — 560 с.
  255. О.Т. Русско-английский религиозный словарь. Russian-English Religious Dictionary. М.: Наука, 1998. — 158 с.
  256. Энциклопедический словарь / В двух томах. Главный редактор Б. А. Введенский. М.: Сов. Энциклопедия, 1963. — Т. 1. — 656 с. — Т. 2. — 736 с.
  257. Энциклопедия мысли / Сост., автор предисл. и коммент. Н. Я. Хоромин. — М.: Русская книга, 1994. 576 с.
  258. A Dictionary of American Proverbs // Wolfgang Mieder, Editor in Chief- Stewart A. Kingsbury and Kelsie B. Harder, Editors. N.Y., Oxford: Oxford University Press, 1992. — 710 p.
  259. Beal P. A Concise Dictionary of Slang and Unconventional English. — London: Routledge, 1991.-534 p.
  260. Ayto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford, New York: Oxford University Press, 1993. — 300 p.
  261. Ayto J. Oxford Dictionary of Rhyming Slang. Oxford: Oxford University Press, 2003. — 318 p. (ODRS).
  262. Ayto J. Oxford Dictionary of Slang. Oxford: Oxford University Press, 2003. — 474 p. (ODS).
  263. Cambridge International Dictionary of English. -http://dictionary.Cambridge.org (CIDE).
  264. The Chambers Dictionary. Edinburgh: Chambers Harrap Publishers LTD, 2003.- 1825 p. (CD).
  265. The Concise Oxford Dictionary of Current English / ed. by H.W. Fowler- F.G. Fowler. London: Oxford University Press, 1956. — 1536 p.
  266. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 6 Ed. — Oxford: At the Clarendon Press, 1977. — 1359 p.
  267. Cowie A.P., Mackin R., McCaig J.R. Oxford Dictionary of English Idioms. -Oxford: Oxford University Press, 1993. 685 p.
  268. Dictionary of American Slang / Compiled and Edited by Harold Wentworth, Ph. D., Stuart Berg Flexner, M. A. London, Toronto, Wellington, Sydney: George G. Harrap and Co. LTD, 1967. — 718 p. (WDAS).
  269. Encarta® World English Dictionary, North American Edition. -http://encarta.msn.com. (EWED).
  270. Fowler H.W. A Dictionary of Modem English Usage. 2 Ed. — Oxford: At the Clarendon Press, 1978. — 725 p.
  271. Green J. Cassel’s Dictionary of Slang. London: Cassel Wellington House, 2004.-1316 p. (CDS).
  272. Heinemann English Dictionary. London: Heinemann Educational Books, 1979.- 1327 p.
  273. Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms. How Not To Say What You Mean. Oxford: Oxford University Press, 2003. — 501 p.
  274. Hornby A.S.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. — Oxford: Oxford University Press, 1977. 1055 p. (HOALD).
  275. The Macmillan Concise Encyclopedia / Ed. by Isaacs A., Martin E., Pickering D. London: Macmillan London Limited, 1990. — 794 p.
  276. Merriam-Webster's Online Dictionary, 11th Edition. http://www.merriam-webster.com. (MWOD).
  277. The Oxford Dictionary of English Etymology // Edited by C.T. Onions: At the Clarendon Press, 1967.- 1025 p.
  278. The Oxford Dictionary of Idioms / Ed. by Speake J. Oxford: Oxford University Press, 1999. — 395 p.
  279. The Oxford* Dictionary of Proverbs / Ed. by Speake J. Oxford: Oxford University Press, 2004. — 375 p.
  280. The Oxford Dictionary of the Christian Church / Ed. by Cross F.L. London: Oxford University Press, 1963. — 1492 p.
  281. The Oxford Dictionary of World Religions / Ed. by Bowker John. Oxford, N.Y.: Oxford University Press, 1997. — 1111 p.
  282. The Oxford English Dictionary // Ed. by Simpson J.A., Weiner E.S. Oxford: Clarendon Press, 1989. (OED).
  283. The Random House Dictionary of the English Language / Ed. by Jess Stein, etc. N.Y.: Random House, 1983. — 2060 p. (RHDEL).
  284. Partridge E. A Dictionary of Catch Phrases. London: Routledge and Kegan Paul, 1985.-384 p.
  285. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge and Kegan Paul LTD, 1961. — V I, II. — 1362 p. (PDSUE 1961).
  286. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. Harmondsworth: Penguin Books, 1972.- 1068 p.
  287. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. — London, N.Y., 2002. 1400 p. (PDSUE 2002).
  288. Oxford Dictionary of Word Histories / Ed. by Glynnis Chantrell. Oxford: Oxford University Press, 2004. — 565 p.
  289. Reader’s Digest Reverse Dictionary / Ed. by John Ellison Kahn. London, New York, Montreal, Sydney: The Reader’s Digest Association Limited, 1996. -768 p. (RDLDW).
  290. UltraLingua English Dictionary. http://ultralingua.com/onlinedictionary (ULED).
  291. Unger M.F., Larson G.N. The Hodder Bible Handbook. London: Hodder and Stoughton, 1984.-720 p.
  292. The Universal Dictionary of the English Language / Ed. by Wyld H.C. — London: Routledge and Kegan Paul Limited- Tappan Company, Limited Tokyo, Japan, s.a. 1447 p.
  293. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged). — Chicago, Auckland, etc: Encyclopaedia Britannica, Inc., 1993. -3136 p. (WTNID).
  294. Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang. N.Y.: Thomas Y. Crowell Company, 1975. — 766 p.
  295. The Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus. http://www.wordsmyth.net (WEDT).
Заполнить форму текущей работой