Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Кельтский след в лексико-семантическом пространстве английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В настоящее время наблюдается возрастающий интерес к кельтскому наследию, что именуется термином Кельтское Возрождение (Celtic Revival). Данное явление было во многом инициировано ростом национального самосознания в Ирландии, Уэльсе и Шотландии. Появились новые университеты: Католический Университет Дублина (1855), Университет Уэльса (1827). Знаменательными событиями стали выход «Кельтских… Читать ещё >

Кельтский след в лексико-семантическом пространстве английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Концепт «кельт» как аспект кельтского следапозиций когнитивистики
    • 1. Концепт как ментальнаящность
    • 2. Семантика концепта
    • 3. Структура концепта
    • 4. Аспекты концепта «кельт»
      • 4. 1. Языковой компонент
      • 4. 2. Исторический компонент
      • 4. 3. Культура этноса как фон, определяющийысл 29концепта
    • 5. Кельт как прототипический представитель культуры
    • 6. Фреймовая организация концепта «кельт»
  • Выводы
  • Глава 2. Кельтские заимствования в лексическом составе английского языка
    • 1. Кельтские заимствования какстема
    • 2. Кельтскийед в топонимике Великобритании
      • 2. 1. Классификация топонимов, содержащих в структуре кельтский элемент
      • 2. 2. Территориальная дистрибуция кельтских географических названий
      • 2. 3. Особенности значения кельтской топонимики
    • 3. Номинации потомков древних кельтов в лексикографическом отражении
  • Выводы
  • Глава 3. Реализация кельтскогоеда в тексте
    • 1. Когнитивные предпосылки исследования текста
    • 2. Понятие контекста как основа для интерпретации дискурса
    • 3. Воссоздание культурного контекста из художественного текста
    • 4. Реализация кельтского следа в паремиологическом фонде английского языка
    • 5. Когнитивная метафора как средство представления этноса в политическом дискурсе
      • 5. 1. Природа и реализация в языке 104когнитивной метафоры
      • 5. 2. Метафора какедство воздействия 107−108 5.3Когнитивная метафора какедство создания образа этноса
  • Выводы

Данная работа посвящена исследованию степени включенности и влияния кельтского национально-культурного компонента в лексико-семантическом пространстве английского языка. Язык, как неотъемлемая часть культуры, содержит в себе различные пласты лексики, приобретенные в ходе его становления. Являясь формой отражения концептосферы британского общества, данные пласты представляют собой ценный источник изучения культуры нации. Не все они, однако, изучены одинаково глубоко. Так, доля кельтского субстрата в английском языке сводится многими лингвистами к небольшому числу разрозненных заимствований.

Именно когнитивный подход к языку призван определить, насколько ярко выражено присутствие кельтского элемента в национальной концептосфере британского этноса, ибо когнитивистика, используя языковой материал, решает задачи, связанные с тем, как структурируются даже самые глубинные уровни знания и как они отражаются в языке.

Большой вклад в развитие когнитивной лингвистики внесли такие зарубежные ученые как А. Вежбицкая, Т. Гивон, А. Голдберг, Т. А. Ван Дейк, Р. Джакендофф, М. Джонсон, Ф. Джонсон-Лэрд, ДжЛакофф, Р. Лангакер, М. Минский, Л. Талми, М. Тернер, Ч. Филлмор, У. Чейф и др. В отечественной науке проблемы когнитивной лингвистики исследуют А. П. Бабушкин, А. Н. Баранов, В. И. Герасимов, В. З. Демьянков, Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов, А. А. Кибрик, И. М. Кобозева, А. В. Кравченко, Е. С. Кубрякова, Е. В. Падучева, И. А. Стернин, Р. М. Фрумкина и др.

В настоящее время наблюдается консолидация лингвистики с другими сферами знания: психологией, культурологией, историей, литературоведением для решения научных задач, в том числе и лингвистических.

Разработке общетеоретических вопросов культурологической лингвистики посвящены исследования Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова, В. И. Карасика, Ю. С. Степанова.

Термин «когнитивная наука» стал употребляться с середины 70-х годов прошлого века для обозначения области, в рамках которой исследуются процессы усвоения, накопления, и использования информации человеком. Известно, что знания, используемые при декодировании языка, не ограничиваются знаниями о нем. В их число входят знания о мире, социальном контексте высказываний, умение извлекать хранящуюся в памяти информацию, планировать и управлять дискурсом.

В рамках когнитивной лингвистики исследователь опирается на тот постулат, что между действительностью и ее отражением в лексической (семантической) системе языка существует определенная структура знаний в сознании говорящего, и именно к таким знаниям и обращается говорящий, выделяя важные для него признаки выбора в момент речи [Яскевич, 2000:86].

Среди принципов когнитивной лингвистики выделяют следующие:

— экспансионизм — активные и широкие выходы в другие науки;

— антропоцентризм — изучение языка с целью познания его носителя;

— функционализм — принятие во внимание всего круга функций языка;

— экспланаторность — преимущественное стремление к объяснению языковых явлений.

Когнитивная наука постигает ментальные сущности, которые скрыты в структуре сознания и в структуре языка. Важнейшим видом ментальных репрезентаций являются концепты, которые в когнитивной лингвистике рассматриваются как наборы типических черт (sets of typical features) [Thagard, 2002].

Другой особенностью ментальных репрезентаций является их большая масштабность по сравнению с собственно языковыми единицами и понятиями. Так, признается, что значение отдельного слова является лишь частью концепта, никогда не раскрывающее его содержание полностью.

Ещё одна принципиальная особенность подобных категориальных ментальных сущностей может быть определена как относительная структурированность. С одной стороны, исследователи отмечают недискретность ментальных репрезентаций, с другой — их неоднородность, которая проявляется во множественности способов номинации концепта, отражающей множественность его сторон. Это дает основание говорить о структурированности, системной организации категориальных ментальныхрепрезентаций [Берестнев, 1997:47−55].

Актуальность работы заключается в попытке исследователя на конкретном языковом материале дать компоненты описания «кельтского следа» в ракурсе когнитивного подхода.

В настоящее время наблюдается возрастающий интерес к кельтскому наследию, что именуется термином Кельтское Возрождение (Celtic Revival). Данное явление было во многом инициировано ростом национального самосознания в Ирландии, Уэльсе и Шотландии. Появились новые университеты: Католический Университет Дублина (1855), Университет Уэльса (1827). Знаменательными событиями стали выход «Кельтских сумерек» (Celtic Twilight, Yeats, 1893), книги, посвященной гаэльскому прошлому, а также публикацией одиннадцатого издания Энциклопедии Британники с отдельной статьей под заголовком «кельты».

Целесообразной представляется предпринятая попытка в рамках настоящего исследования систематизировать имеющиеся в лингвистике знания о кельтском влиянии на лексико-семантическую структуру английского языка, используя когнитивный подход к описанию лингвистических процессов.

Подобные события отразились на официальной внутренней политике Великобритании: в шестидесятых годах двадцатого века были приняты законы, защищающие кельтскую культуру (Celtic cultures) Великобритании.

Объектом исследования является кельтский след как составная часть национальной концептосферы британского социума, рассматриваемый как полноправный языковой, исторический и культурный пласт сознания британцев.

Источником языкового материала послужили художественные произведения, содержащие образцы современных кельтских диалектов и отдельными кельтизмами с опорой на следующие словари: An Etymological Dictionary of the English Language by W. Skeat, A New English Dictionary on Historical Principles, The Oxford Dictionary of English Proverbs, compiled by G. Smith, Большой Англо-русский словарь под ред. Гальперина, Новый Большой Англо-Русский Словарь под общ. рук. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой.

Предметом изучения являются лексические средства и текстовые фрагменты, репрезентирующие концепт «кельт», лексические единицы, объективирующие кельтский след: кельтские заимствования, топонимы, содержащие в себе кельтские элементы, поговорки и фразеологизмы, восходящие к кельтской традиции.

Целью исследования является выделение кельтского следа в структуре коллективного языкового сознания британцев. Поставленная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:

— определить составляющие кельтского следа, исследовать его структуру.

— исследовать особенности лексических единиц, паремиологического и фразеологического фондов английского языка, текстовых фрагментов, репрезентирующих кельтскую культуру.

— выявить в рамках когнитивной лингвистики возможные подходы изучения и структурирования кельтского следа.

Решение поставленных задач предопределило выбор методов исследования. В работе нашли применение как собственно лингвистические методы и приемы: метод компонентного анализа, метод дефиниционного анализа, контекстуальный анализ, заключающийся в реконструкции концепта с помощью языковых данных, метод моделирования взаимодействия понятийных областей в метафорообразовании, так и общенаучные методы в приложении к языковым феноменам: метод интерпретации, прием количественного подсчета.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Культура древних и современных кельтов: шотландцев, ирландцев, валлийцев является важнейшим элементом культуры Великобритании. Понятие «британское» («ЬгШБЬпеБз») предопределено именно включенностью кельтского культурного и языкового компонентов.

2. Кельтский след не ограничивается набором лексических заимствований. Он формирует менталитет британцев и оказывает влияние на культуру страны. Кельтский след — это многоаспектное понятие, включающее в себя языковой, исторический и культурный уровни.

3. Изучение кельтского следа возможно при моделировании его антропоцентрической парадигмы. Центральным элементом кельтского следа является концепт «кельт» как представление о кельте — носителе определенного языка и культурных традиций.

4. Внутренняя форма концепта «кельт» предопределяет то, как он воспринимается в настоящее время. Смысловые компоненты концепта способны сохраняться по прошествии многих веков.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что предпринятое исследование рассматривает такое многоаспектное явление как кельтский след, включающее в себя языковой, культурный и языковой компоненты, с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Изучается структура концепта «кельт», систематизируются лексические заимствования из кельтских языков. На материале пословиц и фразеологических единиц, эпических произведений, художественных текстов, а также образцов политического дискурса воссоздается то, каким видится образ кельта, а следовательно, определяются смысловые компоненты концепта.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования результатов работы при чтении лекционных курсов по лексикологии, лингвострановедению, межкультурной коммуникациитам, где идет речь о включенности кельтского компонента в британскую и мировую культуру.

Структура диссертации предопределяется целью и задачам исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов к ним и заключения. К работе прилагаются библиография, список лексикографических источников и список источников примеров.

ВЫВОДЫ:

1. Интерпретация текста — это постепенный переход от эксплицитно выраженных форм к глубинным системам знания, представляющим общую базу знаний носителей языка. Кроме языковых знаний она включает знания о ситуации, контексте, фоновые знания, социальные и культурные стереотипы.

2. Для изучения механизмов того, как концепт реализуется в художественном тексте необходимо учитывать культурный контекстфоновое знание, объединяющее материальные достижения того или иного этноса и его моральные и этические установки и правила, а также ситуационный контекст — непосредственное окружение, в котором развертывается текст. В рамках данного исследования целесообразным видится выделить компоненты культурного контекста, которые включают в себя роль автора в передаче культурно значимой информации и культурную традицию — знания и ценности, накопленные этносом.

3. Воссоздав культурный контекст художественного произведения, возможно определить смысловые составляющие концепта. Так, концепт «шотландец-горец» включает в себя следующие составляющие: разбойник, дикий, свирепый воин.

4. При изучении паремиологического и фразеологического фондов необходим антропоцентрический подход, который предполагает последовательное изучение и описание выражаемого этими единицами взгляда человека на мир, т. е. исследование мировидения на основе значения рассмотрения значения и внутренней формы языковых знаков и воссоздание целостной языковой картины мира.

5. Автостереотипные и гетеростереотипные пословицы английского языка создают противоположные образы кельтов. Так, автостереотипные единицы выражают отрицательное отношение к кельтам: они трусливы, вероломны, жестоки, не достойны уважения, склонны к обману и гневу, в то время как гетеростереотипные подчеркивают достоинства, положительные, достойные уважения черты: образованность, смелость, стремление к независимости.

6. Базовым принципом познания человеком окружающего мира является принцип формирования нового знания на основе уже имеющегося фонда знаний, что отражает суть концептуальной метафоры — осмысление и переживание явления одного рода в терминах явлений другого рода.

7. Необходимо отметить моделирующую роль метафоры, которая не только формирует представление об объекте, но и репрезентирует способ и стиль мышления о нем. В этом смысле показательна роль когнитивной метафоры как средства воздействия на общественное мнение в рамках политического дискурса.

Заключение

.

С появлением когнитивного подхода в лингвистике стало возможным научно обоснованное изучение языка в его связи с мышлением. Лингвистическое изучение такой ментальной сущности, как концепт не обходится без использования данных из смежных областей знания о человеке: психологии, истории, политологии, социологии, культурологии, которые поставляют необходимые данные о том, как концепт воспринимался в прошлом и осознается в настоящем носителями той или иной культуры.

В рамках данной работы концепт «кельт» призван представить то, как в сознании британцев структурируется кельтский след — культурный, языковой, исторический пласты, связанные с древними и современными кельтами.

Главная сложность в изучении концепта состоит в том, что данная ментальная сущность не является незыблемым явлением, Так, его актуальный слой может трактоваться по-разному в зависимости от социальной, культурной принадлежности индивида, его мировоззрения. Доминирующий семантический компонент концепта «кельт» в сознании ценителя кельтской культуры может быть представлен как смелый воин-язычник, а для рядового англичанина «кельт» — это любой представитель «кельтской окраины» (Celtic Fringe).

Понятие «кельт» многоаспектно. С одной стороны, с ним коррелируют такие концепты как «Celticity», «Scottishness», «Welshness», а также в некоторой степени «Britishness», которые репрезентируют кельтскую культуру. С другой стороны, раскрыть сущность изучаемого концепта нельзя было бы, не обратившись к рассмотрению того, что составляет основу любого этноса: его языка, истории и культуры.

Истоки кельтской культуры находятся еще в «доисторической» эпохе (I тыс. до нашей эры), когда складывались мифы и легенды о кельтах. Выделение прототипического представителя кельтской культуры как центрального члена категории позволяет определить, какими когнитивными характеристиками (прототипическими эффектами) обладает исследуемый объект. В результате проведенной работы выяснилось, что внутренняя форма концепта (воин, воинственный) во многом определила компоненты значения образа прототипического кельта.

В результате проведенного исследования получил подтверждение тот факт, что на протяжении многих веков (начиная с I тыс.дон.э. и по сей день) на основе внутренней формы концепта появлялись другие слои значения, непосредственно связанные с первоначальным. Не только в древних легендах и романах В. Скотта, но и в современных СМИ кельты (а также их потомки) представлены как воинственно настроенный, свирепый, гордый народ.

Эффективными способами выявления и изучения концепта, его структуры и смыслов, в него вложенных, явились такие, как исследование фреймовой организации концепта на парадигматическом уровне и текста — на синтагматическом.

Центральным понятием при изучении объективации концепта в тексте признано понятие культурного контекста, знание которого призвано распознать определенные оттенки смысла, с помощью чего воспроизводятся важнейшие характеристики концепта.

Отдельная роль в создании образа кельтского этноса принадлежит когнитивной метафоре войны, которая используется как для усиления национальной идентификации кельтов (ENGLAND IS AN ENEMY, SCOTLAND IS A VICTIM, NATIONAL LEADERS ARE HEROIC DEFENDERS), так и для преуменьшения, высмеивания роли национального движения (NESSIE IS A HERO, MEDIEVAL SCOTLAND IS AFGHANISTAN IN ITS TALIBAN DAYS).

Однако кельтский вклад в культуру и язык Великобритании не ограничился набором когнитивных моделей в сознании жителей страны. Немногочисленна, но вполне заметна группа заимствований из кельтских языков, отражающая особенности изучаемого этноса, а также выделяется некоторое число кельтизмов в топонимике Великобритании.

Итак, говоря о присутствии кельтского следа в сознании британского этноса, необходимо отметить, что лингвистическое исследование способно интегрировать его культурный, исторический и языковой компоненты. Когнитивный подход в лингвистике позволил рассмотреть изучаемое явление с учетом его многогранности, что подтвердило безусловную взаимосвязанность аспектов кельтского следа.

Собственно языковые, культурные и исторические факты послужили для выявления влияния культуры и языка кельтских народов в формировании представлений о культуре, языке и истории британцев в целом. Знания о кельтах играют особую роль в репрезентации британского социума и неразрывно связаны с его развитием.

Показать весь текст

Список литературы

  1. H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956. -218с.
  2. Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз.сб./Отв.редактор Л. П. Чахоян. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2003. -268с.
  3. С.А. Концепт и слово//Русская словесность. Антология. // Под общ.ред.докт.филол.наук, проф.В. П. Нерознака.М, 1997.с.267−280.
  4. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф.дисс.док.филол.наук —Воронеж, 1998.41с.
  5. А.Н., Караулов Ю. Н. Политика как диалог. Наука и жизнь, 1993№ 3 // http://www/ruthenia/ru/marginalia/mix bodv/htm.
  6. Т.М., Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1961. 151с.
  7. A.B. Очерки англоязычной топонимики. М.: Высшая школа, 1977−276с.
  8. Г. И. О «Новой реальности» языкознания. Филологические науки 4. 1997. с.47−55.
  9. H.H. Концепт и значение слова. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж.гос.ун-т, 2001. — с.182. СС.25−36.
  10. В.М. Концепт в лингвистическом аспекте. // Межкультурная коммуникация. Нижний Новгород, 2001. 320с. СС.74−84.
  11. Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания № 2, 1993. СС. 114−124.
  12. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -3-е издание, переработанное и дополненное. — М.: «Русский язык», 1983. -269с.
  13. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.cc.291−399.
  14. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с английского А. Д. Шмелева. -М.'.Языки славянской культуры, 2001.-288с.
  15. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. Филологические науки 1, 2001. СС.64−70.
  16. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 1998.— 432с.
  17. В.П. «Шотландское» как концепт. // Проблемы межкультурной коммуникации: Материалы международного семинара28.29 сентября. Часть1 Н. Новгород: НГЛУ им Н. А. Добролюбова, 2000:77стр. СС.31−33.
  18. В.П. Шотландское // Межкультурная коммуникация. Нижний Новгород, 2001 -320с. Сс.183−184.
  19. А. Глубинный уровень отражения культуры в лексической семантике // Исследования по семантике. Уфа, 1993. с. 1623.
  20. В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // http://www.infolex.ru/Prot.html
  21. В.З. Когнитивная семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. с73−74.
  22. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания, 1997 № 6.
  23. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания, 1998 № 6, СС. 48−57.
  24. П.Н. К типологии стереотипов с. 183−188 // Социальная власть языка: Сб.науч.трудов. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. -270 с.
  25. P.A. Отражение этнокультурных особенностей в русских и французских пословицах, с.118−121 // Социальная власть языка: Сб.науч.трудов. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. 270с.
  26. Ван Дейк Т. А. и Кинч.В. Стратегия понимания связанного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. Составление, редакция и вступительная статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. Москва «Прогресс». 1988. с. 153 211.
  27. Т. Связь между концептами и артефактами и их роль при переводе с одного языка на другой. // Социокультурные проблемыперевода: Сбор.научн.трудов. — Вып.4 Воронеж: ВГУ, 2001. -109с. СС.44−49.
  28. A.A. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы // Вопросы языкознания № 6, 1998. СС. 81−94.
  29. В.Г. Система «культура» и «культурная коммуникация», с.21−27 // Межкультурная коммуникация. Под ред.док.фил.наук, профессора Зусмана В.Г. Н. Новгород, 2001. -313с.
  30. В.Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. Н. Новгород: изд-во НГЛУ им. H.A.Добролюбова, 2003. 192с.
  31. Е.В. Антропоцентризм в пословице с. 162−168 // Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз.сб./Отв.редактор Л. П. Чахоян. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2003. -268с.
  32. В.И. О типах дискурса, СС.5−20 И Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб.науч.тр./Под ред.В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. — Волгоград: Перемена, 2000. -228с.
  33. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж.гос.ун-т, 2001. с. 182. СС.75−80.
  34. Э. Сила метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1999. -с. 149−162.
  35. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу. // Вопросы языкознания, 1994. № 5. с.126−139.
  36. A.B. Тендерные аспекты языка и коммуникацииДисс.доктора филологических наук. Москва, 2000.
  37. И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского Университета. Серия 9, Филология № 6, 2001. СС. 132−149.
  38. Когнитивный анализ слова. — Иркутск. Изд-во ИГЭА, 2000. — 282с.
  39. JI.M. О семантических признаках. // Когнитивный анализ слова. Иркутск. Изд-во ИГЭА, 2000. — 282с. СсЗЗ-46.
  40. H.A. Семантические и кумманикативно-функциональные особенности собственных имен в современном английском языке. Дисс.канд.филолог.наук. -Киев, 1988. -184с.
  41. И.А. Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке. Дисс. на соиск.уч.ст.канд.фил.наук, Киров, 2004. -224 с.
  42. A.B. Методологические основания когнитивного анализа значения // Когнитивный анализ слова. — Иркутск, 2000. c.-8-ЗЗ.
  43. A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1996. — 160с.
  44. В.В. От концепта к тексту и обратно. Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. № 1. 1998. СС.53−70.
  45. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. -245с.
  46. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.1991. -с.85−91.
  47. Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Изв. АН. Сер. Лит. И яз. 1999. — Т.58, № 5−6. — с.3−12.
  48. Лики Ирландии. Книга сказаний / Пер., сост., коммент. С.Шабалова. М.- СПб.: Летний сад. 2001. -286 с.
  49. Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Сборник тезисов международной научной конференции 15−16 ноября 2001 г. Н.Новгород. часть1. Н.Н.: НГЛУ им Н. А. Добролюбова, 2002. 105с.
  50. Дж. Лакофф. Мышление в зеркале классификаторов. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. Составление, редакция и вступительная статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. Москва «Прогресс». 1988. с. 12−51.
  51. Д.С. Концептосфера русского языка. // Русская словесность. Антология. // Под общ.ред.докт.филол.наук. проф.В. П. Нерознака. М., 1997.С.280−287.
  52. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. — М. ¡-Прогресс, 1990. -с.365−386.
  53. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ.высш.учеб.заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 206 с.
  54. Межкультурная коммуникация. Нижний Новгород, 2001. 320с.
  55. Т.Н. Топонимия Англии в ее историческом развитии. Автореферат дис. на соиск. уч. ст. док. филолог, наук. СПб, 1993. -31с.
  56. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж.гос.ун-т, 2001. — с. 182.
  57. М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. -151с.
  58. М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. Составление, редакция и вступительная статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. Москва «Прогресс». 1988. с.281 309.
  59. Т.А. Красный в ирландском языке: понятия и способы его выражения // Вопросы языкознания. 1994.№ 6. с.118−128.
  60. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высш. школа, 1983. -127с.
  61. В.А. Введение в топонимику. —М.: Наука, 1965. -179с.
  62. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. Составление, редакция и вступительная статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. Москва «Прогресс». 1988. -313с.
  63. H.H. Средства объективации концепта «обман». Автореф.дис. .канд.фил.наук. Волгоград, 1995.
  64. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания, 1990, № 3, с. 135−146.
  65. Ю.М. Модели социальных процессов: Учебное пособие для высших учебных заведений. — Изд-е 2-е, перераб. И доп. — М.: Логос, 2001. 296с // http://www.socioline.ru// seminar/library/plebt B4/php.
  66. З.Д., Стернин И. А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях, Воронеж: ВГУ, 1999. 30с.
  67. З.Д., Стернин И. А. Концепт и слово, сс.26−28 // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002. -314 с.
  68. Г. Г. Паблик рилейшнз или как успешно управлять общественным мнением. — М.: Центр, 1998. —349с.
  69. Проблемы межкультурной коммуникации: Материалы международного семинара 28−29 сентября. Часть1 — Н. Новгород: НГЛУ им H.A.Добролюбова, 2000: 77стр.
  70. М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. -272с.
  71. М.С. Английская аксиологическая лексика. Дисс. доктора филологических наук. Н. Новгород, 1998. -440с.
  72. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Отв.ред.ак.Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1988. -216с.
  73. Русская словесность. Антология. // Под общ.ред.докт.филол.наук, проф.В. П. Нерознака.М, 1997.С.269
  74. В.П. Заимствования в английском языке. Изд-во Киевского университета, 1964. -152 с.
  75. О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки. // Вопросы языкознания № 6, 2002. СС. 12−26
  76. Э. Язык: Введение в изучение речи / пер. с англ.А. М. Сухотина. М.-Л., 1934. —224с.
  77. М.Е. Концепт «Американский патриотизм» (лингвокультурологический анализ) // Язык в системе мультикультурного общества: Сборник статей по материалам конференции. -Н.Новгород: НФ ГУ-ВШЭ, 2003, СС.27−35.
  78. Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса), сс.38−45 // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб.науч.трудов/Под ред.В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. -Волгоград: Перемена, 2000. -228с.
  79. И.В. Контексты культуры в современной действительности // Язык в системе мультикультурного общества: Сборник статей по материалам конференции. — Н. Новгород: НФГУ-ВШЭ, 2003. -296с.
  80. Социальная власть языка: Сб.науч.трудов. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. -270 с.
  81. Социокультурные проблемы перевода: Сбор.научн.трудов. — Вып.4 -Воронеж: ВГУ, 2001. -109с.
  82. Ю. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271с.
  83. Ю. Константы: словарь русской культуры. — М., 2001.
  84. И.А. Методика исследования структуры концепта. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под ред.И. А. Стернина. — Воронеж.гос.ун-т, 2001, с182. СС.75−80.
  85. А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1984. -182с.
  86. Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник Московского университета Серия 9. Филология. -1999. № 1. -с.91−115.
  87. В.Н. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988 // http://klori-sd.boom/ru/ID 74 46 18.htm.
  88. Теория метафоры: Сборник: Перевод с английского, немецкого, испанского, польского языков / Вступительная статья и составление Н.Д.Арутюновой- Общ.ред. Н. А. Арутюнова и М. А. Журинский. -М.: Прогрессб 1990. -512 с.
  89. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.
  90. Отв.ред.ак.Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1988. -216с. СС.108−135.
  91. A.C. Понятийное поле «некрасивого» (на материале старофранцузского языка 12−13вв.). Автореф.дис.на соиск.уч.ст.канд.фил.наук, М., 1970. -20с.
  92. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. Составление, редакция и вступительная статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. Москва «Прогресс», 1988. с52−92.
  93. A.A. К вопросу о концептах немецкой культуры // Язык в системе мультикультурного общества: Сборник статей по материалам конференции. -Н.Новгород: НФ ГУ-ВШЭ, 2003, СС.52−55.
  94. Е.Ю. Концептуализация отношения «включение» в современном английском языке. Автореф.дисс.на соиск.уч.ст.канд.фил.наук, Иркутск, 1999. -19с.
  95. А. Современные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. // Вопросы языкознания. 1996. № 2.с.68−78.
  96. Н.С. Культура кельтов и нордическая традиция античности СПб.: Евразия, 2000. — 352стр.
  97. Шотландская старина. Книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент.С.Шабалова. М.-СПб.- Летний сад, 2001. — 253с.
  98. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. Наука, Москва, 1974. — 254 с.
  99. Язык в системе мультикультурного общества: Сборник статей по материалам конференции. -Н.Новгород: НФ ГУ-ВШЭ, 2003. -295с.
  100. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002. -314 с.
  101. Языковая картина мира: лингвистические и культурные аспекты: Материалы международной научно-практической конференции посвященной 60-летию БиГПИ, 290-летию г. Бийска, 70-летию В. М. Шукшина (3−5 декабря 1998 г.) том I. Бийск, 1998. -297с.
  102. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб.науч.тр./Под ред.В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. — Волгоград: Перемена, 2000. -228с.
  103. Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова// Вопросы языкознания № 3, 1998, СС.43−73.
  104. Т.В. Анализ фрейма «выбор» в современном английском языке // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. с.70−85.
  105. Barfleld О. History in English Words. 2nd edition, London: Faber and Faber, 1953.-218 p.
  106. Bassnett Susan. Studying British Cultures, pp. xiii-xxvii // Studying British Cultures. Edited by Susan Bassnett. Routlege, London New York, 1997. -202p.
  107. Baugh Albert C. and Cable Thomas. A History of the English Language. Routlege, 2002. -447p.
  108. British Cultural Studies: Geography, Nationality and Identity. Edited by David Morley and Kevin Robins. Oxford University Press, 2001. -522p.
  109. Brown P. Hume. A Short History of Scotland. Oliver and Boyd Ltd, 1932.-350 p.
  110. Bryson Bill. The Mother Tongue. English. How It Got That Way. William Morrow and Company, inc. New York. -270p.
  111. Cameron K. English Place-names // EnglishPlace-Names. http ://www. vorksi .ac.uk/dialect/EnglishPN.htm.
  112. Crawford Robert. Dedefining Scotland, pp.83−96 // Studying British Cultures. Edited by Susan Bassnett. Routlege, London New York, 1997. 202p.
  113. Crystal David. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd edition. Cambridge University Press. 1977 480p.
  114. Davey Kevin. No Longer 'Ourselves Alone' in Northern Ireland p.79−92 // British Cultural Studies: Geography, Nationality and Identity. Edited by David Morley and Kevin Robins. Oxford University Press, 2001. -522p.
  115. Davis Norman. The Isles. A History. MacMillan. 1999 -1222p.
  116. Dornseiff F. Der deutsche Wortschats nach Sachgruppen. Berlin, 1933.
  117. Emerson Oliver Farrar. The History of the English Language. New York. The MacMillan Company. 1935, 415p.
  118. Gramich Katie. Cymru or Wales?: explorations in a divided sensibility. pp.97−112 // Studying British Cultures. Edited by Susan Bassnett. Routlege, London New York, 1997. -202p.
  119. Greenough J., Kitteridge D. Words and their Ways in English Speech. London, 1931 -431 p.
  120. Halliday M.A.K. and Hasan R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Oxford University Press, 1991. -126p.
  121. Hallig R., Wartburg W. Begriffssystem als Grundlage fur Lexigraphie, 2 Auft., Berlin, 1963.
  122. Ibarretxe-Antunanio Iraide. What’s Cognitive Linguistics? A New Framework for the Study of Basque. University of California at Berkely. iraide@socrates. berkely.edu.
  123. Jackendoff Ray. Foundations of Language. Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford University Press Inc., New York, 2002 477p.
  124. Kramsch Claire. Language and Culture. Oxford University Press, 1998. -134p.
  125. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. The Univ. of Chicago Press, 1980. -212p.
  126. McCrone David. Scotland and the Union: Changing Identities in the British State p.97−108// British Cultural Studies: Geography, Nationality and Identity. Edited by David Morley and Kevin Robins. Oxford University Press, 2001. -522p.
  127. McDowall David. An Illustrated History of Britain. Longman, 1989. 188p.
  128. McKnight George H. English Words and their Background. D. Appleton Century Company inc. New York London, 1923 — 449p.
  129. O’Driscoll James. Britain. Oxford University Press. 1995. 224p.
  130. Osmond John. Welsh Politics in the New Millennium p. 109−125 // British Cultural Studies: Geography, Nationality and Identity. Edited by David Morley and Kevin Robins. Oxford University Press, 2001. -522p.
  131. Palmer Gary B. Toward A Theory Of Cultural Linguistics. Univ. Of Texas Press, 1996. -348p.
  132. Sharkey Sabina. A View of the Present State of Irish Studies. pp.113−134 // Studying British Cultures. Edited by Susan Bassnett. Routlege, London New York, 1997. -202p.
  133. Studying British Cultures. Edited by Susan Bassnett. Routlege, London New York, 1997. -202p.
  134. Taylor Peter J. Which Britain? Which England? Which North? P.127−144 // British Cultural Studies: Geography, Nationality and Identity. Edited by David Morley and Kevin Robins. Oxford University Press, 2001. -522p.
  135. Thagard P. Cognitive Science, 1996, 2002 // Stanford Encyclopedia of Philosophy. http://plato.stanford.edU//entries/cognitivescience
  136. The Wisdom of the Scots. A Choice and Comments by McLaren Moray. London, Michael Joseph Ltd, 1961. -335p.
  137. Williams Fionnuala Carson. Scottish Proverbs «A new walk in an old field». Folklore, April, 2001 // http://www.fmdarticles.eom/p/articles/mim2386/isl112.
  138. Etymology of British Place Names. http://www.pbenyon.pIus.com/Misc.html.
  139. Glossary of Welsh origins of place names in Britain, http ://www:ordnancesurvey.co.uk/
  140. Introduction to Gaelic origins of place names in Britain. http://wwwordnancesurvey.co/uk/
  141. Scottish Proverbs, http://www.fife/50megs.com/index.html
  142. Scottish Proverbs and Sayings. http://www.firstibot/com/index.htm
  143. Watson William J. The Celtic Place Names of Scotland: Introduction. http://www.st-Andrews.ac.uk./institutes/sassi/spns/index.htm
  144. Proverbs by Country: Scottish Proverbs. http://www.fife.50megs.com/index.html
  145. Elliot Kristine. A Survey of the History of English Place Names. http://www.sca/org/sca.copy.html
  146. Place Names Origins. http://www.fatbadgers.co.Uk/Britain/places.htm#Celtic
  147. Place Name and Surname Meaning. http://www.thenortheast.fsnet.co.uk/index.htm.
  148. The «Proverbial» Knowledge of Ireland. Proverbs of Ireland // http://www.ncf.carleton.ca/~bj333/proverbshtml
  149. Skeat Walter. An Etymological Dicionary of the English Language. Oxford, 1956.
  150. A New English Dictionary on Historical Principles. Oxford, 1933.
  151. Новый Большой Англо-Русский Словарь под общ.рук.ак.Ю. Д. Апресяна и док.фил.наук, проф.Э. М. Медниковой. М, 1997.
  152. Большой Англо-Русский Словарь под общим рук.И. Р. Гальперина. Москва, «Русский язык», 1979.
  153. The New Encyclopaedia Britannica: Micropaedia. — Chicago, 1995. — Vol.3.
  154. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Compiled by G.Smith. 2nd Edition revised by Sir Paul Harvey, Oxford, At the Clarendon Press.
  155. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, Konemann.
  156. E.M. Географические названия мира: Топонимический словарь: Около 5000 единиц / Е. М. Поспелов. Отв.ред.Ф. А. Агеева. — II изд.стереотипн. -М.: Русские словари: 000"Изд-воАстрем": ООО «Изд-во ACT», 2002. -512 с.
  157. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. Москва, 1955
  158. Oxford Guide to British and American Culture. Editor Jonathan Crowther. Oxford University Press, 1999.
  159. A Dictionary Of First Names, Patrick Hanks and Flavia Hodges. Oxford University Press, 1996. Oxford Reference Online. Oxford University Press. British Council.
  160. A Dictionary of British Place-Names. A.D.Mills. Oxford University Press, 2003.1. Источники примеров
  161. Deane Seamus. Reading in the Dark. Jonathan Cape. London. 1996. -233p. Fergusson Robert. Selected Poems. Edited by James Robertson. Birlinn, 2000. -214p.
  162. Gray Alasdair. Lanark. A Life in Four Books. Picador 1991. -560p. Hodge John. Train Spotting. Faber and Faber Limited. London. Boston. 1996. Lover Samuel and Croker Thomas Crofton. Ireland Myths and Legends. Senate, 1995. -436p.
  163. Mulder Kate. The mists of Scotland // http://www.electricscotland.com/poetry O’Doherty. The Deposition of Father Mc Greevy. Arcadia Books. London, 2000. -314p.
  164. O’Flanagan Sheila. Far From Over. Headline Book Publishing, 2000. -41 Op. O’Hagan. Our Fathers. Faber and Faber, 1999. -282p.
  165. Scott W. The Bride of Lammermoor. London: Richard Edward King, Tabernacle Street. 316 p.
  166. Scott W. Rob Roy. Everyman’s Library, 1995. -494p. Scott W. Waverly. Penguin Books. 491 p.
  167. Stevenson R.L. The Master of Ballantrae and Weir of Hermiston. Everyman’s1.brary, David Campbell Publishers Ltd, 1992. -373p.
  168. Welsh Irvine. Marabou Stork Nightmares. Vintage, 1996. -264 p.
  169. Welsh Irvine. Glue. Vintage, 2002. -556 p.
  170. Yeats W.B. The Poems. The Millenium Library, 1992. -868p.
  171. Ripley A. Scarlett Pan Books, 1992. -838p.
  172. The Second Battle of Moytura //http:www.ucc.ie/celt/published/T300011/index.html
  173. Of the Kings of Connaught This Below // http: www.ucc. ie/celt/published/T105013/index.html
  174. The Combat of Cur with Cuchulain //http:/vassun. vasar.edu/~sttaylor/Cooley/Cur.html
  175. The Account of the Appearance of Cuchulain / http://vassun.edu/~sttaylor/Cooley/Appearance.html
  176. The Birth of Finn Maccaumhail and the Founding of the Fenians // http://www.mc.maricopa.edu/~tomshoemaker/celtic/Finn.html The Combat of Ferdiad and Cuchulain // http: // vassun.vasar.edu//~sttaylor/Cooley/Ferdiad.html
  177. The Independent (London, England), June 29, 1999 pll Scots reveal anti-English sentiment. Gary Finn.
  178. New Statesman (1996), August 14, 1998 pi 8(2) Where Sassenachs fear to tread. (anti-English sentiment in Scotland) John Lloyd.
  179. The Economist (US), May 10, 2003 v367 i8323 pNA Rats to the nats- Scottish and Welsh nationalism.
  180. New Statesman (1996), May 3, 1999 p57(2) The sound and the fury, (profile on Hugh MacDiarmid) Andrew Marr.
  181. Spectator, August 31, 2002 pi4(2) Go home, Englishman: Jan Morris defends her country against the invading English, who are welcome as visitors but not as settlers. Jan Morris
  182. The Economist (US), May 26, 2001 p4 Dragon’s teeth- Nationalism- How Welsh and Scottish nationalists will fare in the election.
  183. Sunday Herald (Glasgow, Scotland), August 1, 2004 p8 SNP leadership challengers waging war by manifesto. Contemporary Review, Nov 1994 p247(7)
  184. The Economist (US), Jan 4, 2003 v366 i8305 pNA Puzzles of patriotism- Scottish nationalism. Stone Voices: The Search for Scotland. The Economist (US), Sept 30, 2000 v356 i8190 pNA Scottish nationalism: The long game.
  185. Regional Studies, Oct 1996 v30 n6 p601 Labour and Scottish devolution: securing consensus and managing opposition. P. Lynch.
  186. The Economist (US), June 3, 1995 p53 An expensive proposition: Scottishnationalism.
  187. The Economist (US), Sept 27, 1997 p62 Winning the peace: Wales.
  188. The Independent (London, England), March 6, 2002 p7 The return of our fiendsin the north Poison packages and tartan terror- Last week, the shadowy Scottish
  189. National Liberation Army launched a postal terror campaign. Are they organisedguemllas, asks Tim Luckhurst, or dangerous loners? Tim Luckhurst.
  190. The Independent (London, England), April 29, 2003 pi6 Leading article:
  191. Encouraging words, but the IRA must still match them with actions.
  192. Spectator, Jan 24, 2004 p33 A prickly but noble nation. (Book Review) Jan1. Morris.
  193. The Economist (US), Feb 10, 1996 p83(2) Repairing Ireland.
  194. History Today, Sept 1999 pi0 BALLADS OF A NATION. (Scottish culturalidentity) Christopher Harvie.
  195. The Independent (London, England), April 29, 2003 pi6 Encouraging words, but the IRA must still match them with actions.
  196. New Statesman (1996), Nov 22, 1996 pi9 The English don’t get it. (resurgent Scottish nationalism) Jim Crumley.
  197. The Independent Sunday (London, England), Jan 6, 2002 pl7 Books: What made Scotland great? Union with England! AC Grayling. Contemporary Review, Nov 1996 p234 The many faces of Scotland. Robert D. Kernohan.
  198. The Independent (London, England), Feb 10, 2001 pi2.
  199. New Statesman (1996), June 19, 2000 p36 PRIMARY TARTAN, (link between soccer and Scottish nationalism)
  200. The Independent (London, England), Feb 10, 2001 pi2 Pitch battle- Tomorrow, Rangers take on Celtic in one of their famous 'Old Firm' clashes
  201. The English Historical Review, Nov 1994 pi280 The Invention of Scotland: The Stuart Myth and the Scottish Identity, 1638 to the Present, (book reviews) T.C. Smout.
  202. The New York Times, May 10, 2004 pEl (L) col 03 (22 col in) Deep Passion Begets Violence In the Scottish Highlands. (The Arts/Cultural Desk) Anna Kisselgoff.
  203. The Independent Sunday (London, England), Jan 6, 2002 pl7 Books: What made Scotland great? Union with England! The Scots made wonderful doctors, soldiers and engineers. But, says AC Grayling, they didn’t 'invent the modern world1. AC Grayling.
Заполнить форму текущей работой