Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структурно-семантическая характеристика метафорического фрейма «Работа — успех — неудача»: На материале немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В семантическом поле «Stellung zur Welt» («отношение к миру») составители словаря выделяют микрополе, семантическими доминантами которого являются «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg». Исследователи, однако, не ставят своей целью вскрыть когнитивное основание, на котором базируется представление о данных концептах у носителей современного немецкого языка, и представить структуру знания… Читать ещё >

Структурно-семантическая характеристика метафорического фрейма «Работа — успех — неудача»: На материале немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. МЕТАФОРА В ПОЗНАНИИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ МИРА
    • 1. 1. Основные направления исследования феномена метафоры
      • 1. 1. 1. Лингвофилософские исследования: семантическое представление метафоры
      • 1. 1. 2. Метафора в рамках психологического подхода
      • 1. 1. 3. Когнитивный подход в исследовании метафоры
    • 1. 2. Концепция фреймового подхода в разработке теории метафоры
      • 1. 2. 1. Концепты и фреймы
      • 1. 2. 2. Понятие метафорического фрейма
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ФРЕЙМ «РАБОТА — УСПЕХ -НЕУДАЧА»
    • 2. 1. Лингвокогнитивная модель метафорического фрейма
      • 2. 1. 1. Тема метафорического фрейма
      • 2. 1. 2. Грамматический уровень метафорического фрейма
      • 2. 1. 3. Лексический уровень метафорического фрейма
      • 2. 1. 4. Когнитивный уровень метафорического фрейма
    • 2. 2. Метафорический фрейм и языковая картина мира
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Возобновление интереса к познанию человека, его духовному миру и культуре в лингвистике нашло свое выражение в обращении к основным установкам антропоцентрической парадигмы, конструктивным признаком которой является постижение языка в тесной взаимосвязи с миропониманием человека, его духовной и практической деятельностью. В этой связи подчеркивается существенная роль культурной среды, предшествующего опыта, практических навыков человека в структурировании ментальных процессов, важное место в которых отводится метафоре.

Метафора, явление многогранное и неоднозначное, на протяжении более двух тысячелетий вызывает непрекращающиеся дискуссии. Объем литературы по метафорике, по словам А. Н. Баранова (Баранов, Караулов 1991: 184), вполне сопоставим с той ролью, которую она играет в нашей жизни. Как объект философской и научной рефлексии, метафора была вычленена еще в античности. С тех пор теоретическое европейское знание постоянно возвращается к осмыслению этого феномена языка и сознания человека.

Исследования метафоры давно вышли за рамки философии, риторики и лингвистики. Начиная с 30−40-х годов XX века, она рассматривается психоаналитиками, специалистами по методологии науки, культурологами, психологами, антропологами и другими исследователями как образование, позволяющее синтезировать различные значения и использовать их в эвристических целях, для построения моделей, для перевода одной системы значений образного ряда в другую или другие, для образования новых понятий и терминов, а также в качестве ядра развитой и рационализированной семантической структуры — теории, концепции, определенного воззрения.

Переход на антропоцентрическую парадигму исследования языковых фактов обусловил новые пути исследования единиц метафорического корпуса языка. В ряде современных общетеоретических концепций метафора как языковой и, шире, когнитивный феномен ставится в центр концепции как материал, проявляющий определенные исследуемые свойства языка в наиболее яркой форме. Так, в рамках когнитивной лингвистики метафорическое мышление и его языковое представление интерпретируются не только как генетически первичные, но и сущностные для современного состояния языков и когни-ции. В свете когнитивных исследований метафоричность рассматривается как неотъемлемая часть человеческого мышления, а метафора — как важный механизм, при помощи которого мы понимаем абстрактные понятия и рассуждаем о них, как результат и средство познавательной деятельности человека.

Таким образом, проблема метафоры остается актуальной как в аспекте междисциплинарных исследований, так и в отдельных науках, в том числе и в лингвистике. Мы предлагаем исследовать открытую перспективу дополнительных подходов к феномену метафоры, направленную на анализ порождения метафорического «пространства» через его фреймовую организацию.

Материалом для диссертационного исследования послужили метафоры, объективирующие концепты «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg» («работа», «успех» и «неудача») в сознании носителей немецкого языка как родного.

Выбранные для исследования концепты довольно часто выступают объектами метафорического осмысления в немецком языке и, в связи с этим, достаточно образно отрефлексированы его носителями на лексическом уровне. В качестве объектов метафоризации концепты выступают на страницах знаменитого «Словаря синонимов немецкого языка», вышедшего в свет в 1991 году под редакцией X. Шемана в соавторстве с Р. Биркенхауэр, где проводится систематическая классификация синонимов, исходя из ономасиологического, семасиологического и ассоциативного аспектов их рассмотрения. Авторы определяют 9 семантических полей, вокруг которых эти синонимы формируются. Выделенные поля послужили также основанием для классификации метафорических единиц, «поскольку для них характерно так же, как и для синонимов отношение сходства и проявление разных типов ассоциативных связей» (Хахалова 19 976: 349).

В семантическом поле «Stellung zur Welt» («отношение к миру») составители словаря выделяют микрополе, семантическими доминантами которого являются «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg». Исследователи, однако, не ставят своей целью вскрыть когнитивное основание, на котором базируется представление о данных концептах у носителей современного немецкого языка, и представить структуру знания, стоящую за данной областью словаря. Невыясненным остается также вопрос о том, на каком основании рассматриваемые семантические доминанты объединены в одно микрополе, и то, каким образом указанные концепты связаны в сознании носителей языка. Кроме того, в словаре нашли место только узуальные (закрепленные узусом) и «стертые» (перешедшие в разряд фразеологизмов) метафоры. Пытаясь дать ответ на поставленные выше вопросы, мы значительно расширили сферу поиска и включили в анализ также окказиональные (индивидуальные, авторские) метафорические единицы. Всего анализу было подвергнуто более 4000 примеров, извлеченных методом сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы и материалов прессы.

Что касается выбора именно данного микрополя в качестве объекта исследования, то он обусловлен, прежде всего, интересом к действиям и состояниям человека, связанным с общественной деятельностью, поскольку они больше, чем иные действия нуждаются в образном, эмоциональном обозначении, заключающем в себе не просто наименование события, но и его оценку. Еще некоторые античные философы поняли основную сущность человека. В их числе — Аристотель, который, назвав человека общественным животным, высказал важную мысль о сочетании в нем природного (биологического) и социального. Своим биологическим уровнем человек включен в природную связь явлений, подчиняется законам развития и организации всех живых организмов на Земле, но как существо социальное он, в то же время, возвышается над природой в духовно-культурном отношении и отличается от всего животного мира своим сознанием, особенно осознанием самого себя, своей общественной роли, смысла жизни, пониманием конечности своего индивидуального бытия. Благодаря физически-духовной организации только человек может стать личностью, способной к осознанной деятельности, творчеству, к целенаправленным и планомерным действиям, готовой к моральной ответственности.

Период становления человека (антропогенез) и становления общества (социогенез) — это неразрывно связанные стороны единого процесса — антро-посоциогенеза, который продолжался в течение более 3 миллионов лет. В процессе антропосоциогенеза большую роль сыграл труд, благодаря которому человек получал все необходимое для своей жизнедеятельности и, что очень важно, развивался сам и физически, и интеллектуально. Одновременно происходило формирование у человека социальных качеств. Труд, способность создавать орудия труда и с их помощью производить материальные и духовные ценности явились важнейшим средством формирования личности, поскольку в процессе труда не только создаются материальные и духовные блага, но и объективируются важнейшие потребности личности: ее саморазвития, самореализации, самоутверждения.

Таким образом, труд (работа) является доминантой жизнедеятельности человека, его главной социальной функцией. Обратившись к теме труда и его результатов, мы получили возможность расширить свои знания о системе ценностей, оценочных норм носителей современного немецкого языка, об особенностях национального мировидения народа, принципах общественного устройства, рассмотреть как общие, так и специфические характеристики поведения людей, говорящих на данном языке.

Актуальность проведенного исследования связана с задачей дальнейшего развития общей теории метафоры, с необходимостью изучения способов представления знаний в языке в русле антропоцентрической парадигмы исследования. Оно связано с углубленным рассмотрением вопросов формирования значения лексических единиц на базе метода анализа фреймовой семантики с целью изучения функционально-прагматических факторов метафорической номинации.

Новизна исследования заключается в попытке разработать лингвокогни-тивную модель метафорического фрейма и применить ее к описанию закономерностей онтологизации концептов «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misser-folg» в метафорическом корпусе немецкого языка.

Теоретическая значимость определяется актуальностью и новизной исследования как в плане рассмотрения языкового материала, так и в методике его исследования. В работе на конкретном языковом материале продолжается исследование метафоры как многоаспектного явления и делается попытка на основе выделенных закономерностей рассмотреть ее как один из механизмов концептуализации действительности.

Что касается метода исследования, обращение к понятию фрейма многими исследователями в настоящее время признается наиболее эффективным приемом изучения принципов организации знаний в языковой системе. Однако до сих пор в лингвистике «фрейм» привлекает в большей мере высоких теоретиков, нежели практиков. В нашем исследовании метод фреймового анализа явился не только инструментом, но и, в известной мере, объектом анализа: проверена его эффективность и проработаны возможные пути развития данной методики в приложении к конкретному языковому материалу.

Нами поставлена цель — представить структуру метафорического фрейма, организованного вокруг концептов «die Arbeit», «der Erfolg», «der Misserfolg» («работа», «успех», «неудача»), и выявить концептуальное основание, на котором базируется представление о данных фрагментах действительности у носителей немецкого языка как родного.

Поставленная цель предполагает решение ряда теоретических и экспериментальных задач:

1. Определить суть понятия метафорического фрейма и дать его теоретическое обоснование.

2. Выявить основные характеристики концептов «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg».

3. Выявить метафорические средства выражения указанных концептов.

4. Определить структуру метафорического фрейма «Работа — успехнеудача» (уровни представления знаний и составляющие метафорического фрейма на этих уровнях).

5. Систематизировать переменные метафорического фрейма с целью выявления концептуальных метафор.

6. Представить лингвокогнитивную модель метафорического фрейма «Работа — успех — неудача».

7. Показать роль и функционирование рассматриваемых концептов в языковой картине мира носителей немецкого языка как родного.

Специфика метафоры заключается в том, что она не может быть полностью осмыслена с позиции одной какой-либо исходной точки зрения, а требует систематизации множества подходов и решений. Поэтому в качестве методологической базы исследования нами были избраны теоретические положения нескольких научных направлений.

В теоретическом и методологическом плане исследование опирается на постулаты когнитивной семантики о неоднородности плана содержания языкового выражения и о множественности семантического описания, суть которых сводится к тому, что способы номинации и способы представления когнитивных структур образуют два особых слоя в плане содержания лексических единиц и в плане реализации их в речи (Баранов, Добровольский 1997: 17−18).

В настоящей работе нами используются базовые положения теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которые заключаются в том, что метафора является когнитивным феноменом, структурирующим образы и представления и определяющим способ мышления человека об окружающем мире. Поверхностная метафора в рамках этой теории представляется языковым отображением аналоговых процессов, в основе которых лежит перенос знаний из одной содержательной области в другую (Lakoff, Johnson 1980; Lakoff 1993).

В работе также нашли отражение следующие положения теории метафоры в изложении С. А. Хахаловой:

— метафора представляет собой реализацию особой категории, в которой находят отражение мыслительные, языковые и культурные процессы;

— познавательная сторона метафорической деятельности человека ориентирована на метафорический фрейм как на такую структуру знания, которая отражает метафорические модели интеллектуальной деятельности человека в пределах заданной культурной модели;

— онтологическая природа метафорического фрейма заключена в признании за ним основной функциональной единицы памяти, а его гносеологическая природа соотносима с когнитивной структурой знания в понятийном аппарате человека (Хахалова 1997, 2001).

В методологии также использованы некоторые положения теории фреймов, в частности, о возможности рассмотрения фрейма не только как реальной когнитивной структуры, но и как способа представления этой структуры. Что допускает интерпретацию фрейма в качестве способа языковой категоризации действительности, связанной с обобщением опыта и репрезентацией в языке существенных, типичных и возможных составляющих этого опыта (Баранов, Добровольский 1997: 12).

В ходе исследования отрабатывалась и формулировалась методика фреймового анализа. В соответствии с непосредственно решаемыми лингвистическими задачами применялись методы сплошной выборки, наблюдения, описательный метод с элементами сопоставительного и количественного анализа, метод анализа словарных дефиниций, отдельные приемы экспериментально-когнитивной лингвистики. Одним из методов в исследовании выступает также интроспекция, которая, по мнению А. Вежбицкой, является надежным приемом концептуального анализа и заключается в том, что ученый подвергает анализу все языки, которыми владеет в совершенстве, и конструирует концепты на основе интерпретации и соположения смыслов, выражаемых в этих языках.

Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Концепты «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg» («работа», «успех» и «неудача») объективируются в немецком языке с помощью метафор, вербализующих знания носителей языка об этих концептах, организованные в когнитивном аппарате человека в виде особой структуры — метафорического фрейма. Планом содержания метафорического фрейма является вся сумма знаний о данных концептах, а планом выражения — совокупность описывающих их метафорических единиц.

2. Метафорический фрейм синтезирует знания о двух типах денотативных ситуаций (реальной и фиктивной) в рамках одной структуры и выступает в роли когнитивного ограничителя в процессе создания и понимания метафор в каждом конкретном языке.

3. Лингвокогнитивная модель метафорического фрейма — это многоуровневое образование, представляющее собой диалектическое единство лексического, грамматического и когнитивного уровней представления знаний. Лексический и грамматический уровни образованы иерархией системно организованных лингвистических единиц, определяющих языковую сущность метафорического фрейма. Когнитивный уровень включает всю совокупность концептуальных метафор, структурирующих национальную картину мира и раскрывающих когнитивную сущность метафорического фрейма.

4. Составляющими рассматриваемого метафорического фрейма на грамматическом уровне являются морфема, слово (простое и сложное), словосочетание, предложение и фрагмент текста (сверхфразовое единство) — на лексическом — семантические вершины и переменные. На когнитивном уровне в виде концептуальных метафор формируются утверждения метафорического фрейма.

5. Метафорический фрейм основан на общем для всех представителей данного социума представлении об объекте действительности. Объединение метафор в метафорический фрейм предопределено не общностью семантики языковых единиц, принимающих участие в его организации, а общностью «видения» объекта носителями языка и отождествления его с другими объектами в ходе познания на когнитивном уровне.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются библиография, включающая список научной литературы отечественных и зарубежных исследователей по проблематике исследования (231 наименование на русском и иностранных языках), список источников иллюстративных примеров (56 наименований), а также список использованных словарей.

Выводы по главе 2.

Основной задачей второй главы явилась разработка лингвокогнитивной модели метафорического фрейма «Работа — успех — неудача» («die Arbeit — der Erfolg — der Misserfolg»), объединяющего в единую сущность разнообразные знания и мнения носителей немецкого языка о рассматриваемой типизированной ситуации, их опыт (как языковой, так и неязыковой). В целях построения такой модели нами были выполнены следующие операции:

1. На основе анализа дефиниций этимологических и толковых словарей был выявлен понятийный объем немецких слов die Arbeit, der Erfolg, der Misserfolg, позволивший установить существенные характеристики рассматриваемых концептов и определить «работу» как осознанный, целесообразный процесс производства материальных и/или нематериальных благ, связанный с приложением умственных и/или физических усилий, разделением труда и наличием определенных отношений между людьми, участвующими в этом процессе. «Успех» на основе анализа дефиниций слова мы определили как связанный с достижением поставленных и ожидаемых целей положительный результат затраченных усилий, а «неудачу» — как отрицательный результат, неблагоприятный исход какого-либо дела, замысла.

2. Осуществлена выборка метафор, участвующих в экспликации структуры знания о рассматриваемой ситуации.

3. Проведен анализ выбранных метафор на трех уровнях представления знаний (грамматическом, лексическом и когнитивном) и выявлены составляющие рассматриваемого метафорического фрейма на каждом уровне.

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Модель метафорического фрейма может быть представлена в виде диалектического единства трех уровней представления знаний: грамматического, лексического и когнитивного.

2. Анализ структурных типов метафор позволил установить, что составляющими метафорического фрейма на грамматическом уровне модели являются следующие лингвистические единицы: морфема, слово (простое и сложное), словосочетание, предложение и фрагмент текста (сверхфразовое единство). Структурные особенности метафор представленных типов определяются теми же языковыми законами и правилами, по которым функционируют соответствующие им неметафорические единицы. Это значит, что корректное употребление метафор требует от коммуниканта знания всех правил грамматики, владения лингвистическими законами построения единиц всех уровней семантико-синтаксических отношений.

3. На лексическом уровне нами выявлены семантические вершины (данные о реальных денотатах ситуации, классах объектов или явлений, представленных данным именем) и переменные метафорического фрейма (фиктивные денотаты). Основанием для их выделения послужили следующие наблюдения: на лексическом уровне метафора представляет собой отношение между двумя наименованиями. Одно наименование показывает, какое слово-понятие было использовано для метафорического обозначения, другое — определяет, какая реалия получила данное метафорическое обозначение. В связи с этим, целесообразно при исследовании корпуса метафорических номинаций проводить анализ как представителей лексико-семантических областей, используемых в метафорах для обозначения объектов осмысления (переменных метафорического фрейма), так и понятий, получивших метафорические обозначения (семантические вершины).

Семантические вершины мы выделили на основе анализа словарных дефиниций и конкретного эмпирического материала Они следующие для рассматриваемого метафорического фрейма: активизация умственных и/или физических сил, процесс и продукт производства, профессия работника, вознаграждение за труд, взаимоотношения работников, цель, стратегии производства, орудия и предметы труда, место действия, качество выполнения, квалификация работников, достижение или не достижение цели.

В качестве источников метафорического обозначения объектов осмысления (переменных) чаще всего использовались лексемы следующих тематических групп: передвижения в пространстве, части тела человека, мистические образы, небесные тела, цветообозначения, погодные условия, свет и тьма, питание, медицина, элементы флористики и животного мира, температурные характеристики и некоторые другие. Таким образом, через конкретные метафорические единицы метафорический фрейм воплощает представления языкового коллектива о рассматриваемых явлениях идеального мира.

Конкретный выбор переменных зависит от когнитивного потенциала говорящего (возраста, социальной принадлежности, уровня образования, интеллекта), его пола, эмоционального состояния, намерений, иногда национальности и определяется характером установившихся взаимоотношений между коммуникантами, степенью официальности общения, характером беседы и другими факторами.

4. Анализ отдельных метафор как «готовых» семантических образований на лексическом уровне позволил выявить ряд однотипных регулярных ассоциаций. Результатом обобщения такого рода ассоциаций, их слияния явились концептуальные метафоры, наиболее эксплицитно отразившие на когнитивном уровне саму специфику познавательного и эмоционального опыта рассматриваемого этноса, черты его материальной и духовной культуры. В результате их анализа мы пришли к выводу о том, что «неудача» обычно концептуализируется в сознании носителей немецкого языка как потеря (жизни, здоровья, собственности, свободы, власти, формы), любое нарушение нормы. Это стихийная сила, внеположенная человеку и социуму. «Успех» в немецкой культуре рассматривается как закономерное следствие затраченных усилий и.

158 чаще всего ассоциируется с приобретением, прибылью, богатством, властью, свободой. Успех, материальное богатство и труд (работа) являются главными добродетелями в немецком обществе. При этом постулируется приоритет личности, индивидуальной самореализации, развития дисциплины и профессионального совершенствования.

На заключительном этапе нами были проанализированы культурологические факторы, религиозные воззрения и социально-этические взгляды носителей немецкого языка как родного, повлиявшие на организацию метафорического фрейма. В ходе исследования мы пришли к выводу, что внешне эквивалентные слова («работа», «успех», «неудача», с одной стороны, и «die Arbeit», «der Erfolg», «der Misserfolg» — с другой) отличаются по своему концептуальному содержанию и отражают разные культурные идеалы и ценности. По-видимому, это связано с тем, что отношение к указанным концептам и земной деятельности вообще в разных культурах формировалось на основе тех общих представлений о мире, Боге и человеке, которые проповедовали те или иные религии и философские учения. Различия в вероучительных вопросах во многом определили своеобразие этики и мотивации труда в православии, католицизме и протестантизме.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Взаимодействие различных наук в изучении языка, вносящих значительный вклад в освоение его устройства и функционирования, является примечательной особенностью языкознания конца XX — начала XXI веков. Взаимопроникновение различных направлений открыло новые возможности для комплексного, разностороннего исследования явлений языка, рассматриваемого в свете новых парадигм научного знания в качестве важной составляющей системы познания мира человеком, основным назначением которой является переработка поступающего извне опыта.

Наиболее актуальными проблемами лингвистических исследований последних лет являются проблемы, связанные со способностью человека понимать и воспринимать сообщаемое. В целом, процесс понимания некоторой новой ситуации или высказывания сводится к попытке найти в памяти знакомую ситуацию, наиболее сходную с новой. Мы обрабатываем новые данные, обращаясь к памяти о ранее накопленном опыте. Метафора^с этой точки зрения, выступает благодатным источником для исследования феномена понимания. Выхватывая отдельные стороны непознанного как аналогии уже известного, метафора как раз и дает нам возможность строить предположения на основе уже проверенных опытом фактов. При этом она не только дает концентрированную характеристику объекта, раскрывая его сущность, но и несет информацию, дополняющую представления человека о связи между предметами.

С метафорой связаны многие операции по обработке знаний (их усвоение, преобразование, хранение и передача), что позволяет считать ее инструментом познания действительности. Важным шагом на пути становления новой парадигмы исследования метафоры как сложного, многослойного явления в когнитивном аспекте явилось признание ее центральной (а отнюдь не прикладной) роли в изучении процессов когниции.

Когнитивная теория дает объяснение нашей способности совершать и понимать речевые акты, используя понятие фрейма. Формирование знанийочень сложный и многоступенчатый процесс. Знание, понимаемое в самом широком смысле как обладание опытом и пониманием, может передаваться и храниться как в языковой, так и неязыковой (или доязыковой) форме. Фрейм как раз и является такой особым образом организованной структурой, которая объединяет в единую сущность разнообразные знания человека (как лингвистические, так и экстралингвистические), весь его опыт, а также информацию социокультурного характера. Обращение к понятию фрейма многие исследователи в настоящее время признают наиболее эффективным приемом изучения принципов организации знаний в языковой системе. Мы обратились к понятию фрейма при исследовании категории метафоричности.

Способность говорящих одной языковой общности адекватно употреблять и реагировать на метафоры говорит об их фреймированности. Мы полагаем, что производство и понимание метафор в речи возможно благодаря возникновению у коммуникантов крупных понятийных (концептуальных) структур, поставляющих контекстные ожидания относительно дальнейшего хода событий. При концепуализации фрагментов действительности, представленных в нашем исследовании с помощью метафорических единиц, такой структурой является метафорический фрейм. Метафорический фрейм особым образом соотносит две семантически разноплановых денотативных ситуации (реальную и фиктивную) и синтезирует знания о них в рамках одной структуры.

Метафорические фреймы являются той когнитивной основой, которая позволяет ориентироваться в текстах метафорического характера. Применение метафор в коммуникации обусловлено психологически определяемыми связями и отношениями, фиксируемыми соответствующим им фреймом. В соответствии с этим, значение любого метафорического выражения выводится, на наш взгляд, не из прямого значения слов, входящих в его состав, а из соответствующего ему метафорического фрейма с помощью определенных преобразований. Каждый раз метафорический фрейм позволяет привлекать ту часть знаний, которая необходима для понимания метафоры.

Системы метафорических фреймов и их содержание у людей не идентичны, но все-таки в них содержится много общего. Не сбрасывая со счетов многочисленные факторы индивидуального подхода к оценке и интерпретации событий (например, пол, возраст, интеллект), мы полагаем, что в основании каждого из них лежит общее для всех представителей данного социума концептуальное представление об объекте, что и объясняет более или менее схожую интерпретацию метафорических высказываний.

Знания, формируемые метафорическим фреймом, могут относиться как к внеязыковой действительности, так и непосредственно к языковому коду. Мы предприняли попытку разработать его лингвокогнитивную модельмногоуровневое образование, представляющее собой диалектическое единство языковой и когнитивной сторон.

Языковая сущность метафорического фрейма в модели представлена иерархией системно организованных лингвистических единиц, распределенных на грамматическом и лексическом уровнях представления знаний. В ходе наблюдения над эмпирическим материалом мы выделили составляющие метафорического фрейма на этих уровнях. На грамматическом уровне ими являются морфема, слово (простое и сложное), словосочетание, предложение и фрагмент текста (СФЕ) — на лексическом — семантические вершины и переменные метафорического фрейма.

На грамматическом уровне языковая сущность метафорического фрейма определяется структурой языковых знаков вторичной косвенной номинации. На этом уровне зафиксированы знания носителями языка грамматики, лингвистических характеристик слов (в отвлечении от их конкретного лексического значения), правил их изменения и образования, закономерностей, регулирующих построение синтаксических единиц, законов сочетаемости слов в словосочетании, предложении и СФЕ. Лексический уровень представлен совокупностью знаний человека о словах в их индивидуальных, структурой языка не воспроизводимых отношениях друг к другу, об их значениях.

Когнитивная сущность метафорического фрейма определяется совокупностью зафиксированных на когнитивном уровне концептуальных метафор, структурирующих национальную картину мира.

Таким образом, лингвокогнитивная модель рассматриваемого метафорического фрейма представлена нами в виде единства трех уровней представления знаний: лексического, грамматического и когнитивного в их диалектической взаимосвязи и взаимозависимости.

Разработанная модель была применена нами к описанию закономерностей онтологизации концептов «die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg» («работа», «успех», «неудача»). Выбранные в качестве объекта исследования концепты обнаружили высокую степень лингвистической объективации в метафорическом корпусе немецкого языка. Каждая из исследуемых метафор (переменных метафорического фрейма) в контексте конкретной ситуации может выступать средством онтологизации того или иного концепта. Интен-циональность автора — творца метафоры — определяет в этом случае фокусировку фрейма. При этом в его мотиве находят отражение любые сведения о мире, которые известны партнерам по коммуникации и которые быстро активизируются у них в сознании при восприятии метафоры.

Как в дальнейшем показал анализ, все найденные метафоры явились не случайным набором, а элементами структурированного целого — метафорического фрейма. Их объединение в этот метафорический фрейм предопределено не общностью семантики языковых элементов, принимающих участие в его организации, а общностью «видения» объекта и отождествления его с другими объектами в ходе познания на когнитивном уровне.

В ходе исследования мы пришли к выводу о том, что рассматриваемый метафорический фрейм представляет собой культуроспецифичное образование. Выявленные концептуальные метафоры не возникли сами по себе, а были порождены устоявшимися взглядами на мир, продиктованы интересами языкового коллектива и выразили культурные установки данного конкретного социума. Они выступили важным средством выявления смыслового наполнения метафорического фрейма и послужили ключом к раскрытию содержания участвующих в его организации концептов.

Сопоставление указанных концептов («die Arbeit», «der Erfolg» и «der Misserfolg») с концептами русского языка («работа"/"труд», «успех», «неудача») позволило выявить не только то, как они мыслятся в двух культурах, но и широко продемонстрировать различия их функционирования в двух языках. В ходе наблюдения над эмпирическим материалом мы пришли к следующему выводу: в рассматриваемых словах русского и немецкого языков воплощены разные концепты, которые отражают разные культурные идеалы и свидетельствуют о различиях западного и восточного христианства в оценках земных благ, в воззрениях на проблему искупления и спасения, на задачи земной жизни и роль труда в деле спасения души.

Таким образом, метафоры интерпретируются нами как обладающие значительной диагностической силой в раскрытии смыслового наполнения концептов и рассматриваются как источник информации о социокультурных и философско-религиозных воззрениях народа — носителя языка. В каждом конкретном случае они отражают в речи картину мира коммуниканта и побуждают возникновение предполагаемых ассоциаций у адресата, поскольку хранят в себе национальный традиционный опыт восприятия и оценки событий.

Исследуемая тема ценна открываемыми перспективами как в теоретическом, так и в практическом планах. Важным в теоретическом плане является подробное изучение других средств реализации содержательной стороны.

164 фрейма, построение всей иерархии типов лингвистических фреймов. Особый интерес представляет выявление нелингвистических средств передачи информации о содержании концептов носителями языка, например, с помощью визуальных метафор. В практическом плане результатом дальнейшего анализа различных метафорических фреймов может стать построение словаря метафор немецкого языка, представляющего собой практическое руководство для всех изучающих немецкий язык в плане постижения особенностей межкультурной коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Э. Концепт «деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2001. — 171 с.
  2. В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. 1993. — № 3. — С. 27−36.
  3. Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-Т. 2.-767 с.
  4. Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия / Ю. Д. Апресян // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1999. — Т. 58. — № 4. — С. 39−53.
  5. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. — Т. 37. — № 4. — С. 333−343.
  6. Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. — Вып. 13. — С. 5−40.
  7. Н.Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 5−33.
  8. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  9. Л.В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка XI — XX веков): Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. -Саратов, 1999. 423 с.
  10. Л.Я. Функциональная асимметрия мозга в организации речевой деятельности / Л. Я. Балонов, В. Л. Деглин, Т. В. Черниговская // Сенсорныесистемы. Сенсорные процессы и асимметрия полушарий. Д.: Наука, 1985. -С. 99−115.
  11. В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации (на материале совр. англ. языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / МПГУ им. В. И. Ленина. ML, 1995. — 274 с.
  12. А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский//Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1997. — Т. 56. -№ 1.-С. 11−21.
  13. А.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. М.: Ин-т русс. яз. РАН, 1991. — 193 с.
  14. Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Учебное пособие / Л. А. Беловольская. Таганрог, 2001.- 55 с.
  15. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. М., 1992. — 401 с.
  16. М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 153−172.
  17. Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Филос. науки. 1973. -№ 1.-С. 108−115.
  18. Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  19. С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста / С. А. Васильев. Киев, 1988. — 238 с.
  20. М. Протестантская этика и дух капитализма / М. Вебер // М. Вебер. Избранные произведения. М., 1990. — С. 61−272.
  21. А. Семантические универсалии и описание языков / А. Веж-бицкая: Пер. с англ. А. Д. Шмелева, под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 780 с.
  22. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая: Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.-288 с.
  23. В.В. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1977.-312 с.
  24. Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-232 с.
  25. Е.М. Метафора и оценка / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. -М., 1988.-С. 52−64.
  26. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  27. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 140 с.
  28. Е.В. Фразеосемантическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с английским): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / С.-Петербург, гос. ун-т. СПб., 1995. — 377 с.
  29. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г. Д. Гачев. М.: Изд. центр «Академия», 1998. — 432 с.
  30. Т. Левиафан / Т. Гоббс. М.: Соцэкгиз, 1936. — 503 с.
  31. П.В. Фреймы для распознавания смысла текста / П.В. Гонча-ренко, Е. Л. Шингарева. Кишинев, 1984. — 194 с.
  32. Грамматика русского языка / Под ред. В. В. Виноградова и др. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. 1. — 720 с.
  33. .А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи / Б. А. Гудман // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 24. — С. 209−258.
  34. В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт.- М.: Прогресс, 1984. 396 с.
  35. С.С. Наука и метафора / С. С. Гусев. Л., 1984. — 152 с.
  36. В.П. Основы духовной культуры в картинах мира / В.П. Дани-ленко, Л. В. Даниленко. Иркутск: ИГУ, 1999. — 538 с.
  37. .В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Моск. гос. лингв, ун-т. -М., 1999.-24 с.
  38. В.Л. Язык и функциональная асимметрия мозга / В. Л. Деглин, В. Я. Балонов, И. Б. Долинина // Текст и культура. Труды по знаковым системам.- Тарту: ТГУ, 1983.-С. 31−42.
  39. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк: Пер. с англ.- сост. В. В. Петрова, под ред. В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  40. В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. — С. 39−77.
  41. Н.А. Явные и скрытые компоненты значения слова (на материале имен прилагательных совр. англ. яз.): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / МПГУ им. В. И. Ленина. -М., 1982. 25 с.
  42. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1997. -№ 6. — С. 37−48.
  43. Д.О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопр. языкознания. 1993. — № 2. — С. 5−15.
  44. Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 173−193.
  45. Н.Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2000. — 168 с.
  46. К.К. Мысль, слово, метафора. Проблемы семантики в философском освещении / К. К. Жоль. Киев: Наук. Думка, 1984. — 302 с.
  47. Ш. Эти странные немцы / Ш. Зайдениц, Б. Баркоу: Пер. с англ. И. Мительман. М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2001. — 72 с.
  48. А.А. Информационный тезаурус человека как база речемысли-тельной деятельности / А. А. Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.-С. 150−171.
  49. А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений / А. А. Залевская // Вопр. языкознания. 1999. — № 6. — С. 31−42.
  50. Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика / Под ред. Д. Э. Розенталя. М.: Изд-во МГУ, 1987.-200 с.
  51. В.В. Художественное творчество, функциональная асимметрия мозга и образные способности человека / В. В. Иванов // Текст и культура. Труды по знаковым системам. Тарту: ТГУ, 1983. — С. 3−14.
  52. Т.Л. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятельностного подхода / Т. Л. Калентьева. Иркутск: Изд-во Ирк. ун-та, 1998.- 176 с.
  53. В.И. Культурные доминанты / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. — С. 3−16.
  54. Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-356 с.
  55. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В. Б. Касевич. М.: Наука, 1988.-309 с.
  56. Э. Опыт о человеке: введение в философию человеческой культуры / Э. Кассирер: Пер. А. Муравьева // Проблема человека в западной философии. М.: Прогресс, 1988. — С. 3−30.
  57. Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. М., 1990. -С. 33−43.
  58. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии / отв. ред. Петров В. В. М.: ИНИОН РАН, 1987. — 55 с. — КИИЛС.
  59. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: универсальное, типовое и специфическое в языке / А. Е. Кибрик. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. — 320 с.
  60. И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И. М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
  61. Т.Б. Тяжкое благо: Христианская этика труда. Православие, Католицизм, Протестантизм. Опыт сравнительного анализа / Т. Б. Коваль. М.: РАН Ин-т этнологии и антропологии, 1994. — 278 с.
  62. Л.С. Соотношение эстетического и логического компонентов в лексической номинации / Л. С. Ковтун // Языковая номинация. Виды номинации. М.: Наука, 1977. — С. 207−299.
  63. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. — 112 с.
  64. И.В. Метафорическое варьирование семантики английского глагола: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. СПб., 1998. — 19 с.
  65. Н.З. Значение слова и его сочетаемость / Н. З. Котелова. Л.: Изд-во «Наука», Ленингр. отд-е, 1975. — 164 с.
  66. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А. В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Ирк. ун-та, 1996. — 160 с.
  67. А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания / А. В. Кравченко // Вопр. языкознания. 1999. — № 6. — С. 3−12.
  68. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 141−172.
  69. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика психология — когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопр. языкознания. -1994,-№ 4.-С. 34−47.
  70. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. -М.: Изд-во ИЯ РАН, 1997. 314 с.
  71. Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова II Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. М., 1999. — С. 186 197.
  72. Г. Г. Метафора и научное познание / Г. Г. Кулиев. Баку: Элм, 1987.- 157 с.
  73. Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф II Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 12−51.
  74. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  75. Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1995. — С. 143−184.
  76. .А. О разновидностях художественной речи: Семантические этюды / Б. А. Ларин П Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974. -С. 27−53.
  77. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19, 10.02.04 / С.-Петербург, гос. ун-т. СПб., 1996. — 331с.
  78. Л.Б. Бессознательное в языковом стиле / Л. Б. Лебедева // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Ин-дрик», 1999.-С. 135−145.
  79. У. Проблема вопросно-ответного диалога / У. Ленерт // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. — С. 258−280.
  80. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  81. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1993.-Т. 52.-№ 1.-С. 3−9.
  82. Дж. Опыт о человеческом разумении / Дж. Локк // Сочинения: в 3-х т. М.: Мысль, 1985. — Т. 1. — С. 78−5 82.
  83. В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке: Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке / В. А. Лукин // Вопр. языкознания. 1993. — № 4. — С. 63−86.
  84. М. Избранные произведения / М. Лютер: сост. А.П. Андрюшкин- пер. и коммент. К. С. Комарова и др. СПб.: Андреев и согласие, 1994. -429 с.
  85. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры / Э. МакКормак: Пер. с англ. А. Д. Шмелева // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 358−386.
  86. Ю.М. Семантика эгоцентрических категорий: воля, ее модусы и языковая онтология / Ю. М. Малинович // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1997. — С. 96 110.
  87. Ю.М. Семантика эгоцентрических категорий в концептуальной модели естественного языка / Ю. М. Малинович // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск, 1998. — С. 116−119.
  88. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. -176 с.
  89. М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.- 152 с.
  90. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23.-С. 281−309.
  91. О.И. Грамматика текста: Пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И. О. Москальская. М.: Высш. школа, 1981. — 183 с.
  92. М.В. О семантике метафоры / М. В. Никитин // Вопр. языкознания.-1979.-№ 1.-С. 91−103.
  93. М.В. Лексическое значение слова: структура и комбинаторика / М. В. Никитин. М.: Высш. школа, 1983. — 127 с.
  94. Ф. Сочинения: в 2-х т. / Ф. Ницше. М.: Мысль, 1990. — Т. 1. -813 с.
  95. Л.Б. Когнитивные аспекты семантики производного слова (на материале англоязычной художественной прозы: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1995.- 157 с.
  96. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990.-С. 68−81.
  97. Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре / Э. Ортони: Пер. с англ. В. В. Туровского // Теория метафоры. — М.: Прогресс. С. 219−235.
  98. ЮО.Павиленис Р. А. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р. А. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  99. О.Я. Языковой портрет феномена иронии (на материале современного немецкого языка). Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. -Иркутск, 2001.-208 с.
  100. М.А. Комическое и языковые средства его выражения: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1996. — 144 с.
  101. Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгоград. гос. пед. ун-т. Волгоград, 1999. — 236 с.
  102. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В. В. Петров // Вопр. языкознания. 1990. — № 3. — С. 135−146.
  103. В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов / В. В. Петров // Язык и интеллект: Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1995. — С. 5−13.
  104. В.В. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров, В. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23.-С. 5−11.
  105. Е. «Область метафорического отображения» метафора — метафорическая модель (на материале фразеологии западно-мюнстерланд-ского диалекта) /Е. Пиирайнен // Вопр. языкознания. — 1997.- № 4. — С. 92−99.
  106. А.В. Исследование фреймов «Происшествие» на материале русских и английских газетных текстов жанра «информационное сообщений»: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Саратов, гос. ун-т. Саратов, 1998.-219 с.
  107. С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) / С. Н. Плотникова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000. — 244 с.
  108. Ю.В. Текст: структура и семантика / Ю. В. Попов, Т. П. Трегубович. -Минск: Высш. школа, 1984.- 189 с.
  109. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. По-стовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 8−69.
  110. ИЗ. Потебня А. А. Мысль и язык (1862) / А. А. Потебня // Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976. — С. 35−220.
  111. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопр. языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  112. О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Волгоград, гос. пед. ун-т. Волгоград, 2000. — 24 с.
  113. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Всерос. ин-т. науч. и техн. информ. РАН. М., 1999. — 433 с.
  114. Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е. В. Рахилина // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2000. — Т. 59. — № 3. — С. 3−15.
  115. А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 44−67.
  116. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988.-212 с.
  117. .Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений / Ж. Ф. Ришар: Сокр. пер. с франц. Т. А. Ребеко. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 1998. — 232 с.
  118. Русская грамматика: В 2 т. / Под ред. Н. Ю. Шведовой, Н. Д. Арутюновой и др.-М.: Наука, 1980.-Т. 1.-784 с.
  119. И.Ф. Метафора как средство языка: Дис.. канд. филос. наук: 09.00.01 / С.-Петербург, гос. ун-т. СПб., 1995. — 151 с.
  120. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. — 654 с.
  121. Дж. Метафора / Дж. Серль // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 307−341.
  122. Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. СПб.: Наука, 1993.- 151 с.
  123. А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. -М., 1956.-269 с.
  124. Й. Значение метафоры в способе мышления и выражение в науке / И. Стахова // Познание в социальном контексте. М., 1994. — С. 48−62.
  125. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1981.-360 с.
  126. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -824 с.
  127. В.А. Метафора, нарратив и языковая игра. Еще раз о роли метафоры в научном познании / В. А. Суровцев, В. Н. Сыров // Методология науки: становление современной научной рациональности. Томск: Изд-во ТГУ, 1998. — Вып. 3.-С. 186−197.
  128. В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. -М., 1977. С. 129−221.
  129. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 173−204.
  130. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  131. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. — 624 с.
  132. Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф.И. Тютчева): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. -М., 1999.-232 с.
  133. Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 82−109.
  134. С. Семантические универсалии / С. Ульман: Пер. с англ. J1.H. Иорданской // Новое в лингвистике. -М., 1970. Вып. 5. — С. 250−299.
  135. А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) / А. А. Уфимцева // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. -С. 5−85.
  136. Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 74 122.
  137. Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор: Пер с англ. А. Н. Баранова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23. — С. 52−92.
  138. P.M. Представление знаний как проблема / P.M. Фрумкина, А. К. Звонкин, О. И Ларичев, В. Б. Касевич // Вопр. языкознания. 1990. -№ 6.-С. 85−101.
  139. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 74−117. *
  140. Г. Г. Фигура: метаязыковой аспект: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19, 10.02.01 / Ростов, гос. ун-т. Ростов-на-Дону, 1995. — 304 с.
  141. З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка / З. А. Харитончик // Язык и структуры представления знаний. М., 1992.-С. 98−123.
  142. С.А. Когнитивная реальность эгоцентрической категории метафоричности / С. А. Хахалова // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1997а. — С. 173−184.
  143. С.А. Категория метафоричности (формы, средства выражения, функции): Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19, 10.02.04 / Моск. гос. пед. ун-т.-М., 19 976.- 447 с.
  144. С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры / С. А. Хахалова. Иркутск: ИГЛУ, 1998. — 249 с.
  145. С.А. Когнитивная организация текста / С. А. Хахалова // Языковая реальность познания: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2001,-№ 4.-С. 116−128.
  146. Л.В. Проблемы изучения дискурса в современной лингвистике / Л. В. Цурикова // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: Материалы Круглого Стола. М., 2000. — С. 110−117.
  147. Ю. Умозаключения и знания: Часть 1 / Ю. Чарняк: Пер. с англ. Б. Ю. Городецкого // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. -Вып. 12.-С. 171−207.
  148. Ю. Умозаключения и знания: Часть 2 / Ю. Чарняк: Пер. с англ. Б. Ю. Городецкого // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. -Вып. 12.-С. 272−317.
  149. У. Л. Память и вербализация прошлого опыта / У .Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. 12. — С. 35−73.
  150. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов: метафора / Е. Т. Черкасова // Вопр. языкознания. 1968. — № 2. — С. 28−38.
  151. Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени / Л.О. Чер-нейко // Филол. науки. 1995. — № 4. — С. 73−83.
  152. Л.О. Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. М., 1997. — 550 с.
  153. Т.В. Метафорическое и силлогистическое мышление как проявление функциональной асимметрии мозга / Т. В. Черниговская, В. Л. Деглин. http://lacan.narod.ru/indmet/Default 7.htm.
  154. О.В. Священное писание о труде / О. В. Шведов. -http://www.sobor.ru/doctrina/2Shvedov ru.asp.
  155. Язык и интеллект: Сб. науч. тр./ Сост и вст. ст. В. В. Петрова, пер. с англ. и нем. яз. под общ. ред. В. И. Герасимова и В. П. Нерознака. М.: Прогресс, 1995.-416 с.
  156. Язык и наука конца XX века: Сб. статей / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. — 432 с.
  157. Язык система. Язык — текст. Язык — способность: Сб статей / Ред. коллегия: Ю. С. Степанов, Е. А. Земская, A.M. Молдован. — М.: Изд-во Ин-т русс. яз. РАН, 1995. — 287 с.
  158. Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 1998. — 145 с.
  159. Andor J. On the psychological relevance of frames / J. Andor. Quaderni di semantics. — 1985. — Vol. 6. -№ 2. — P. 212−221.
  160. Apter M. Metaphor as Synergy / M. Apter // Metaphor: Problems and Perspectives. -Brighton, Atlantic Highlands, 1982. XIX. — P. 55−70.
  161. Bartlett F. Remembering / F. Bartlett. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1932. -X. -317 p.
  162. Billow R. Metaphor: A Review of Psychological Literature / R. Billow. Psychological Bulletin. — 1977. — Vol. 84. — № 1. — P. 81−92.
  163. Black M. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy / M. Black. Ithaca, 1962. — 267 p.
  164. Black M. More about metaphor / M. Black // Metaphor and Thought. Cambridge, 1979.-P. 19−45.
  165. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und Struktur des deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld / K. Boost. Berlin: Akademie Verlag, 1964. -88 S.
  166. Boyd R. Metaphor and theory change / R. Boyd // Metaphor and Thought. -Cambridge, 1979. P. 356−408.
  167. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache / P. Braun. Stuttgart, 1993.-267 S.
  168. Briesemeister D. Landeskunde Kulturkunde — Auslandskunde. Historischer und terminologischer Uberblick / D. Briesemeister // Landeskunde im Fremd-sprachenunterricht. — Miinchen: Kosel, 1993. — S. 158−182.
  169. Brinker K. Grundlagen der Germanistik. Linguistische Gesprachanalyse / K. Brinker, Sven F. Sager. Berlin: E. Schmidt Verlag, 1989. — 206 S.
  170. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfiihrung in die Grundbegriffe und Methoden / K.Brinker. Berlin: E. Schmidt Verlag, 1997. — 165 S.
  171. Brugman C. Cognitive topology and lexical networks / C. Brugman, G. Lakoff // Lexical ambiguity resolution: perspectives from psycholinguistics, neuropsychology and artificial intelligence. San Mateo (Cal.): Kaufman, 1988. — P. 477 508.
  172. Cain A. Interpretation within the metaphor / A. Cain, B. Maupin // Menninger Clinic Bulletin. 1961. — № 25. — P. 3 07−311.
  173. Caruth E. Interpretation within the metaphor: Further considerations / E. Caruth, R. Ekstein // American Acad, of Child Psychiatry Journal. 1966. — № 5.-P. 35−45.
  174. Carnap R. Sinn und Synonymitat in natiirlichen Sprachen / R. Carnap // Zur Philosophie der idealen Sprache / Hrsg. von J. Sinnreich. Miinchen: DTV, 1972.-S. 145−163.
  175. Cassirer E. Philosophie der symbolischen Formen / E. Cassirer. Berlin, 1923. — Erster Teil. — 293 S.
  176. Chafe W. L. The recall and verbalization of past experience / W.L. Chafe // Current Issues in Linguistic Theory / Ed. by Roger W. Cole. Bloomington, London, 1977.-P. 215−246.
  177. Cruse D.A. Lexical semantics / D.A. Cruse. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1991.-534 p.
  178. Danes F. Zur linguistischen Analyse der Textstruktur / F. Danes // Folia lin-guistica. Acta Societatis Linguisticae Europae. Mouton, 1970. — Tomus 4. — № 1 /2. — S. 72−78.
  179. Davidson D. What metaphors mean / D. Davidson // Critical Inguiry. 1978. -№ 5.-P. 31−47.
  180. Debatin B. Die Rationalitat der Metapher: Eine sprachphilosophische und kommunikationstheoretische Untersuchung / B. Debatin. Berlin, 1995. -289 S.
  181. Deutsche Sprache. Handbuch fur den Sprachgebrauch / Hrsg. von einem Autorenkollektiv u.d. Leitung v. H. Liebsch und H. Doring. 3. Aufl. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1980. — 572 S.
  182. Dobrovolsky D. Zum Problem der sprachlichen Universalien // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Schieb, W. Fleischer, R. Grosse, G. Lerchner. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. — S. 144 166.
  183. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik / W. Dressier. Tubingen: Nie-meyer, 1973.- 135 S.
  184. Fauconnier G. Blending as a central process in grammar/ G. Fauconnier, M. Turner // Conceptual structure, discource and language / Ed. by Goldberg A. -Stanford (Cal.): CSLI, 1996.-P. 183−203.
  185. Fauconnier G. Conceptual integration networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive science. 1998. — Vol. 22. — P. 133−187.
  186. Fillmore Ch.J. Topics in lexical semantics / Ch.J. Fillmore // Current Issues in Linguistic Theory / Ed. by Roger W. Cole. Bloomington, London, 1977. — P. 76−138.
  187. Fillmore Ch.J. Pragmatics and the description of discourse / Ch.J. Fillmore // Radical Pragmatics / Ed. by P. Cole. New York: Academic Press, 1981. — P. 143−166.
  188. Fine H. Figurative language, metaphor and psychotherapy / H. Fine, H. Pollio, C. Simpkinson // Theory, research & practice. 1973. — № 10. — P. 87−91.
  189. Frawley W. Linguistic semantics / W. Frawley // Lawrence Erlbaum Associates Publishers. Hillsdale, New Jersey, Hove, London, 1992. — P. 35−84.
  190. Frege G. Funktion, Begriff, Bedeutung. 5 logische Studien / G. Frege. Goet-tingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962. — 101 S.
  191. Dijk T.A. van. On the foundations of poetics. Methodological prolegomena to a generative grammar of literary texts / T.A. van Dijk. Poetics, 1972. — № 5. -P. 89−123.
  192. Heinemann W. Textlinguistik heute. Entwicklung, Probleme, Aufgaben / W. Heinemann // Wissenschaftliche Zeitschrift Karl-Marx-Universitat. 1982. — № 3.-S. 210−221.
  193. Gruber J.S. Lexical, conceptual and encyclopedic meaning У J.S. Gruber // Quaderni di semantics. 1985. — Vol. VI. — № 2. — P. 254−267.
  194. Helbig G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: Verlag YEB Enzyklopadie, 1980. — 629 S.
  195. Hofmann Th. R. Semantic frames and content representation / Th.R. Hofmann // Quaderni di semantics. 1985. — Vol. VI. — № 2. — P. 267−284.
  196. Hofmann Th.R. Frames in comprehension: Automatic or not /Th.R. Hofmann // Quaderni di semantics. 1986. — Vol. VII. — № 1. — P. 78−85.
  197. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame. / D. Hudson // Quaderni di semantics. 1986.-Vol. VII.-№ i.p. 85−101.
  198. Hudson D. Some basic assumptions about linguistic and non-linguistic knowledge / D. Hudson // Quaderni di semantics. 1985. — Vol. VI. — № 2. — P. 284 287.
  199. Huhnert-Hoffmann E. Phraseologismen in Dialekt- und Umgangssprache / E. Huhnert-Hoffinann. Marburg: N.G. Elwert Verlag, 1991. — 37 S.
  200. Hums L. Zur Problematik metaphorischer Benennungen in Wissenschaft und Technik // Zeitschrift fur Germanistik. 1988. — № 1. — S. 43−56.
  201. Jackendoff R. Languages in the mind: Essays on mental representations / R. Jackendoff. Cambridge (Mass.), 1992. — 260 p.
  202. Lakoff G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. — Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
  203. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago, London: The Univ. of Chicago Press, 1987. -XVII.-614 p.
  204. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metapher and Thought / Ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge Press, 1993. — P. 202−251.
  205. Kognitive Lexikologie und Syntax / Hrsg. von U. Friedrich. Rostock: Uni Rostock, 1998. — 193 S.
  206. Kuhn Th.S. Metaphor in science / Th.S. Kuhn // Metaphor and Thought. -Cambridge, 1979. P. 409−419.
  207. Lieb H.H. Sprache und Intentionalitat: Der Zusammenbruch des Kognitivis-mus / H.H. Lieb // Sprachtheorie: Der Sprachbegriff in Wissenschaft und Alltag. Dusseldorf, 1987. — S. 11−76.
  208. Liebert W.A. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache: Kognitive Lin-guistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie / W.A. Liebert. -Frankfurt a. M.: Lang, 1992. XVII. — 262 S.
  209. Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.-X.-520 p.
  210. Metaphor: Problems and Perspectives / Ed. by Miall D.S. Brighton, Atlantic Highlands, 1982. — XIX. — 172 p.
  211. Moore F.C.T. On taking metaphor literally / F.C.T. Moore // Metaphor: Problems and Perspectives. Brighton, Atlantic Highlands, 1982. — P. 1−13.
  212. Olsen S.H. Understanding literary metaphors / S.H. Olsen // Metaphor: Problems and Perspectives. Brighton, Atlantic Highlands, 1982. — P. 36−54.
  213. Ortony A. The Role of Similarity in Similes and Metaphors / A. Ortony // Metaphor and Thought. New York: Cambridge University Press, 1993. — P. 342−356.
  214. Paivio A. mental representations: A dual coding approach / A. Paivio. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1986. — 368 P.
  215. Rosch E.H. Natural categories / E.H. Rosch // Cognitive Psychology. 1973. -Vol. 4.-№ 3.-P. 326−350.
  216. Rumelhart D.E. Notes on a schema for stories / D.E. Rumelhart // Representation and understanding. N.Y., 1975. — P. 211−236.
  217. Schank R. Memory, meaning and syntax / R. Schank, L. Birnbaum // Talking minds: The study of language in cognitive science. Cambridge, 1984. — P. 49−65.
  218. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / Th. Schippan. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 306 S.
  219. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik / W. Schmidt. Berlin: Volk und Wissen volkseigener Verlag, 1965. — 322 S.
  220. Shore B. Twice-born, once conceived: meaning construction and cultural cognition / B. Shore // American Anthropologist. 1991. — Vol. 93. — № 1. — P. 9−27.
  221. Thiel G. Die semantischen Beziehungen in den Substantivkomposita der deutschen Gegenwartssprache / G. Thiel // Muttersprache. Wiesbaden, Nov. / Dez. 1973. -№ 6. -S. 377−404.
  222. Tourangeau R. Metaphor and cognitive structure / R. Tourangeau // Metaphor: Problems and Perspectives. Brighton- Atlantic Highlands, 1982. — P. 14−35.
  223. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes / J. Trier. 2 Aufl. — Heidelberg, 1973. — 347 S.
  224. Turner M. Design for a theory of meaning / M. Turner // The nature and ontogenesis of meaning / Ed. by Overton N.& Palermo D. Lawrence Erlbaum, 1994.-P. 91−107.
  225. Understanding the lexicon. Meaning, sense and world knowledge in lexical semantics / Ed. by Htillen W. and Schulze R. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1988.-445 p.
  226. Veale T. Metaphor, memory and meaning: Symbolic and connectionist Issues in metaphor interpretation / T. Veale. Dublin: Dublin City Univ., 1995. -http:// www.compapp.dcu.ieA- tonyvThesis.html.
  227. Weisgerber J.L. Vom Wortbild der deutschen Sprache / J.L. Weisgerber. -Dusseldorf, 1953.- 163 S.
  228. Zwischen Grammatik und Lexikon / Hrsg. von J. Barz, G. Ohlschlager. Tubingen: Niemeyer, 1998. — 210 S.
  229. Т.С. Словарь образных выражений русского языка / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева и др.- под ред. В. Н. Телии. М.: Отечество, 1995.-368 с.
  230. О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. 2-е изд. — М.: Сов. энцикл., 1969. — 608 с.
  231. А.К. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 702 с.
  232. Большой немецко-русский словарь: В 2-х т. / Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева, М. Я. Цвиллинг, Р.А. Черфас- под руковод. О.И. Москаль-ской. М.: Сов. энцикл., 1969.
  233. Т. 1.- 1969.-760 с. Т. 2.- 1969.-680 с.
  234. Большой толковый словарь немецкого языка: Для изучающих немецкий язык / Langenscheidts GroBworterbuch. Deutsch als Fremdsprache. M.: Изд-bo «Март», 1998. — 1248 с. — БТСН.
  235. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. — 1536 с. — БТСР.
  236. В. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1955. — Т. IV. — 684 с.
  237. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. -М.: МГУ, 1996. 248 с. — КСКТ.
  238. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990 — 685 с.
  239. Немецкие пословицы и поговорки / Сост. В. К. Шалагина, под ред. Н. Н. Гришина. М.: Изд-во Ин-та междунар. отношений, 1962. — 89 с. — HiШ.
  240. С.И. Толковый словарь русского словаря: 80 000 слов и фразеология. выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1994. — 907 с.
  241. М. Этимологический словарь русского языка: пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева, под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 3.-832 с.
  242. В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, В.М. Мокиенко- под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русс, яз., 1990. — 220 с.
  243. Этимологический словарь русского языка: В 2-х т. / Сост. А. Г. Преображенский. -М.: Гос. Изд. иностр. и нац. словарей, 1959. 1284 с.
  244. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. М.: Болып. Рос. энцикл., 1998. — 685 с.
  245. Bi-Lexikon A bis Z / Hrsg. u.d. Leitung von H. Goschel. Leipzig: VEB Bibli-ographisches Institut, 1983. — 1072 S. — Bi-Lexikon.
  246. Der groBe Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache: Bd. 4. -Mannheim: Dudenverlag, 1959.-700 S.
  247. Der Sprachbrockhaus. Deutsches Bildworterbuch von A bis Z / F.A. Brockhaus.- 9. Aufl. Wiesbaden, 1984. — 836 S. — DBW.
  248. Duden. Bedeutungsworterbuch: Bd. 10. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1991. — 797 S.
  249. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: in 6 Bd. / Hrsg. u.d. Leitung von G. Drosdowski. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996. — 464 S.-GW.,
  250. Duden. Das Herkunftsworterbuch: Bd. 7. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1989. — 839 S. — HWB.
  251. Duden. Deutsches Universalworterbuch / Bearb. von G. Drosdowski. Mannheim, Leipzig, Wien, ZUrich: Dudenverlag, 1996. — 1816 S. — DUW.
  252. Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten: Bd. 11.- Mannheim, Leipzig, Wien, Ztirich: Dudenverlag, 1992. 864 S.
  253. Duden. Zitate und Ausspruche: Bd. 12. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1993. — 827 S.25. dtv-Lexikon: in 20 Bd. / Hrsg. von F.A. Brockhaus. Mannheim: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997.
  254. Bd. 1.-1997.-340 S. Bd. 5. 1997. — 348 S.
  255. Etymologisches Worterbuch des deutschen / Hrsg. u.d. Leitung von W. Pfeifer. Berlin: Akademie Verlag, 1989. — 2093 S.
  256. Langenscheids GroBworterbuch. Deutsch Russisch: in 2 Bd. / Hrsg. u.d. L. von R. Lotzsch. — Berlin, Miinchen, Ziirich, Wien, New York: Langenscheidts, 1997.
  257. Bd. 1. -A -K.- 1997.- 1076 S. Bd. 2. L — Z. — 1997. — 1176 S. — LG.
  258. Meyers Jugendlexikon / Hrsg. u.d. Leitung von A. Mtiller-Hegemann. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1968. — 896 S. — MJL.
  259. Meyers Neues Lexicon: in 18 Banden / Hrsg. u.d. Leitung von H. Goschel. -Leipzig: VEB Bidliographisches Institut, 1972. Bd. 1. — 704 S. — MNL.
  260. Meyers Taschen Lexikon / Hrsg. und bearb. von Meyers Lexikonredaktion. -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Taschenbuchverlag, o.J. 792 S. — MTL.
  261. Neues Universal Lexikon in Farbe / Red. M. Feldbaum. Miinchen: Compact Verlag, 1999. — 960 S. — NUL.
  262. Worter und Wendungen: Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / Hrsg. von E. Agricola. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985. — 818 S.
  263. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten / Hrsg. von H. Schemann u. Mitarb. von R. Birkenhauer. Stuttgart, Dresden: E. Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1991.- 428 S.
  264. Schemann H. Deutsche Idiomatic: Die deutschen Redewendungen im Kontext / H. Schemann. Stuttgart, Dresden: Ernst Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1993.- 1037 S.189
  265. Wahrig G. Deutsches Worterbuch / Neu hrsg. von R. Wahrig. Burfeind Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997. — 1420 S. — DW.
  266. СФЕ сверхфразовое единство FAZ — Frankfurter Allgemeine Zeitung
  267. Hauff W. Auswahl / W. Hauff. Moskau: Verlag Raduga, 1986. — 635 S. — W. Hauff.
  268. Hoffmann E.T.A. Marchen und Erzahlungen / E.T.A. Hoffmann. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag, 1984. — 667 S.
  269. Hoffmann E.T.A. Die Elixiere des Teufels / E.T.A. Hoffmann. Kehl: SWAN Buch-Vertrieb, 1993.-345 S.
  270. Hoffmann E.T.A. Lebens-Ansichten des Katers Murr / E.T.A. Hoffmann. -Kehl: SWAN Buch-Vertrieb, 1994.-479 S.
  271. Fischer M.L. Ein unmogliches Madchen / M.L. Fischer. Remseck bei Stuttgart: Fischer Verlag, 1993. — 312 S.
  272. Fontane T. Effi Briest: Roman / T. Fontane. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1990.-398 S.
  273. Frank L. Mathilde: Roman / L. Frank. Berlin, Weimar, 1965. — 390 S.
  274. Glauser F. Wachtmeister Studer. Knock&Co. Erzahlungen / F. Glauser. M.: Raduga-Verlag, 1988.-485 S.
  275. Heyne J. Yildiz heifit Stern / J. Heyne. Berlin: Langenscheidt, 1999. — 118 S. — J. Heyne.
  276. Kastner E. Das doppelte Lottchen / E. Kastner. Hamburg: Cecilie Dressier Verlag, 1992.- 182 S.
  277. Konsalik H.G. Eine angesehene Familie / H.G. Konsalik. Berlin, Dresden, 1969.-356 S.
  278. Kruse W. Der Blaue Lowe / W. Kruse. Rudolstadt: Greifenverlag zu Rudol-stadt, 1975. — 518 S. — W. Kruse.
  279. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt / D. Noll. Berlin, Weimar: Aufbau-verlag, 1967.-544 S.
  280. Paretti S. Der Winter der ein Sommer war / S. Paretti. Berlin: C. Bertelsmann Verlag, о J. — 571 S. — S. Paretti.,
  281. Pressler M. Bitterschokolade / M. Pressler. Berlin, Miinchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 1999. — 110 S.
  282. Remarque E.M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. Miinchen, 1996. — 402 S.
  283. Schindler Th. Prinz Eisenherz / Th. Schindler. Remseck bei Stuttgart: Fischer Verlag, 1993.-315 S.
  284. Semper L. Auf einer Harley-Davidson mochte ich sterben / L. Semper. Berlin: Langenscheidt, 1999. — 104 S. — L. Semper.
  285. Simmel J.M. Es muss nicht immer Kaviar sein / J.M. Simmel. Zurich: Schweizer Verlagshaus, 1964. — 607 S. — J.M. Simmel.
  286. Wolf F. Ein Lesebuch fur unsere Zeit / F. Wolf. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag, 1979. — 438 S. — F. Wolf.
Заполнить форму текущей работой