Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «проявление эмоций»: На материале современного немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволил рассмотреть его как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений, существующих между макрои микрополями. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости… Читать ещё >

Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «проявление эмоций»: На материале современного немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические проблемы концептуальной организации знаний в лексике и фразеологии
    • 1. 1. Проблемы представления знаний в современной лингвистике
      • 1. 1. 1. Концепт как единица лингвокультурного тезауруса
      • 1. 1. 2. Методика выявления концептов разных типов в лексике и фразеологии
    • 1. 2. Полевый подход в лингвистических исследованиях и его возможности при лексикографическом описании языковых единиц
      • 1. 2. 1. Теория семантических полей
      • 1. 2. 2. Понятие лексико-фразеологического поля
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций»
    • 2. 1. Критерии выделения лексико-фразеологического поля
      • 2. 1. 1. Экстралингвистическое определение и характеристика лексико-фразеологического поля
      • 2. 1. 2. Описание методики моделирования лексико -фразеологического поля
    • 2. 2. Макро- и микроструктура лексико-фразеологического поля и логические признаки его идентификации
    • 2. 3. Комплексный структурно-семантический анализ устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля
      • 2. 3. 1. Структурно-семантическая классификация устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля
      • 2. 3. 2. Лексико-синтаксическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля
      • 2. 3. 3. Проявление парадигматических отношений в лексикофразеологическом поле
        • 2. 3. 3. 1. Полисемия
        • 2. 3. 3. 2. Синонимия
        • 2. 3. 3. 3. Антонимия
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций»
    • 3. 1. Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов
    • 3. 2. Нормативно-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов
  • Выводы по третьей главе
  • Глава 4. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций»
    • 4. 1. Понятие языковой картины мира
    • 4. 2. Проблема построения тезауруса устойчивых словесных комплексов 142 4.3.Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.,
  • Выводы по четвертой главе

Когнитивный подход к исследованию языковых явлений, получивший в последние годы широкое распространение в лингвистике, базируется, по определению В. В. Петрова, на предположении о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, мышление, память, действие, язык) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи — осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации значения, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума (Петров 1988,41).

Идея целостности человеческого сознания, получившая яркое воплощение в философии символических форм Э. Косериу, в трудах В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, А. Ф. Лосева, М. М. Бахтина, П. Флоренского и др., имеет методологическую значимость, по сути, во всех когнитивно ориентированных науках конца XX века: в философии языка (В.В. Петров, Р. И. Павиленис, Дж. Остин, Т. А, ван Дейк, Дж. Серль, Б. А. Фохт и др.), в когнитивной психологии (Дж. Лакофф, Ф. Джонсон-Лэрд. А. Пайвио, Б. М. Величковский, Л. М. Веккер, A.B. Веккер, A.B. Брушлинский и др.), в психолингвистике (A.A. Залевская, И. Н. Горелов и др.). Эта идея просматривается в основаниях ономасиологического подхода, получившего широкое распространение в отечественной лингвистике (Н.Д. Арутюнова, Г. В. Колшанский, Б. А. Серебренников, Н. Д. Шмелев, A.A. Уфимцева, Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия и.

ДР-).

В русле когнитивного подхода семантическая абстракция рассматривается комплексно со стороны воплощаемого в языке знания и его организации с привлечением данных различных наук в логическом, психологическом, культурологическом аспектах.

Важной особенностью современных лингвистических исследований, прежде всего в области когнитивной семантики, является увеличение веса культурологической аргументации, рассмотрение семантической абстракции как культурного феномена, отражающего менталитет народа (P.M. Фрумкина, Ю. С. Степанов, Н. Д. Арутюнова, И. А. Стернин). Язык в культурологическом аспекте выступает в потенциальной форме его концептов как воплощение всей культуры народа.

С этих позиций семантическое пространство языка определяется как часть национальной концептосферы, обозначенная языковыми средствами, названная в языке и представленная семемами и семами (3.Д. Попова, И.А. Стернин). Таким образом, изучая языковую семантику, мы получаем доступ к концептам сознания — неким нежестко структурированным квантам знания.

Семантическое пространство народа воплощает различные виды и уровни знаний, представляющие обыденную, научную, художественную сферы опыта народа. Вовлечение психологического фактора языка в лингвистическое исследование позволяет классифицировать семантическое пространство языка как пространство «обжитое» человеком, отражающее особенности восприятия, логической и эмоциональной обработки информации о мире человеческим сознанием. Семантическое пространство языка структурировано в соответствии с закономерностями природы человеческого сознания, функционирующего в единстве чувственно-эмпирических и логических сторон. Оно строится на динамических связях, выходящих за рамки тех логических отношений и понятий, которые исследуются традиционной классической логикой.

Вопрос о характере структурирования семантического пространства в контексте различных лингвистических учений и в том или ином терминологическом оформлении поднимался, по существу, уже давно. Так, еще в прошлом веке М. М. Покровский отмечал общие закономерности развития значений к слов, связанных друг с другом по смыслу (Покровский 1959). О глубокой внутренней связи между разными семантическими рядами слов, группирующимися вокруг одного семантического ядра, писал A.A. Потебня (Потебня 1926).

Характер структурирования семантического пространства языка описывается в лингвистике на различных уровнях — лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, тематических групп, идеографических классов, группировок семем, семантических оппозиций и т. д. (Й. Трир, В. Порциг, Г. С. Щур, Ю. А. Караулов, А. А. Уфимцева, Ю. Д. Апресян, В. М. Солнцев, Д. Н. Шмелев, А. Е. Гусева, З. Д. Попова, М. М. Копыленко и многие др.).

При характере стоящих за языковыми явлениями структур сознания, отражающих характер организации знаний, в когнитивной лингвистике, наряду с терминами «понятие», «представление», широкое распространение получили термины «концепт», «фрейм», «сценарий» и т. д., позволяющие учитывать роль экстралингвистических факторов различного плана.

Особенности когнитивного подхода к исследованию семантического пространства языка определяются необходимостью выявления познавательных структур, лежащих в основе языковой категоризации, и разработки конкретной методики их выделения. Важным исследовательским приемом при этом выступает моделирование. При всем разнообразии трактовок когнитивные модели рассматриваются как основной механизм, обеспечивающий организацию и хранение информации в памяти человека (Ph. Johnson-Laird, G~ Lakoff, Д. О. Добровольский, А. Н. Баранов и др.).

Предметом настоящего исследования является фреймовая организация лексических и фразеологических средств выражения концепта «Проявление эмоций» в форме лексико-фразеологического поля.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

— Являясь единицей когнитивного уровня языковой личности, определенный концепт эксплицируется на вербально-семантическом уровне и характеризуется сложной фреймовой организацией.

— Лексика и фразеология являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.

— Устойчивые словесные комплексы являются полем пересечения семантических, стилистических и грамматических линий.

Актуальность исследования определяется возможностью применения когнитивного подхода к исследованию системной организации лексического и фразеологического пространства языка на примере глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, обозначающих эмоции.

Само понятие культуры является составной частью антропоцентрических представлений современной научной парадигмы. Антропоцентризм, как один из принципов исследования, заключается в изучении объектов, прежде всего, с точки зрения их функциональной значимости для человека. В лингвистике такой подход знаменует тенденцию поставить языковую личность во главе угла во всех теоретических предпосылках научного исследования.

Антропоцентрический подход к исследованию концептуальной и языковой картины мира обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии, изучающей соотношение языка и культуры и описывающей языковую картину мира через национально-специфическую систему концептов, — теорию многоуровневой языковой личности (Телия 1996). Концепт, будучи основной ячейкой культуры в ментальном пространстве языковой личности, рассматривается как информация, объединенная и систематизированная в форме фрейма.

Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой картиной мира понимается феномен отображения концептуальной картины мира с помощью языка. Концепт «Проявление эмоций» принадлежит к общечеловеческим ценностям и является универсальным.

Целью предлагаемой работы является построение лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля, исследование языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке.

Достижение цели исследования требует решения следующих основных задач, которые являются одновременно этапами анализа:

1. Установление лингвокогнитивных признаков исследуемого концепта.

2. Выделение на основе ситуационных инвариантов относительно объемных групп глаголов и глагольных фразеологизмов (макромоделей/макрополей/фреймов), образующих лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций».

3. Выделение на основе компонентных инвариантов определенных микромоделей/микрополей, т. е. более малочисленных групп лексических и фразеологических единиц (внутри каждой макромодели).

4. Изучение парадигматических и синтагматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций».

5. Выявление функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.

6. Лексикографическое описание глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, направленное на выявление и уточнение полного набора логических признаков лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

7. Создание фрагмента тезауруса лексических и фразеологических единиц исследуемого лексико-фразеологического поля.

В соответствии с целями и задачами в работе использовались методы, каждый из которых не только дополняет, но и конкретизирует остальные. Подобный подход к отбору исследовательских методик полностью согласуется с такими принципами лингвистической теории как «принцип дополнительности» и «принцип концептуального фокуса»: языковые явления обладают такими разнообразными характеристиками, которые не могут быть сведены к одному знаменателю, а дополняют друг друга (Усачева 2002, 6). Поэтому одно и то же явление необходимо характеризовать с разных сторон, и выбор адекватных поисковых методик является существенным моментом научной работы.

По мнению A.B. Щербы, основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод, который состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, проверки ее истинности (верификации) на новых фактах, выведение новой мысли из данных логическим путем и, наконец, составление новой теории с дополнительно полученными данными (Щерба 1974). Подобный же метод в работах Н. Д. Арутюновой назван «логико-лингвистическим анализом» (Арутюнова 1976), в исследованиях Ю. С. Степанова и Г. Д. Гачева — это логико-философский анализ" (Степанов 1997; Гачев 1995). Одну из задач — построить лингвокогнитивную модель культурного концепта — помогает решить метод когнитивного моделирования. Анна Вежбицка убеждена, что только таким путем можно обнаружить и описать универсальные концепты, которые занимают различное место в разных культурах (Wierzbicka 1985). Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, с одной стороны, и интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, — с другой (Карасик 1996). Использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта в соответствии с его лингвокогнитивной моделью.

Основное место при решении ряда задач в исследовании занимают статистические методы, с последующей качественной интерпретацией количественных данных, а также метод семантического поля. При идентификации устойчивых словесных комплексов использовались метод компонентного анализа (изучение словарных дефиниций, лексической сочетаемости), прием идентификации, разработанный Ш. Балли, метод структурно-семантического моделирования и метод опроса информантов — носителей немецкого языка, а также методики наблюдения, лексикографического описания, сопоставления и психологического эксперимента. В качестве информантов выступили преподаватели и учащиеся гимназии Otto-Hahn г. Саарбрюкен (50 человек).

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методик количественной обработки полученных от информантов данных, оказывает существенную помощь при выявлении ассоциативных связей между словами. Приемы лингвистического интервьюирования помогают выявить «семантическую реальность» носителей языка.

Кроме того, в работе используются косвенные приемы, когда информант отвечает на вопросы или выполняет задания, непосредственно не имеющие лингвистического характера, а также ассоциативный эксперимент (анализ реакций на слово-стимул). Подобные методы были использованы для верификации культурных и лингвистических характеристик концепта «Проявление эмоций», определенных в исследовании.

Исследование осуществляется в синхронном плане.

Материал исследования почерпнут из лексикографических источников (фразеологических и толковых словарей), текстов произведений немецкой художественной литературы XX века общим объемом более 7000 страниц, а также из различных тестов и заданий, выполненных информантами-носителями языка. Было проанализировано более 5000 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта «Проявление эмоций», выраженного в форме лексико-фразеологического поляв разработке комплексного метода его анализа, а также в создании и использовании лингвокогнитивной модели исследуемого лексико-фразеологического поля.

Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации.

ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ.

1. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. На основании различия двух самостоятельных областей — языка и мышленияобщепризнанным является факт существования двух картин мира — языковой и концептуальной. Языковая картина мира существует как часть общей (глобальной) концептуальной картины мира, состоящей из образов, представлений, понятий, установок и оценок.

2. Именно идеографический словарь объективирует когнитивную модель мира в графической форме, позволяющей наглядно представить себе, как соотносятся иерархически организованные концептуальные сферы (то есть понятийные поля) между собой, выраженные в виде лексических и фразеологических средств (то есть лексико-фразеологических полей).

3. Структура идеографического словаря составляет, особенно в своей инвариантной части, один из компонентов «картины мира», а именно статический ее компонент, который включает принципы членения лексического и фразеологического состава данного языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Теоретической базой данного исследования, в центре которого находится концепт «Проявление эмоций», явилось лингвистическое направление, во-первых, как когнитивный феномен, во-вторых, как явление культуры, означенное средствами языка. С позиций когнитологии концепт выступает как форма существования информации о мире в сознании человекав рамках лингвокультурологического подхода он может рассматриваться как культурно-значимая и культурно-специфическая единица тезаурусного уровня языковой личности.

Особенности когнитивного подхода к исследованию семантического пространства языка определяется необходимостью выявления познавательных структур, лежащих в основе языковой категоризации, и разработки конкретной методики их выделения. Важным исследовательским приемом при этом выступает л ингвокогнитивное моделирование.

Следует заметить, что в лексике способы концептуальной организации знаний рассматриваются более полно и всесторонне, чем во фразеологии.

По нашему мнению, системный подход к лексике и фразеологии оказывается особенно плодотворным при рассмотрении устойчивых словесных комплексов в свете теории номинации как единого фонда номинационных средств языка. Особенно продуктивным для данного направления является положение о том, что лексика и фразеология не образуют двух изолированных областей, а являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.

Таким образом, концепты, стоящие за фразеосочетаниями, не отличаются от концептов, объективируемых словом, так как фразеосочетания с их тенденцией формирования единого понятия (концепта) реализуется в виде тех же когнитивных структур, что и лексемы. Следовательно, фразеологические концепты можно также дифференцировать, как и лексические.

Выбор именно эмоциональной сферы в качестве объекта нашего исследования не случаен. Он отражает, с одной стороны, важность эмоциональных переживаний в жизни человека, которые выступают поэтому как самый человеческий фактор в языке, с другой стороны, наш выбор продиктован недостаточным вниманием лингвистов, работающих в области семантического синтаксиса, к ситуациям проявления эмоций.

Одним из возможных способов лингвокогнитивного описания устойчивых словесных комплексов является создание лексико-фразеологических полей на семантической основе.

В настоящей работе была предпринята попытка. моделирования лексико-фразеологического поля через призму концепта «Проявление эмоций».

В данном исследовании под лексико-фразеологическом полем «Проявление эмоций» понималось совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей «проявление эмоций», характеризующихся определенными системными парадигматическими отношениями и обладающих стилистической неоднозначностью.

Проблема моделирования во фразеологии стоит на стыке ряда наиболее актуальных вопросов современной лингвистики. Путем ее изучения может быть раскрыта специфика фразеологизмов как знаков вторичной косвенной номинации в синхронном и диахронном аспектах. Моделирование во фразеологии непосредственно связано с проблемой фразеологических универсалий, так как основные пути фразообразования, типы и приемы смысловой модификации представляются универсальными в своей основе. В сфере моделирования выделяется широкий спектр фразеологических универсалий: от системно-имманентных универсалий на поверхностном уровне презентации до понятийных, экстралингвистически обусловленных на семантическом уровне.

Сферу проявления эмоций также можно отнести к одному из образных источников, так как фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» составляют значительную группу во фразеологической системе немецкого языка. Исследованный корпус ЛЕ и ФЕ составил более 5000 единиц. Таким образом, сфера проявления эмоций или лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» является понятийно-фразеологической универсалией.

Актуальность понятийно-фразеологических универсалий состоит в том, что они, базируясь, на общности сигнификативных сфер фразеологии, а также, ассоциативных механизмов в процессе фразеологического переосмысления, образуют теоретическую базу для создания идеографических фразеологических тезаурусов.

Моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» осуществлено по методике, предложенной А. Д. Райхштейном (1980), который выделил в содержании фразеологизма три различных аспекта:

1. Исходные (прямые) значения конституентов.

2. Исходный смысл всего переменного словосочетания.

3. Совокупное сигнификативное значение фразеологизма.

В каждом из этих аспектов определенной группе фразеологизмов может быть приписано свое инвариантное значение. Установление типичных корреляций между этими тремя инвариантами (компонентным, ситуационным и фразеосемантическим) определяется как фразообразовательное моделирование. Причем эти корреляции могут быть установлены на различных уровнях абстракции, что делает возможным выделение как макро-, так и микромоделей/ полей.

В лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций» удалось определить 13 макрополей/фреймов: 1. Страх- 2. Радость- 3. Обида- 4. Ненависть- 5. Печаль- 6. Любовь- 7. Дружба- 8. Сочувствие-. 9. Удивление- 10. Уважение- 11. Гордость-. 12. Зависть- 13. Стыд.

Выявление семантических категорий — оппозиций сем, отражающих тот или иной аспект сигнификата, стало основанием для дальнейшего членения макрополей на микрополя.

Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволил рассмотреть его как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений, существующих между макрои микрополями. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости позволило установить, что они бывают трех видов: а) связи между конституентами внутри макрополя. Они являются базой синонимии устойчивых словесных комплексов (внутриполевые) — б) связи между конституентами различных микрополей (междуполевые). Они основываются на том, что один и тот же устойчивый словесный комплекс может входить в разные микрополяв) связи между конституентами различных макрополей.

Необходимо отметить тот факт, что устойчивые словесные комплексы, наполняющие макрополя, расширяют мотивационную базу фразеологизма, в связи с чем мы и говорим, что мотивационная база у устойчивых словесных комплексов шире, чем у лексической единицы. Степень смысловой насыщенности внутренней формы у устойчивых словесных комплексов богаче и шире. Благодаря развернутой ситуации и высокой степени обобщения, устойчивые словесные комплексы изменяют свою инвариантную структурно-семантическую модель (микрополе) каждый конкретно, индивидуально, что не всегда имеет место у лексической единицы. Внутренняя форма лексической единицы не воспринимается так ясно и отчетливо и поэтому быстро забывается. В семантике слова внутренняя форма слова не играет существенной роли в процессе общения, а в составе семантики устойчивого словесного комплекса она является причиной сосуществования их в языке наряду с синонимичными словами.

Говоря о макрои микрополях, следует отметить их незавершенный открытый характерспособность к генерированию новых фразеологизмов, продуктивность отдельных макрои микрополей.

Устойчивые словесные комплексы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» включают в качестве обязательного глагольный компонент, а также один или более именные компоненты, названные нами эксплицитными и имплицитными идентификаторами.

В нашем исследовании были рассмотрены парадигматические отношения в лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций».

Лексические и фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» вступают в отношения синонимии и антонимии. В изучаемом лексико-фразеологическом поле выявлено 16 синонимических рядов и 9 антонимических пар, соответствующих названиям макрополей: 1) «Страх" — 2) «Радость" — 3) «Обида" — 4) «Ненависть" — 5) «Печаль" — 6) «Любовь" — 7) «Радость" — 8) «Сочувствие" — 9) «Удивление" — 10) «Уважение" — 11) «Гордость" — 12) «Зависть" — 13) «Стыд» и объединенных под обобщающим понятием-гиперонимом «проявление эмоций», при этом макрополя «Страх», «Обида», «Радость» имеют по два синонимических ряда.

Необходимо отметить, что специфическим для фразеологии является неспособность фразеологизмов быть в качестве доминанты синонимического ряда: в качестве доминанты обычно выступает свободное словосочетание и иногда — отдельное слово.

Исходя из того, что фразеологизмы как единицы вторичного образования создаются для конкретизации, и что особенно важно, для образно-эмоциональной оценки предметов и явлений, была решена задача выявления функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов.

Так, было установлено, что фразеологические единицы обладают разной степенью нормативно-стилистической окраски. По своей нормативностилистической окраске ЛФП «Проявление эмоций» подразделяются на макрополя высокой и сниженной окраски. В макрополе высокой нормативно-стилистической окраски существует большая дифференцированность различных оттенков фразеологизмов, например, в макрополях «Дружба», «Радость», «Стыд», «Любовь» — 7 нормативно-стилистических оттенковв макрополе «Ненависть» — 10, а макрополе «Обида» — 11 оттенков.

Абсолютных ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, т. е. фразеологизм может иметь сразу несколько оттенков.

Таким образом, при построении лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля и исследовании языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке, была подготовлена база длясоздания учебного лексико-фразеологического словаря, ставшего практическим результатом исследования.

Предлагаемый словарь состоит из двух разделов. Основная задача первого раздела состоит в ознакомлении учащихся с возможно большим количеством лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций», представленных в формализованном виде (имеется в виду запись словаря в память компьютера с последующей возможностью работы студентов в программе Microsoft Word 2000) с целью их активного усвоения.

В качестве основной идеи представления данных о лексических и фразеологических единицах исследуемого лексико-фразеологического поля использовалась идея о табулированном представлении данных, принятая в вычислительных и информационных системах, основным достоинством которого является возможность постоянного развития и наращивания этих баз данных.

В соответствии с традициями лексикографической практики словарная статья содержит заглавное слово и его экспликационно-иллюстративную часть, представленную в виде таблицы, содержащей семь параметров: лексические единицы — глаголы, входящие в состав данного макрополяструктурно-синтаксическую модель устойчивого словесного комплексаэксплицитный идентификатор, выраженный существительнымимплицитный идентификатор, выраженный существительнымпредлог, участвующий в управлении устойчивого словесного комплексапараллельные связи между макрои микрополями и примеры употребления устойчивого словесного комплекса.

Предлагаемый словарь является словарем нового типа, т.к. во втором разделе при обязательности алфавитного входа, без которого немыслим, очевидно, никакой словарь, и который обеспечивает переход от «слова»" к «понятию» (или от «знака» — к «концепту»), для него конституирующим является и вход через понятие или тему, т. е. он дает и возможность перехода от «понятия» к «слову» (от «концепта» — к «знаку»).

Таким образом, можно констатировать, что проведенное исследование способствует совершенствованию теоретических изысканий в области современной фразеографии, поиску методов лингвокогнитивного описания лексических и фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле, с целью их словарного представления в рамках учебной лексикографии.

К основным перспективам работы следует отнести возможность привлечения к лингвокогнитивному описанию лексических и фразеологических единиц — конституентов других лексико-фразеологических полей, их включение в учебный словарь как дальнейшее расширение материала, предложенного в Приложении.

Показать весь текст

Список литературы

  1. H.H. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1963. — 201 с.
  2. П.К. Эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.-С. 172−177.
  3. Л.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком языке. Автореф. дис.. канд.филол.наук. — М., 1978. — 25 с.
  4. Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурно-семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. 5. — М.: Гос. изд-во иностр. и национальных словарей, 1962. — С. 52−72.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-366 с.
  6. Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. — М., 1990. С. 123 139.
  7. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995. № 1. — С. 37−67.
  8. И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка // Текст как объект комплексного анализа в вузе: Сб. научных трудов. — Л.: ЛГПИ им. А, И. Герцена, 1984. С. 3−11.
  9. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. — 93 с. Ю. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. — М., 1988.- 130 с.
  10. П.Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальныедействия. М.: Наука, 1993. — С. 3. 12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — 2-е изд. — М., 1969. 607 с.
  11. З.Баженова И. С. Обозначения эмоций в художественном тексте (прагматический аспект). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2004.-48 с.
  12. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — 104 с.
  13. П.И. Идеографическое представление глаголов эмоционального состояния и отношения // Семантика языковых единиц: Доклады 6 международной конференции. Т.1. — М., 1988. — С. 96−97.
  14. H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 25−36.
  15. П.Болдырева JI.M. Стилистическая соотнесенность слова как самостоятельной лексической единицы и фразеологизма с данным словом как компонентом // Вопросы фразеологии. 4.1. — Вып. 219. — Самарканд, 1972.-С. 248.
  16. A.B. О грамматике функционально-семантических полей // Известия АН СССР, 1984. № 6. — С. 492−504.
  17. Г. С. Концепты «Angst» и «Freude» в семантическом пространстве языка (на материале немецкого языка и его австрийского варианта). Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 267 с.
  18. М.П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1990.-271 с.
  19. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. — С. 57−64.
  20. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. -Вып. 5. М., 1970. — С. 33−54.
  21. A.B. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале сценариев «Путь» и «Конфликт»). Дис.. канд. филол. наук. -Самара, 2000. 186 с.
  22. Л.М. Теория семантических полей // ВЯ, 1971. № 5. — С. 105 113.
  23. С. Язык, значение и картина мира, «Изв. АН Каз. ССР», серия обществ, наук, 1972. № 4. — С. 47−48.
  24. Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.-175 с.
  25. В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка. Дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 145 с.
  26. А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 18. — Логический анализ естественного языка.-М., 1986.-С. 336−369.
  27. А. Толкование эмоциональных концептов // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. — С. 326−370.
  28. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. — 212 с.
  29. Р.М. Соотношение семантики и синтагматики глагола // Исследование по семантике. Уфа, 1992. — С. 41−48.
  30. Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа «Прогресс» — «Культура», 1995. — 480 с.
  31. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — Когнитивные аспекты языка.-М., 1988.-С. 5−11.
  32. М.А. Семантическая структура и валентно-дистрибутивная характеристика фразеологических единиц современного немецкого языка (на материале глагольных фразеологизмов, обозначающих эмоции). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. — 23 с.
  33. М.Д. О модусе существования фразеологизмов // ИЯШ, 1973. -№ 3.-С. 3−13.
  34. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. — 182 с.
  35. А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных значений глаголов современного немецкого языка: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1988.-275 с.
  36. А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных значений глаголов современного немецкого языка. Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1988. — 24 с.
  37. А.Е. Учебный словарь фразеологически связанных значений глаголов в коммуникативно-прагматическом аспекте // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев: КГУ, 1990. — С. 153−160.
  38. А.Е. Лексикология современного немецкого языка (тексты лекций и практические задания). М.: МГТУ, 1998. — 108 с.
  39. А.Е. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики / Межвуз. сб. научн. тр. М.: МПУ, 2001. — С. 19−24.
  40. А.Е. Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. тр. Вып. V. М.: МГОУ, 2003. — С. 20−26.
  41. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. — С. 36−298.
  42. М.М. Лингвистическая теория Л. Вайсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 123−162.
  43. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  44. Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского контекста «тоска» во французскую лингвокультуру. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 16 с.
  45. Д.О. Методика исследования фразеолгических универсалий // Сборник науч. трудов / МПТИИЯ им. М. Тореза. Вып. 250.-М., 1985.-С. 38−49.
  46. Д.О. Типология идиом и модули идиоматического пакета // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (материалы к методической школе-семинару). М., 1988. — С. 35−49.
  47. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. № 2,1993. — С. 5−15.
  48. Н.В. Удивление как эмоциональный концепт. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. — 24 с.
  49. А.П. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие. Л., 1975.-68 с.
  50. Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996. — 25 с.
  51. В.П. Русская фразеология. — М.: Высшая школа, 1986. 123 с.
  52. Н.Л. Синонимы в английской фразеологии. М., 1971.
  53. О.Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. — 151 с.
  54. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. трудов. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 3−16.
  55. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 364 с.
  56. Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989.
  57. X. Введение в современную лексикографию. Перевод Арутюновой Н. Д. М., 1958. — 354 с.
  58. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987. — 53 с.
  59. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.
  60. M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. .канд. филол. наук. М., 1996. -244 с.
  61. Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвуз. сб. научных статей. Самара, 2000. — 133 с.
  62. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.- 105 с.
  63. Г. В. Паралингвистика. -М.: Наука, 1974. 81 с.
  64. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. -Вып. 3. -М, 1963.-С. 143−309.
  65. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Моногр. Волгоград, 2001. — 495 с.
  66. В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология № 1,1998. С. 53−70.
  67. Краткий психологический словарь / Под ред. A.B. Петровского. М., 1991.-315 с.
  68. Л.П. Лексикографическое представление иноязычного слова: Типы грамматической информации // Облик слова. М., 1997. — С. 65−71.
  69. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  70. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М., 1986.- 157 с.
  71. Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. — С. 4−38.
  72. Е.С. Концепт / Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.-С. 90−93.
  73. А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 1963. — 59 с.
  74. А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. — 160 с.
  75. A.B. Курс современного английского языка. М., 1986. — 336 с.
  76. JI.C. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 25 с.
  77. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — Когнитивные аспекты языка. — М., 1988.-С. 12−51.
  78. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -СПб., 1996.-32 с.
  79. Лексические минимумы современного русского языка / В. В. Морковкин, Ю. А. Сафьян, Е. М. Степанова и др. Под ред. Морковкина B.B. М.: Русский язык, 1985. — 608 с.
  80. A.A. Формы существования // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. — С. 5−20.
  81. А.Н. Потребности, мотивы и эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.-С. 162−171.
  82. Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. Т. 52.1993, № 1.
  83. M.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии, словообразования. Вып. 5. — Новосибирск, 1976. — С. 39−45.
  84. С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.
  85. И.И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке. М., 2000. — С. 63−156.
  86. Е.Г. Импликативный компонент в лексикографическом описании // Семантика языковых единиц: Доклады 5 международной конференции.-Т. 1.-М., 1998.-С. 176−177.
  87. М. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. — 436 с.
  88. A.M. О принципах семантического анализа фразеологических единиц // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. — С, 50−63.
  89. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-182 с.
  90. Н.М. Лексико-семантическая глагольная система современного немецкого языка. М., 1975.
  91. ЮО.Митрошенкова Л. В. Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. — 24 с.
  92. O.A. Компоненты-ограничители в словарных толкованиях и их семантика // Семантика языковых единиц: Доклады 5 международной конференции. Т.1. — М., 1996. — С. 91−93.
  93. И.В. Парадигма семантико-синтаксических моделей отражения ситуаций эмоционального переживания (на материале немецкого языка). Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 196 с.
  94. ЮЗ.Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.
  95. В.В. Идеографическое описание лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке): Автореф.дис. .канд. филол. наук. М., 1973.-23 с.
  96. В.В. Идеографические словари. М.: МГУ, 1970. — 71 с.
  97. Юб.Мохова В .И. Закономерности образования фразеологическихравнозначных синонимов // Проблемы филологии, лингводидактики имежкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. трудов. — Вып. 5. — М.: МГОУ, 2003. С. 66−75.
  98. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.-168 с.
  99. Е.А. Англо-русский фразеологический словарь по семантическим группам. ВНИЯ: Иностранные языки. Сборник статей № 2. М., 1966.-С. 117.
  100. Д.Н. Разграничение полисемии и омономии в свете когнитивной лингвистике. Дис.. канд. филол. наук. Спб., 2001.-173 с.
  101. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст. М.: Прогресс. — Вып. 10. Лингвистическая семантика. Под ред. В. А. Звегинцева, 1981. — 567 с.
  102. И.Г., Гусева А. Е. Лексикология современного немецкого языка. М.: Academia, 2004. — 605 с.
  103. Е.О. Лексикология. Фразеология. Терминология: свод. реф. // Актуальные проблемы российского языкознания: 1992−1996: К XIV Междунар. конгрессу лингвистов. Париж, июль. 20−25,1997. — М., 1997.
  104. ИЗ. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 118−140.
  105. В.В. Язык и логическая теория: В поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. М., 1988. — № 2. — С. 39−48.
  106. М.М. Избранные работы по языкознанию. -М: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.
  107. Попова 3.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984.-148 с.
  108. A.A. Мысль и язык. Харьков: Гос. изд-во Украины, 1926. — 205с.
  109. С.Г. Концептуальные системы в индоевропейском языке и культуре (Проблемы «коды» и «тексты»", преимущественно на материале германских языков). Дисд-ра филол. наук. М., 1999. — 243 с.
  110. А.О. Семантические пространства психических состояний. — Дубна: Феникс+, 2002. 280 с.
  111. Рахманкулова И.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов врамках структурно-функциональных моделей предложения. Дисд-рафилол.наук. М., 1974. — Т.1. — 400 е., Т.Н. — 200 с.
  112. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
  113. A.A. Введение в языкознание. 4-е изд. — М., 1967. С.91−92.
  114. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.
  115. С.Л. Эмоции // Психология эмоций: тексты / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — С. 152 161.
  116. Г. Н. Прагматика и лексикография // Язык система. Язык -текст. Язык — спосорбность. — М., 1995. — С. 63−71.
  117. H.A. К вопросу о включении номинативных оборотов во фразеологический словарь // Слово во времени и пространстве. СПб., 2000.-С. 383−389.
  118. .П. Система в лексической семантике. Киев, 1979.-35 с.
  119. Н.М. Информационные семантические системы. М.: Высшая школа, 1989.
  120. Н.В. Создание текстовых словарей для систем распознания речи на основе электронного словаря паронимов // Квантативная лингвистика и семантика. Вып. 2. Новосибирск, 2000. — С. 63−72.
  121. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.-С. 144−145.
  122. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  123. В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. — Иркутск, 1997.-21 с.
  124. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  125. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологическии аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
  126. Г. В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность») — Тула, 2000. 92 с.
  127. В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. Автореф. дис. канд. филол. наук Воронеж, 2000. -38 с.
  128. А.Н. Лингвистические параметры концепта «состояние здоровья» в современном английском языке. Дис. канд. фил. наук. Волгоград, 2002. 167 с.
  129. . Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960.-С. 192.
  130. A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 30−63.
  131. O.E. Язык эмоций в английском тексте (коммуникативный и когнитивный аспекты) СПб., 2001. — 259 с.
  132. H.H. Синтаксические поля. -М.: Высшая школа, 1977. 213 с.
  133. Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. — Проблемы и методы лексикографии. — М., 1983. — С. 23−60.
  134. Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — Когнитивные аспекты языка. — М., 1988. — С. 52−92.
  135. П.А. Термин // Мир философии. М.: Политиздат, 1991. 4.1.-С. 563−570.
  136. А.И. К вопросу о выделении и составе фразеологического поля (на материале ФЕ движения) // Исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. М., 1974. — С. 97−123.
  137. И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. — 199 с.
  138. И.И. Немецкая фразеология и принципы ее научной систематизации // Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык. 1975. — С. 651−656.
  139. И.И. Коммуникативно-прагматический потенциал устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка // Сб. научн. трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. — Вып. 217. -С. 135−141.
  140. В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987.-С. 40−47.
  141. Шестах J1.A. Русский тезаурус: Модель, репрезентация, динамика // Семантика языковых единиц: Доклады 6 международной конференции. Т.1., 1998.-С. 78−80.
  142. Г. Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М., 1971. — 283 с.
  143. П1лапаков Р. И. Номинации паралингвизмов в словарях различного типа // Глагол в германских и романских языках. Днепропетровск, 1982. — С. 148−152.
  144. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка". Дис. д-ра филол. наук. M., 1969. — 545 с.
  145. Щерба J1.B. Опыт общей теории лексикографии // J1.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -С. 265−304.
  146. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974. 255 с. 159. Эмирова A.M. Структурные и семантические характеристики одногофразеологического поля // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1977. Вып. 11.-С. 11−15.
  147. Anglin J.M. Word, object and conceptual development. N.Y., 1977. -248 p.
  148. Allan K. Linguistic meaning. Vol. I. — L, N.Y., 1986. — 407 p.
  149. Baldinger K. Alphabetisches oder begrifflich gegliedertes Worterbuch. // Zeitschrift fur germanistische Linguistik, 1978. № 6. — S. 1−17.
  150. Barz I. Phraseologische Varianten: Begriff und Probleme // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. — Wien, 1992. — S. 25−49.
  151. Berlin B., Kay P. Basic colour, terms: Their universality and evolution. -Berkeley- Los Angeles, 1969. 178 p.
  152. Betz W. Zur Uberprufung des Feldbegriffs // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der indogermanischen Sprachen, 1954. № 71.-S. 189−198.
  153. Burger H. Phraseologie und Intertextualitat // «Europhras 90». Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung Aske/Schweden 12.-15. Juni 1990.-Uppsala, 1991. S. 13−27.
  154. Casares J. Diccionario ideologicode la lengua espanola. Barcelona, 1959.168.?ernyseva I.I. Aktuelle Probleme der deutschen Phraseologie // DaF, 1984. -№ 1.-S. 17−23.
  155. Ch., Grzybek P., Piirainen E. (Hgg.) Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Akten des Westfalischen Arbeirkreises Phraseologie / Paromiologie. Bochum: Brockmeyer, 1994.
  156. Cienki AJ. Spatial Cognition and the semantics of prepositions in English, Polish, and Russian. Munchen, 1989. — 172 p.
  157. Cognitive Model of Speech Processing: Psycholinguistic and computational perspectives. Cambridge (Mass.) — London, 1990. — 540 p.
  158. Conrad Rudi. Kleines Worterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. -Leipzig, 1979.
  159. Dobrovolskij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tubingen, 1995. -275 S.
  160. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 5. Aufl. — Berlin: Gruyter, 1959.-922 S.
  161. Duden. Bd.2. Das Stilworterbuch. Grundlegend fur gutes Deutsch. Mannheim — Leipzig Wien — Zurich: Dudenverlag, 1992.
  162. . Bd. 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Idiomatisches Worterbuch der deutschen Sprache. — Mannheim-Leipzig-WienZurich: Dudenverlag, 1992. 864 S.
  163. Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhaltnis zu Sprachsystem und Text // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-MarxUniversitat Leipzig, 1978. S. 546.
  164. Fleischer W. Textlinguistik und Stilistik. Beitrage zu Theorie und Methode. — Berlin, 1988.- 164 S.
  165. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag: Tubingen, 1997. — 300 S.
  166. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Munchen: Max Hueber Verlag, 1976.-824 S.
  167. Gabka K. Theorien zur Darstellung eines Wortschatzes. Mit einer Kritik der Wortfeldtheorie. Halle (Saale): Niemeyer Verlag, 1967. — 62 S.
  168. Gorner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. — 262 S.
  169. Greciano G. Zur Semantik der deutschen Idiomatik // Zeitschrift fur germanistische Linguistik, 1982. S. 295−316.
  170. Hallig R. und Wartburg W. von. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie. Berlin, 1963. 140 S.
  171. Herberg D. Zur Funktion und Gestaltung von Worterbucheinleitungen // Symposium on Lexicography. II. Tubingen, 1985. — S. 133−154.
  172. Herrmann T. Allgemeine Sprachpsychologie: Grundlagen und Probleme. 2. Aufl. — Weinheim, 1994.-315 S.
  173. He? K., Brustkern J., Lenders W. Maschinenlesbare deutsche Worterbucher. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1983. — 228 S.
  174. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen. Ein Worter- und Ubungsbuch fur Fortgeschrittene. Gunter Narr Verlag, Tubingen, 1997. -327 S.
  175. Jackendoff R.S. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.), 1983. -283 p.
  176. Konrad-Hicking M. Wortfeld oder Bedeutungsfeld/Sinnfeld? // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung, 1956. № 73. — H. ¾. — S. 222−234.
  177. Labov W. Denotational structure // Papers from the parasession on the lexicon. Chicago, 1978. — P. 220−260.
  178. Lewandowski. Linguistisches Worterbuch. 3. Aufl. Heidelberg, 1980.
  179. Minina N.M. Semantische Felder: leicht gemacht praktisch angewandt. -M: Hochschule, 1973. — 142 S.
  180. Mezger F. Conceptual Dictionanries, Dictionaries of Usage: Their Nature and Form // Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists. — London, 1956.-S. 75−89.
  181. Muller K. Lexikon der Redensarten. Gutersloh.
  182. Moliner M. Diccionario de uso del espanol, t. 1, Madrid, 1966. 198.01sansky I.G. Das onomasiologische Prinzip der lexikographischen
  183. Erfassung von Phraseologismen // Wiss. Zeitschrift der Karl-Marx-Univ., 1981.-№ 5.-S. 277−282.
  184. Palmer F.R. Semantics: a neu outline. Moscow: «Vyssaya skola», 1982. -110 p.
  185. Papers and Studies in Contrastive Linguistics / The Pol. Eng. Contrastive Project- Ed: Fisiak J. — Poznan: Adam Mickiewicz univ., 1995. vol. 30. -190 p.
  186. Porzig W. Das Wunder der Sprache. 2. Aufl. Bern: Francke, 1957. — 424 S.
  187. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. Harmondsworth (Midd's), 1964.-1194 p.
  188. Sandig B. Tendenzen der Phraseologieforschung. In: «EUROPHAS 92». Bochum: Brockmeyer, 1994.
  189. Schemann H. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart, Dresden: Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1991. 460 S.
  190. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2. unverand. Aufl. — Tubingen: Niemeyer, 2003. — 306 S.
  191. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: Akademia, 2003. — 250 S.
  192. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. -Heidelberg: Carl Winters Universitatsbuchhandlung, 1931.-347 S.
  193. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor., 1985. — 368 p.
  194. Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1969.
  195. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt, 1972.
  196. Wierzbicka A. The semantics of emotions: fear and its relatives in English // Australian Journal of Linguistics. 1990. Vol. 10. № 2.
  197. Weisgerber L. Grundzuge der inhaltsbezogenen Grammatik. Dusseldorf: Schwann, 1962.-431 S.
  198. Zauner A. Die romanischen Namen der Korperteile. Eine onomasiologische Studie. Erlangen, 1902. — 251 S.
  199. Kellermann Kruger Mann H. Mann Th. Mdl1. Plenzdorf Remarque RDPW1. Schemann
  200. Aufl. Rostock: VEB Hirnstorff Verlag, 1989. — 319 S.- Remarque E.M. Drei Kameraden. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1960. — 455 S.- Russisch-deutsches phraseologisches Worterbuch /
  201. J. Petermann. Leipzig- Berlin- Munchen: Langenscheidt. Verlag Enzyklopadie, 1999. — 946 S.- Synonymworterbuch der deutschen Redensarten /
  202. H. Schemann. Stuttgart- Dresden: Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1992. — 428 S.
  203. Seghers A. Transit. Gesammelte Werke in Einzelausgaben. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1976. 285 S. Strittmatter E. Ochsenkutscher. 5. Aufl. — Leipzig: Aufbau-Verlag, 1978. — 372 S.
  204. Worter und Wendungen / E. Agricola. 11 Uberarb. und erw. Aufl. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. — 818 S. Zweig St. Die unsichtbare Sammlung. Novellen. 4. Aufl. -Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1988. — 132 S.
  205. Л.Э., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. — 656 с.
  206. A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель, 2003. — 603 с.
  207. A.B. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1984. — 942 с.
  208. Лексические минимумы современного русского языка. Под ред. Морковкина В. В. М. г Русский язык, 1985. — 608 с.
  209. Немецко-русский (основной) словарь. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1993.-1040 с.
  210. Немецко-русский синонимический словарь. Под ред. Рахманова И. В. -М.: Русский язык, 1983. 704 с.
  211. С.И. Словарь русского языка. 13 изд., испр. М.: Сов энциклопедия, 1981. — 816 с.
  212. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А. И. — 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1986. — 543 с.
  213. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  214. Bunting K.-D. Deutsches Worterbuch. Schweiz: Isis Verlag, 1996. — 1472 S.
  215. Das Duden-Lexikon A-Z. 5., neu bearb. Aufl. Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1997. — 828 S.
  216. . Bd. 10. Das Bedeutungsworterbuch. 2. neu bearb. Aufl. — Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1985. — 797 S.
  217. . Bd. 11. Redensarten: Herkunft und Bedeutung. Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1999. — 256 S.
  218. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. 2. neubearb. Aufl. Munchen: Max Hueber Verlag, 1976. — 824 S.
  219. Mackensen L. Deutsches Worterbuch in drei Banden. Reinbek: Rowohlt Taschenbuchverlag GmbH, 1982.-Bd. 1−3.
  220. Petermann J. Russisch-deutsches phraseologisches Worterbuch Leipzig- Berlin- Munchen: Langenscheidt: Verlag Enzyklopadie, 1999. — 946 S.
  221. Rohrich L. Das gro? e Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Bd. 1−3. -Freiburg-Basel-Wien, 1991−92.
  222. Schemann H. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart- Dresden: Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1992. — 428 S.
  223. Synonymworterbuch. Hrsg. Von Gorner H. und Kempcke G. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1978.-643 S.
  224. Wahrig G. Worterbuch der deutschen Sprache. Munchen: Deuscher Taschenbuchverlag, 1985. — 943 S.
  225. Worter und Wendungen. Hrsg. von E. Agricola. 11. unverand. Aufl. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. — 818 S.
Заполнить форму текущей работой