Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе рассматриваются и другие сочетания СОЭ с прилагательными, на основе анализа которых постулируется зависимость сочетаемости СОЭ от семантики прилагательных, их языковой концептуализации, а также структуры концептов СОЭ, их способности моделироваться по образу физических объектов, сопоставляя два несопоставимых референта на основе ассоциаций. Ограниченные возможности диссертационной работы… Читать ещё >

Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Значение и различные подходы к его изучению
    • 1. 2. Эмоции как объект научного интереса
      • 1. 2. 1. Психологические исследования эмоций
      • 1. 2. 2. Эмоции с позиций когнитивного и антропологического 19 подходов
      • 1. 2. 3. Эмоции как объект лингвистического интереса
    • 1. 3. Методологическая основа лингвистического подхода к изучению 30 эмоций
      • 1. 3. 1. Концептуализация эмоций: пределы и возможности
  • ГЛАВА II. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СОЧЕТАЕМОСТИ 45 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С НАЗВАНИЯМИ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Сочетаемостные особенности конструкций слов, обозначающих 50 эмоции, с эмотивными прилагательными в английском и русском языках
    • 2. 2. Сочетания слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, 60 описывающими социальные отношения и опыт человека
    • 2. 3. Эмпирийные категории и сочетаемость прилагательных со 74 словами, обозначающими эмоции

В современной лингвистике прослеживается все возрастающий интерес к содержательной стороне языка. Сегодня в фокусе внимания филологов — традиционные для лексической и грамматической семантики проблемы, но решаются они на качественно новом, когнитивном уровне, ориентированном на интеграционные связи лингвистики с естественными и социальными науками. Существуя как новая область теоретической и прикладной лингвистики, когнитивистика помогает выйти за пределы лингвистики и привлечь для объяснения имеющихся языковых фактов новые сведения — данные восприятия, памяти, категоризации и т. п. (Кубрякова 19 912- 19−25).

Материальный мир во всей совокупности своих элементов упорядочивается в человеческом сознании благодаря системной организации. Основная нагрузка в этом процессе ложится на лексическую систему языка. Слово как основной номинативный знак, давая название предмету или явлению, обозначает последнее как целое со всеми выявленными и не выявленными свойствами. В процессе коммуникации предметная соотнесенность и понятийная отнесенность, составляющие основу значения слова, могут не совпадать, и тогда имеет место сдвиг в предметной отнесенности, способной привести к изменению значения слова. Именно на этой особенности словесных знаков основывается функция метафоры.

Метафора, и в частности рассматриваемая в настоящем исследовании концептуальная метафора, представляет собой способ отражения физического и ментального опыта индивида, а в широком смысле — способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание. В результате формируется новый концепт за счет использования «буквального» значения выражения и сопутствующих ему ассоциаций.

Концептуальная метафора обычно относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным областям чувств и социального опыта, где наиболее часто возникает необходимость в обозначении объектов «невидимого» мира с отображением их объективных свойств (Опарина 1988: 67), как, например, в случае с эмоциями и чувствами. В процессе познания эмоции и чувства соотносятся через метафору с более простыми или конкретнонаблюдаемыми пространствами. Вследствие этого наблюдаемое совпадение выражений, описывающих абстрактные и конкретные представления, является не случайным. Это положение послужило основополагающим при анализе концептов эмоций и определении мотивационных начал их сочетаемости с прилагательными.

Объектом исследования в данной работе выступают адъективно-именные сочетания в английском и русском языках. Данные сочетания рассматриваются в рамках когнитивного подхода, а не с точки зрения определения грамматического статуса входящих в него компонентов как стержневого и подчиненного. На основе модели «прилагательное + существительное», определяемой категориальными свойствами слов и их лексическим значением, устанавливаются мотивационные начала сочетаемости концептов таких эмоций, как удовол bcmeuefpleasure, радостъГ]оу, восторг! delight, гнев/anger, ярость/fury, страх! fear, ужас/terror, любовъ/love, ненависть! hatred. Эмоции рассматриваются в виде доменов, объединяющих в своем составе, кроме основных лексем, и их синонимы. Подобный подход позволяет дать полный анализ концептов эмоций, выявить сходства и различия их языковой концептуализации в английском и русском языках. В этих целях эмоции рассматриваются в психологическом, философском, социологическом и собственно лингвистическом планах, что способствует вскрытию их сложной когнитивной природы и моделей, лежащих в основе структурирования знаний человека о мире.

Из всего множества работ, посвященных изучению эмоций, лишь немногие представляют собой попытку лингвистического подхода к сравнительному анализу эмоциональных концептов, не говоря уже об исследовании их сочетаемости с прилагательными различной семантики.

Целью исследования является выявление когнитивных оснований сочетаемости слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, описывающими эмпирические, социальные и эмоциональные характеристики.

В задачи исследования входит:

1) освещение основных направлений изучения эмотивной лексики, в том числе когнитивного подхода, использующего гештальты в качестве средства измерения виртуальных сущностей;

2) опись рядов атрибутивных сочетаний с названиями эмоций в английском и русском языках;

3) выявление гештальтов, эксплицирующих прототипические признаки, на базе которых представляется возможным мотивировать сочетаемость прилагательных с абстрактными существительными.

Актуальность темы

настоящей работы определяется теоретическим и практическим интересом, который представляет еще малоизученная с когнитивных позиций проблема атрибутивных образований с названиями базисных чувств и эмоций в английском и русском языках.

Научная новизна диссертации состоит в том, что проблема сочетаемости абстрактных имен с прилагательными с когнитивных позиций рассматривается впервые. При этом используется методика концептуального анализа, позволяющая по-новому интерпретировать имеющиеся языковые факты на базе гештальтов. Новым является также описание механизма взаимодействия концептов и сочетаемости прилагательных посредством гештальтных структур, выступающих как средство измерения и межъязыкового сопоставления абстрактных сущностей.

Теоретическое значение настоящего исследования заключается в том, что работа вносит определенный вклад в разработку проблем мотивации сочетаемости названий реалий внутреннего мира человека с прилагательными в английском и русском языках.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного анализа в учебном процессе: в практике обучения английскому языку, при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии и теоретическим грамматикам сопоставляемых языков, спецкурсов по проблемам когнитивной лингвистики, а также в лексикографических разработках (особенно при составлении двуязычных словарей лексической сочетаемости слов).

Методы исследования. Новый подход к изучению виртуальных сущностей обусловил применение целого комплекса методов и приемов лингвистического анализа. Наряду с традиционным сравнительно-сопоставительным методом и методикой компонентного и контекстуального анализа, как основные используются методы концептуального анализа и интроспекции. В необходимых случаях используются также приемы трансформации и сплошной выборки. Такая методика исследования способствует установлению общего и специфического в сопоставляемых языках и обобщению полученных результатов.

Материалом исследования послужили произведения русской, английской и американской художественной прозы, данные англои русскоязычных толковых словарей, тезаурусов, словарей синонимов и этимологических словарей. В ходе исследования проанализировано более 20 000 страниц англои русскоязычного текста.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения и результаты:

1. Для языковой концептуализации эмоций определяющими являются такие их онтологические характеристики, как физиологические проявления, направленность, контролируемость и интенсивность.

2. Концепты эмоций в языковом сознании существуют не изолированно, а во взаимодействии с другими концептами. Их взаимопроникновение происходит на базе гештальтных структур, представляющих собой одновременное видение двух различных явлений.

3. Способность гештальта связывать по одному признаку различные по своей природе явления — конкретное и абстрактное — может быть использовано для объяснения механизма сочетаемости адъективных конструкций со словами, обозначающими эмоции.

4. Гештальты, выступая как средство измерения абстрактных имен, могут служить целям сравнительно-сопоставительного изучения концептов в английском и русском языках.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Даггосуниверситета, на межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов (1997, 2000), на региональной конференции «Русский и кавказский языки: вопросы функционирования и сопоставительного исследования» (2001). По материалам исследования опубликовано 5 статей.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей список использованной отечественной и иностранной литературы по языкознанию, перечень проанализированных словарей, список литературных источников на английском и русском языках. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и в заключении. В конце диссертации дано приложение.

Выводы по второй главе.

Все рассмотренные выше свойства представляют собой результат действия таких воспринимающих устройств человека, как вкус и зрение и в равной мере находят отражение при описании не только конкретно-предметных явлений, но и виртуальных сущностей — эмоций. В процессе исследования практически не выявлено случаев языковой концептуализации способности человека к обонянию, что объясняется невостребованностью этой способности для ориентации человека в пространстве. Для описания слов, обозначающих эмоции, мало эксплицированными также оказываются осязательные и слуховые способности человека. Хотя случаи подобного употребления в языке имеются: тихая радость, ненавистьгромкие чувстваострая ненавистьтупая злобачистая, нежная любовьгрубое удовольствиеkeen pleasure, joyancequiet delightclean feelingdelicate love. Эти сочетания не анализируются в рамках данной работы, так как лишь немногие из исследуемых эмоций встречаются в сочетаниях с этими прилагательными, что свидетельствует о непоследовательном и фрагментарном характере их репрезентированности в языке.

Изучение атрибутивных конструкций с СОЭ предполагает определение концептуальных сфер рассматриваемых лексико-семантических групп имен существительных и прилагательных. Выделение концептуальных сфер проводится с опорой на различные классификации, предложенные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, таких как А. Н. Шрамм, А. А. Масленникова, Ю. Д. Апресян, З. А. Харитончик, М. Ljung, R. Quirk и др. В результате выделяются эмотивные и социальные прилагательные, а также прилагательные, номинативным значением которых являются признаки, воспринимаемые с помощью сенсорных рецепторов.

В зависимости от концептуальной сферы определяется и тип модели, организующей выделяемые гештальты. Конструкции абстрактных имен, какими являются СОЭ, с эмотивными и социальными прилагательными организованны преимущественно по метонимической модели. Это обусловлено семантикой адъективных имен, входящих в состав словосочетания и обозначающих признаки виртуальных сущностей. К числу подобных моделей относятся гештальты эмоция — эмоция, эмоцияпринадлежность, эмоция — светские отношения в английском и русском языках.

В случае, когда содержание адъектива составляет прототипический признак, свойственный конкретно-предметному имени, или признакрезультат воспринимающих устройств человека, то в силу вступает метафорический механизм концептуализации. В ходе исследования были выделены следующие гештальты: эмоция — человек, эмоция — дикий зверь, эмоция — огонь, эмоция — холод, эмоция — жидкость, эмоция — контейнер и некоторые другие. Таким образом, использование концептуальной метафоры, обусловленное необходимостью обозначения объектов внутреннего, «невидимого» мира человека, представляет собой отражение абстрактных сущностей в виде более простых, конкретно-наблюдаемых реалий окружающего мира.

Определяющую роль при этом играют ассоциации, возникающие как результат коллективного и индивидуального опыта личности и актуализирующее в сознании представление о событии или признаке как желательном или нежелательном для себя. Положительная и отрицательная.

113 маркированность концептов является одним из факторов, регулирующих сочетаемость СОЭ с прилагательными. Кроме оценки, имплицитно присутствующей в структуре и абстрактного имени, и его атрибута, важным является знание человека об экстралингвистической сущности явлений, их топологических характеристиках, так как понятия о предметах и явлениях объективного мира, соотнесенные и противопоставленные в рамках одного гештальта, находят отражение в нашем сознании и в употреблении слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Эмоции всегда были объектом научного внимания не одного поколения и не одной культуры. Лингвистический подход к изучению эмоций до недавнего времени сводился к признанию эмотивности как языковой категории с набором релевантных для ее выражения средств. Содержание же непосредственно эмоций являлось предметом изучения психологии, философии и других, смежных с лингвистикой наук. И только в 80-е годы эмоции стали рассматриваться как имеющие вполне определенное концептуальное содержание.

Обращение к концептуальному анализу абстрактных имен, в том числе слов, обозначающих эмоции, обусловлено тем, что любое понятие или явление предлагается рассматривать в виде единого репрезентационного формата, объединяющего в рамках одного концепта знания, мотивации и эмоции. Вследствие этого представляется вполне обоснованным обращение к эмоциям для вскрытия механизмов формирования абстрактного имени и мотивации его сочетаемости с прилагательными. При этом эмоции выступают одновременно и как объект исследования, и как его инструментальная категория, что, несомненно, осложняет процедуру исследования. В отношении слов, обозначающих эмоции, это положение представляется очевидным, так как их сигнификативное значение составляет понятие об эмоции. Однако нельзя то же самое сказать о сочетающихся с СОЭ прилагательных.

Для одних прилагательных оценка и суждение заключены в интенсионал слова, как в случаях родительский/ paternal, враждебный/ belligerent, святой/ holy и другие. Их статус определяется в соответствии с социальными нормами, принятыми в обществе. Сопоставление сочетаний в рамках этой группы не выявило существенных различий, что объективно обусловлено сходством социальных реалий в англои русскоязычных сообществах. Тем не менее, анализ сочетаемости СОЭ с прилагательными, описывающими социальные отношения и опыт человека, представляет определенную сложность для исследователя. Одни и те же прилагательные могут выступать в составе различных групп по причине многосторонности и разноплановости обозначаемых ими связей и отношений. Адъективы, тематически принадлежащие одной группе, в зависимости от актуализируемых в сочетаниях с СОЭ сем, могут быть организованы при помощи различных гештальтов. Как, например, в случае с прилагательными, обозначающими ментальные и психологические характеристики человека, которые могут рассматриваться и в рамках гештальтов эмоция чело не к и эмоция — отношение к норме. Сложность исследования подобных вербальных конструкций состоит не в мотивации их сочетаемости, а в определении принадлежности той или иной группе, т. е. классификации. Для когнитивного описания эмоций важным представляется и тот факт, что в структуре концептов, организованных по метонимической модели, находит отражение иерархичность отношений между индивидуумом, носителем языка, и обществом.

В отношении другой группы прилагательных — эмотивной — особый интерес для лингвиста представляет не только их отнесенность к определенной эмоции, но и развивающееся у них вторично номинативное эмоционально-усилительное значение. Объяснение подобного переосмысления следует искать в онтологии эмоций, и в частности в таком их свойстве, как «интенсивность». Прилагательные, образованные от СОЭ, содержащих сему «интенсивность», в качестве JI3C будут иметь «способный испытывать сильные, бурные эмоции», что обуславливает возможность их свободной сочетаемости с конкретными и абстрактными существительными. К числу таких прилагательных относятся в русском языке ужасный, страшный, приятный. В английском состав этих прилагательных отличается своей многочисленностью, так как английский язык обладает более совершенным аппаратом реализации понятий. Если в русском языке понятие об эмоции выражается при помощи двух и более слов: благоговейный страх, смертельный страх, страх, смешенный с другими эмоциями, то в английском этим интенсивным состояниям соответствуют следующие лексемы: awe, dread, horror и др.

В плане эмоций, состав которых номинирован в работе, все они обладают способностью образовывать отыменные эмотивные атрибуты и вступать с ними в словосочетания. Контексты реализации этих эмоциональных состояний в основной массе свидетельствуют о сходстве их проявления и языковой концептуализации, что обусловлено их статусом базисных эмоций. Таким образом, в качестве объективной предпосылки объяснения общности языковой концептуализации эмоций в английском и русском языках будет служить фундаментальность базисных эмоций, что связано с их обусловленностью врожденными нейронными программами и сходством выражения и эмпирических характеристик независимо от общества. Эти факторы, а также способность испытывать одновременно несколько чувств или эмоций, предопределяет свободную сочетаемость СОЭ с эмотивными прилагательными.

Для группы эмпирийных прилагательных важным представляется знание об их экстралингвистической сущности и концептуализации в определенной лингвокультуре. Контексты реализации СОЭ свидетельствуют о возможности их сочетаемости с прилагательными, обозначающими световые, цветовые и топологические признаки предметов. На основе анализа языковых метафор устанавливается уподобление эмоций физическим субстанциям, обладающим вышеназванными признаками. Связь концептов эмоций с концептами данных физических сущностей репрезентирована в виде гештальтов эмоция — свет, эмоция — тьма, эмоцияцвет, эмоция — контейнер. Соответствие данных гештальтных структур в английском и русском языках не вызывает сомнений вследствие универсальности для обеих культур физических аналогов, на которые ссылается человек в процессе референции (Wierzbicka 1980: 42). Имеющиеся случаи неполного соответствия обусловлены национально-культурной ^ спецификой языковой концептуализации некоторых цветообозначений, в частности голубого / blue.

Важным представляется и гот факт, что не только СОЭ наследуют свойства объектов, которым они уподобляются, но и у эмпирийных прилагательных можно выделить значения, которые наводятся сочетающимися с ними существительными Причина заключается в том, что процесс проецирования свойств концептов в рамках одного гештальта не протекает односторонне. Вследствие этого прилагательные могут приобретать характеристики эмоций в виде эмоционально-усилительного значения или одного из своих JI3C. В большей степени это характерно для английских прилагательных deep, high, dark, bitter и их синонимов.

Словесная формулировка категории признаков, воспринимаемых при помощи гравитационного ощущения, предполагает наличие в их структуре компонента, указывающего на их связь со временем. Онтологически существенными для сочетаний временных прилагательных с СОЭ, являются такие параметры конструктов внутреннего мира, как время возникновения и прекращения, длитель-ность существования и скорость протекания. Время не является физическим телом, по образу которого моделируются эмоции, но оно представляет собой категорию необходимую для существования пространства.

Следующую группу составляют сочетания СОЭ с вкусовыми прилагательными. Для их сочетаемости, как и в случаях с цветообозначениями, определяющую роль играет не эталонность признака, а концептуализация ощущений как приятных или неприятных для человека. Восприятие признака как желательного или нежелательного, то есть сквозь призму эмоций, происходит на базе сложившихся в процессе развития человечества представлений о явлении, знаний его свойств и оценки их значимости для индивида. Это объясняет развитие у большинства эмпирийных прилагательных эмоционально-усилительных значений, когда прилагательное способно выступать в роли интенсификатора к словам, несопоставимым с ними по своей семантике. Когнитивный механизм метафоризации значений адъективов bitter/ горький и sweet/ сладкий позволяет дать причинную мотивировку их широкой сочетаемости в английском, по сравнению с русским языком.

В работе рассматриваются и другие сочетания СОЭ с прилагательными, на основе анализа которых постулируется зависимость сочетаемости СОЭ от семантики прилагательных, их языковой концептуализации, а также структуры концептов СОЭ, их способности моделироваться по образу физических объектов, сопоставляя два несопоставимых референта на основе ассоциаций. Ограниченные возможности диссертационной работы по объему не позволяют исследовать в сопоставительном плане весь корпус прилагательных, способных сочетаться со словами, обозначающими эмоции. Сложность заключается и в том, что концептуальная структура таких сложных чувств, как любовь и ненависть, будет значительно отличаться от аналогичных концептов радости, гнева, страха и других эмоций. Причина кроется в том, что любовь и ненависть как не только эмоциональные, но и интеллектуальные состояния, обладают разветвленной системой узуальных и окказиональных ассоциатов, исчислить которые особенно на уровне художественной речи не представляется возможным. Реально выполнимой в этом плане является задача выявления наиболее часто повторяющихся, типичных гештальтов и сопоставление их в английском и русском языках. Владея содержательными фрагментами СОЭ, носитель языка может легко прогнозировать их сочетаемость, а в перспективе определить и все формы существования абстрактных сущностей в индивидуальном и коллективном сознании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.В., Комова Т. А. 1998 — Современный английский язык. Морфология и синтаксис. -М.: Изд-во МГУ, 1998. — 208 с.
  2. В.Е. 1989 Причинно-следственные корреляции единиц лексико-семантической микросистемы «эмоции»: Дис. .канд. филол. наук. — Челябинск, 1989. — 154 с.
  3. Античные теории языка и стиля. M.-JL: Соцэкпиз, 1936. — 341 с.
  4. М.Г. 1986 Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1986. — 24 с.
  5. Ю.Д. 19 951 Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография — М.: Языки русской культуры, 1995. --С. 348−388.
  6. Ю.Д. 19 952 Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография — М.: Языки русской культуры, 1995. — С. 503 537.
  7. В.Ю., Апресян Ю. Д. 19 953 Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография — М.: Языки русской культуры, 1995. — С. 453−465.
  8. Д.Н., Арбатская Е. Д. 1983 О лексико-семантических классах имен прилагательных в русском языке // Вопросы языкознания. — 1983. -№ 1. — С. 52−65.
  9. Н.Д. 1998) Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 130−275.
  10. Н.Д. 19 982 Логико-коммуникативная функция и значение слова // Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С.1−94.
  11. Н.Д. 19 983 В сторону семиотики и стилистики // Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С.275 — 402.
  12. О.В. 1998 Стратификация категории прилагательных в системе языка // Общие проблемы строения-М., 1998 — С.22−26.
  13. А.Г. 1987 О видах функциональной экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов: Изд-во РУ, 1987. — С. 5559.
  14. К.М. 1997 Представление о членении мира в разных пространственных терминах // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 140−143.
  15. Н.Б. 1975 История цветообозначений в русском языке. — М.: Наука, 1975.-287 с.
  16. Белов А.И.1988 Цветовые этноэйдемы как объект психолингвистики // Этнопсихолингвистика. — М.: Наука, 1988. — С. 49−58.
  17. З.Х. 1997 Культурные концепты в кабардинском языке. -Нальчик: К-БГУ, 1997. — 119 с.
  18. Е.И. 1987 Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1987. — 254 с.
  19. А. 1983 Из кн. «Семантические примитивы» // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. — С. 225−252.
  20. А. 1997 Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997.-416 с.
  21. Вежбицка A.1999i «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Семантическиеуниверсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 503−525.
  22. А. 19 992 Выражение эмоций в русском языке. Заметки по поводу «Русско-английского словаря коллокаций, относящихся к человеческому телу» // Семантические универсалии и описание языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 526−546.
  23. В.В. 1972 Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  24. Е.М. 1978 Грамматика и семантика прилагательных. -М.: Наука, 1978.-200 с.
  25. Е.М. 1985 Функциональная семантика оценки /Под ред. Г. В. Степанова. — М.: Наука, 1985.-228 с.
  26. Е.М. 1988 Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 52−65.
  27. Е.М. 1989 Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. — С.55−75.
  28. Л.С. 1982 Собр. соч. в 6-ти томах — М.: Педагогика, 1982. -Т. I.- 487 с.
  29. Гак В.Г.1988 Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988 — С. 11−26.
  30. Гак В.Г. 1997 Пространство вне пространства // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997.-С. 27−30.
  31. Н.Б. 1986 Язык научного общения (вопросы методологии). — М.: Высшая школа, 1986. — 280 с.
  32. Ц.С. 1967 Адъективные сочетания в современном английском языке. — М.: Просвещение, 1967. — 301 с.
  33. И.Н. 1980 Невербальные компоненты коммуникации. — М.: Наука, 1980. — 104 с.
  34. В. 1984 Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  35. Р.И. 1987 О взаимодействии ономасиологии и грамматики // Вопросы языкознания. — 1987. — № 6. — С. 65−71.
  36. А.Г. 1998 К проблеме изучения языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. — Вып.2. — Махачкала, 1998. — С. 10−15.
  37. Ч. 1896 Выражение душевных волнений. — Санкт-Петербург, 1896-С. 30−116.
  38. В.В. 1995 К вопросу о некоторых специфических конструкциях, используемых для обозначения эмоционального состояния в английском языке // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. — М.: Филология, 1995. — С. 149−150.
  39. Дектерев С.Б.1999 Категория абстрактности и части речи (на материале прилагательных современного английского языка) // Автореф. дис.канд.филол.наук. — Санкт-Петербург, 1999. — 16 с.
  40. Диагностика и регуляция эмоциональных состояний. М., 1990.
  41. А.А. 1967 Русское именное словоизменение. — М., 1967. -370 с.
  42. В.А. 1965 История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях в 2-х томах. -М.: Просвещение, 1964−1965. Т.1 — 466 е., т.2 -495 с.
  43. К. 1980 Эмоции человека / Пер. с англ.- под ред. Л. Я. Гозмана, М. С. Егоровой. — М.: Изд-во МГУ, 1980. — 439 с.
  44. Л.Н. 1970 Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства // М1И1Л. — 1970. — Вып. 13. -С. 3−26.
  45. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т. В. Ахутина, И. Н. Горелов, А. А. Залевская и др. М.: Наука, 1985. — 239 с.
  46. О.А. 1999 Между гневом и страхом (человек и его эмоции в фольклоре северных селькупов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. — С. 272−280.
  47. Ю.Д., Джусоева К. Г. 1987 Прагматическая направленность синтаксической экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов: Изд-во РУ, 1987. — С. 18−23.
  48. Ю.Н. 1976 Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. -355 с.
  49. А.Е. 1996 О международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. -1996. -№ 2. — С. 3−6.
  50. И.М. 1996 Обзор проблематики конференции // Вопросы языкознания. -1996. — № 2. — С. 6−18.
  51. В.В. 1999 «Жизнь происходит от слова .». — Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. -361 с.
  52. В.В. 1992 Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. — 1992. — Вып. 3. — № 16 — С.30−40.
  53. В.В. 1986 Мир человека в слове Древней Руси. — Л.: Изд-во ЛГУ им. А. А. Жданова, 1986. — 311 с.
  54. Т.А. 1997 Многомерность пространства в семантике прилагательных как объект языковедческого изучения // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997. С.135−138.
  55. М., Скрибнер С. 1977 Культура и мышление. Психологический очерк. М.: Прогресс, 1977. — 261 с.
  56. Е.С. 1981 Типы языковых значений. Семантика производного слова. — М.: Наука, 1981. — 200 с.
  57. Е.С. 1992 Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. — М., 1992. — С. 4−39.
  58. Е.С. 19 972 — Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.-327 с.
  59. Е.С. 1997з Категоризация мира: пространство и время /Вступ. ст. // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 3−15.
  60. A.M. 1970 Сопоставительно-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках // Филологические науки. — 1970. — № 6. — С. 49−59.
  61. A.M. 1986 От компонентного анализа к компонентному синтезу / Под ред. В. Н. Ярцева. — М.: Наука, 1986. — 123 с.
  62. У. 1983 Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV. — С. 133 — 176.
  63. Дж. 1981 Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -М: Прогресс, 1981. — Вып. X. — С. 350−368.
  64. Дж. 1988 Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 23−39.
  65. Дж., Джонсон М. 1990 Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. — С. 387- 415.
  66. В.В. 1994 Фонетическая мотивированность слова // Вопросы языкознания. — 1994. -№ 1- С. 26−37.
  67. А.Н. 1971 Потребности, мотивы и эмоции: конспект лекций. — М.: Изд-во МГУ, 1971.-38 с.
  68. .В. 1985 Прилагательные вкуса в современном русском языке (в аспекте номинации): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1985.- 17 с.
  69. .Ф., Беляева А. В. и др. 1986 Вербальное кодирование в познавательных процессах: Анализ признаков слухового образа — М.: Наука- 1986.- 128 с.
  70. Лук А.Н. 1972 Эмоции и чувства. — М.: Знание 1972. — 79 с.
  71. Н.А. 1986 Экспрессивная лексика разговорного употребления (Проблемы семантики). — Новосибирск: Наука, 1986. — 230 с.
  72. М.М. 1997 Язык — миф — культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. — 1997. — № 1. — С. 73−95.
  73. А. А. 1980 Семантико-функциональный анализ реляцион- ных прилагательных (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис.канд.филол.наук. — Л., 1980. — 22 с.
  74. Э.М. 1974 Значение слова и методы его описания. — М.: Высшая школа, 1974. — 202 с.
  75. А.Д. 1995 О чувствах, в которые погружаются, приходят и впадают: семантический анализ нескольких конструкций русского языка // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. — 1995. — № 11. — С. 28−33.
  76. М.А. 1987 О логико-семантических работах современных французских лингвистов // Вопросы языкознания. — 1987. — № 6. — С. 121 133.
  77. Т.Н. 1996 Теории происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. — 1996.-№ 2.-С. 79−89.
  78. Е.О. 1988 Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука. 1988. — С. 65−77.
  79. А., Клоур Дж. и др. 1995 Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995. — С. 314−385.
  80. Н.М. 1987 О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов: Изд-во РУД987. — С. 4754.
  81. П.Б. 1996 Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. — 1996. — № 2. -С.19−42.
  82. А.Б. 1991 «Радость» и «удовольствие» в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М., 1991.-С. 148−155.
  83. В.В. 1995 Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов //Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995-С. 5−7.
  84. . 1984 Генетический аспект языка и мышления // Психолингвистика /Сост. A.M. Шахнарович. — М.: Прогресс, 1984. — С. 325−335.
  85. Л.А. 1993 Эмотивность как языковая категория // Вестник С.-Пб ун-та. Сер. 2. — 1993. — Вып. 2. — № 9. — С. 41−47.
  86. М., Рязанцев С. 1991 Среди запахов и звуков. — М.: Молодая гвардия, 1991. — 270 с.
  87. Психология эмоций: тексты /Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппен-рейтер. 2-е изд. — М.: Изд-во МГУ, 1993. — 303 с.
  88. Психолингвистические проблемы семантики / Под ред. А. А. Леонтьева, A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1983. 285 с.
  89. И.Ф. 1999 Страх и бесстрашие: ценности и модели поведения (на материале русских и французских сказок) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. — М.: Индрик, 1999. — С. 281−294.
  90. Е.В. 1989 О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. -М., 1989. — С. 46−52.
  91. Е.В. 1996 Атрибутивные конструкции с русскими прилагательными размера: два частных случая // НТИ. Сер 2. — 1996. — № 11. — С. 31−35.
  92. Т. 1898 Психология чувств / Пер. с франц. М. Гольдсмит. — СПб.: Изд-во Ф. Павленков, 1898. -480 с.
  93. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.
  94. С.Л. 1993 Эмоции // Психология эмоций: Тексты. — М.:
  95. Изд-во МГУ, 1993.-С. 160−170.
  96. И.Г. 1996 Возможности и пределы концептуального объяснения языковых факторов // Вопросы языкознания. — 1996. — № 5. — С. 39−50.
  97. И.Г. 1994 Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. — 1994. — № 6. — С. 79−100.
  98. Н.К. 1991 «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. — С. 72−77.
  99. Семантика и категоризация /P.M. Фрумкина, А. В. Михеев, А. Д. Мостовая, Н. А. Рюмина. М.: Наука, 1991. — 167 с.
  100. О.Н. 1996 Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт «любовь» // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. — 1996. -Вып. 2.-№ 9.-С. 97−101.
  101. .А. 1988 — Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. -М.: Наука, 1988. С. 242.
  102. А.И. 1955 О значении слова // Вопросы языкознания. -1955.-№ 2.-С. 79−89.
  103. .П. 1981 Опыт системного описания семантических отношений в лексике (На материале русских имен прилагательных): Автореф. дис.. .д-ра филол. наук. — Киев: ИЯ АН УССР, 1981. — 28 с.
  104. Ю.С. 1975 Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-311 с.
  105. И.А. 1979 Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во ВУ, 1979. — 156 с.
  106. В.Н. 1981 Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке — М.: Наука, 1981. — 269 с.
  107. В.Н. 1988 Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 26−52.
  108. И.Л. 1990 Семантико-синтаксические и комбинаторно-семантические характеристики атрибутивных словосочетанийприлагательное + существительное" в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1990.
  109. В.А. 1997 О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. — М.: Языки русской культуры, 1997.-Вып. 35.-С. 146−152.
  110. А.А. 1974 Типы словесных знаков /АН СССР. Институт языкознания. — М.: Наука, 1974. — 206 с.
  111. А.А. 1986 Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики /АН СССР. Институт языкознания. — М.: Наука, 1986.-240 с.
  112. Н.В. 1984 Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале д.а. языка). — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 -188 с.
  113. Ч. 1983i Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV. — С. 23- 60.
  114. Ч. 19 832 Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Радуга, 1983. — Вып. XII. — С. 74−122.
  115. Р.М. 1984 Цвет, смысл, сходство. — М., 1984. — 175 с.
  116. P.M. 1989 Лингвист как познающая личность // Язык и когнитивная деятельность. — М., 1989. — С. 38- 45.
  117. P.M. 1992 Концептуальный анализ с точки зрения лингвистики и психологии (концепт, категория и прототип) // НТИ. Сер. 2.- 1992. -J6 3.-C.l-8.
  118. P.M. 1996 «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. — 1996. — № 2. — С. 55−67.
  119. P.M. 1998 Сходство и категоризация в ракурсе эпистемологии: современное состояние проблемы // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. — 1998. — № 7. — С. 1−8.
  120. В.И. 1996 Когнитивные аспекты структурирования информации о материальном объекте // НТИ. Сер.2. — 1996. — № 8. — С. 23−27.
  121. З.А. 1986 Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. — Минск: Вышейшая школа, 1986. -95 с.
  122. С.С., Кошель Г.Г.1981 Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки вшколе. — 1981. — № 4- С.7−10.
  123. В.Н. 1996 Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. — 1996. — № 6. — С. 62−71.
  124. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности /В.Н. Телия, Т. А. Графова, A.M. Шахнарович и др. М.: Наука, 1991. -214 с.
  125. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи /Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л. В. Сахарный. М.: Наука, 1991 — 238 с.
  126. А. 1996 Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. — 1996. -№ 2.-С. 68−78.
  127. Л.О., Долинский В. А. 1996 Имя Судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер.: Филология. — 1996. — № 6. — С. 20−41.
  128. Чернейко Л.0.19 971~Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Дис.. д-ра филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1977. -Т.1.-108 с.
  129. Л.О. 19 972 Лингво — философский анализ абстрактного имени. -М., 1997.-320 с.
  130. A.M., Юрьева Н. М. 1988 К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 108−118.
  131. A.M., Юрьева Н. М. 1990 Психолингвистический анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза речи. — М.: Наука, 1990.- 165 с.
  132. В.И. 1983 Эмотивный компонент значения и методы его описания: Уч. пособие к спецкурсу. — Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. -94 с.
  133. В.И. 1987i Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием // Вопросы языкознания. — 1987. — № 5. — С. 47−57.
  134. В.И. 19 872- Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 190 с.
  135. В.И. 1995 Общие вопросы лингвистической теории эмоций // Язык и эмоции. — Волгоград: Перемена, 1995 — С.3−15.
  136. Т.В. 1988 К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения // Этнопсихолингвистика. — М.: Наука, 1988. — С. 120−124.
  137. А.Н. 1979 Очерки по семантике качественных прилагательных. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1979. — 134 с.
  138. Р.С. 1965 Опыт исследования сочетаемости прилагательных в современном английском языке // Автореф.дис. .канд.филол.наук. — М., 1965.- 16 с.
  139. Дж. 1995 Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры // Язык и эмоции. — Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1995.-С. 76−91.
  140. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — 357 с.
  141. Averill James К., Catlin G., Chon K.K. 1990 Rules of hope — N.Y. etc: Springer — Verl, cop. 1990. — 134 p.
  142. Averill James R. 1982 Anger and Aggression: An essay on emotion. — N.Y., etc — Springer. Cop. 1982. — 402 p.
  143. L.W. 1992 Frames, concepts and conceptual fields // Frames, fields and contrasts. Hillsdale, 1992. — P. 21−74.
  144. Bloch Ch.1996 Emotions and Discourse // Text. Vol. 16−3, 1996. — P. 323 341.
  145. J.F. 1982 Affectivity: Its language and meaning. University Press of America, 1982. — P.67−80
  146. J.R. (with M.Beldoch) 1964 The communication of emotional meaning. N.Y. 1964. — 214 p.
  147. J.R. 1969 The language of Emotion. N.Y.: Academic Press, 1969. -198 p.
  148. De Rivera J., Grinkis С. 1986 Emotions as social relashionships // Motivation and Emotion, 10, 1986.-P. 351 -369.
  149. De Rivera J. 1977 A Structural Theory of the Emotions N.Y.: International Universities Press, 1977. — 279 p.
  150. W. 1967 Varieties of perceptual learning. N.Y. — 1967. — 323 p.
  151. S. 1967 Toward a unified theory of anxiety // Progress in Experimental Research and Personality, 4, 1967 — P. 1 -89.
  152. J. 1982 Ambition, the secret passion. Harmondsworth etc: Penguin Books, 1982.- 312 p.
  153. Gardiner H.M.1937 Feeling and Emotion. A History of Theories. — N.Y.: American Book Company, 1937. — 445 p.
  154. R. 1990 Semantic Structure. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1990. — 287 p.
  155. M. 1987 The body in the mind. The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: Chicago University Press, 1987. — P. 1−130.
  156. Z. 1990 Emotion Concepts. Munchen, 1990.- - 321 p.
  157. G., Johnson M. 1980 Metaphors We Live By. Chicago- London: University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
  158. G. 1987 Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. — Chicago- London: University of Chicago press, 1987. -614 p.
  159. Lewis H. B1. 1983 Freud and modern psychology. Vol. 2: The emotional basis of human behavior. — New York- London: Plenum Press — cop. 1983. -237 p.
  160. M. 1970 English Denominal Adjectives. A general study of the semantics of a group of high-frequency denominal adjectives in English. -Lund: Acta Universitatis Cothoburgensis, 1970. -249 p.
  161. C. 1987 Goals, events and understanding in Ifaluk emotion theory // Cultural models in language and thought. — Cambridge: Cambridge University Press, 1987.-P. 290−312.
  162. W. 1980 Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
  163. O.H. 1960 Learning and Behavior. N.Y. Wiley, 1960.
  164. Ortony A., Clore G., Collins. 1988 The Cognitive Structure of Emotions. N. Y: Cambridge Unversity Press, 1988. — 234 p.
  165. F.P. 1982 Semantics. A New Outline -M: Vissaja Skola, 1982 -110 p.
  166. Pinto de Lima J. 1995 A new approach to prototypes: the pragmatic view // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. международной конференции. — М., 1995. — Т. 2. — С. 415−417.
  167. R., Greenbaum S., Leech G. 1998 A Comprehensive Grammar of the English Language. — Longman: London and N.Y. 1998. — P. 402−437.
  168. Rosch E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology / Ed. ByN. Warren, Vol.1-N.Y.- L., 1977.-P. 1−49.
  169. C.A., Ellsworth P.C. 1985 Patterns of Cognitive Appraisal in emotion // Journal of Personality and Social Psychology, 48. — 1985. — P. 813−838.
  170. Z. 1968 Adjectives and Nominalization // Papers on Formal Linguistics. — The Hague — Paris: Mouton, 1968. — № 5. — 134 p.
  171. Wallace A.F.C., Carson M.T. 1973 Sharing and diversity in emotion terminology // Ethos 1, 1973. — P. 1- 29.
  172. A. 1972 Semantic primitives (Transl. By A. Wierzbicka and John Besemeres) Frankfurt — a.M., Athenaum, 1972. — 235 p.
  173. A. 1980 Lingua Mentalis (The Semantics of Natural Language). Sydney etc.: Acad. Press, 1980. — 357 p.
  174. A. 1986 Human Emotions: Universal or cultural specific // American anthropologist, 88 — 1986. — P. 584−594.
  175. A. 1988 The semantics of grammar. Amsterdam, Philadelphia- Benjamins, 1988.-617 p.
  176. A. 1991 Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. -Berlin, N. Y: de Gruyter, 1991. — 502 p.
  177. A. 1992 Semantics, Culture and Cognition. N.Y., Oxford: Oxford University Press. 1992. — 487 p.
  178. A. 1996 Semantics: Primes and Universale — Oxford. N. Y: Oxford University Press, 1996. — 500 p.
  179. АРСС Англо-русский синонимический словарь/ Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык, 1988. — 543 с.
  180. АРФС. Англо-русский фразеологический словарь/ Под ред. А. В. Кунина. — М.: Сов. энциклопедия, 1967. — Т. 1 — 738 е., АРФС2- Т. 2 — С. 739−1264.
  181. БАРС Большой англо-русский словарь / Под ред. И. Р. Гальперина / -М.: Русский язык, 1987. — т. 1- 1038 е., т.2 — 1072 с.
  182. М., Бенсон Э., Ил сон Р. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Русский язык, 1990. -286 с.
  183. БЭС Большой энциклопедический словарь: в 2-х томах / Под ред. A.M. Прохорова / М.: Советская энциклопедия, 1991. — т. 1 — 863 е., т.2 — 768 с.
  184. В.В., Дозорец Ж. А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1988. 544 с.
  185. В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО — Пресс, 2000. — 736 с.
  186. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубря-ковой/-М., 1997.-245 с.
  187. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  188. М.М. Историко этимологический словарь современного английского языка. — М.: «Диалог», 1999. — 416 с.
  189. А.Г. Этимологический словарь русского языка— М.: Госуд-ое изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. т.1 — 717 е., т.2 — 1284 с.
  190. Психология. Словарь. / Под ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского -М.: Политиздат, 1990.-494 с.
  191. Русско-английский словарь./ Под ред. О. С. Ахмановой М.: Русский язык, 1987.-768 с.
  192. ССРЯ Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1 993 495 с.
  193. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка. М.: Русский язык, 1983. — 688 с.
  194. М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1964.-Т. 1.-562 с.
  195. ALD The Advanced Learner’s Dictionary of Current English (by A.S. Hornby), London: Oxford University Press, 1958. — 1527 p.
  196. DAS Spears R.A. Dictionary of American Slang. — M.: Русский язык, 1991. -528 с.
  197. EDEL Etymological Dictionary of the English Language — Oxford, 1958. -780 p.
  198. Everyman’s Thesaurus of English words and phrases, G.B.: Pan Books, 1978. -572 p.
  199. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English -London: Oxford University Press, 1958. 1527 p.
  200. OED The Oxford English Dictionary — Oxford: Clarendon Press, 1989. — vol. 1−20.
  201. ORD The Oxford Reference Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1988. -980 p.
  202. OSD Oxford Student’s Dictionary of Current English (by A.S.Hornby with assistance of Ch. Ruse) — M.: Просвещение, 1984. — 769 p.
  203. WNCD Webster’s New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA. — 1536 p.
  204. Webster’s New Dictionary of Synonyms, Springfield, Massachusetts, USA: Merriam Webster Inc. — 909 p.2. Художественные тексты
  205. Линд. Линдсей Дж. Пылающие сердца: В 2 кн. — М.: Авангард, 1994. -Кн. 1.-224 е.- Кн.2. -224 с.
  206. Библ. Библия. Книги священного писания. Ветхого и Нового Завета. London: Clays 4 TD, St. Ives pic. — 1217c.
  207. БС Бремя страсти. — Кемерово: Совр. отеч. кн., 1992. — 542 с.
  208. Бун. Бунин И. А. Жизнь Арсеньева. Роман. Рассказы. — М.: Мол. гвардия, 1987.-541 с.
  209. Гог. Гоголь Н. В. Петербургские повести. — М.: Сов. Россия, 1984. -208 с.
  210. Дост! Достоевский Ф. М. Униженные и оскорбленные. — Л.: Худ. лит., 1981.- 376 с.
  211. Дост2 Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. — М.: Славянка, 1993.-335 с.
  212. Достз Достоевский Ф. М. Записки из Мертвого дома (Полн. собр. соч.: в 30 т.) — Л.: Наука, 1972. — т. 4- С. 5−232.
  213. Ефр. Ефремов И. Таис Афинская. — Киров: Волго-Вятское кн. изд-во, 1992.-400 с.
  214. КГ Комната с гобеленами. Английская готическая проза. — М: Правда, 1991.-С. 23−540.
  215. Лерм. Лермонтов М. Ю. Соч.: В 2 т. — М.: Правда, 1990. — Т. 2 — 704 с.
  216. Моэм Моэм С. Луна и грош. — М: МП «Скорина», 1991. — 208 с.
  217. Рос. Росмэн Э. Временная связь. — М.: Редакция международного журнала «Панорама», 1994. — 160 с.
  218. РСП Русская светская повесть первой половины 19 века. — М.: Сов. Россия, 1990.-432 с.
  219. Толс4 Толстой Л. Н. Война и мир. — М.: Худ. лит., 1974. (Собр. соч.: В 12 т.- Т. 4.-376 с.).17. Толс5- Т. 5.-400 с. 18. Толс6 Т. 6. — 424 с. 19. Толс7-Т. 7.-400 с.
  220. Тург. Тургенев И. С. Рудин. Дворянское гнездо. Повести. — М.: Худ. лит., 1980.-366 с.
  221. Уил. Уилсон М. Живи с молнией. — М.: Правда, 1990. — 480 с.
  222. Чех. Чехов А. П. Избр. соч.: В 2 т. -М: Худ. лит., 1986. — Т. 2.-671 с.
  223. ASN American Short Novels. The 20th century. M.: Raduga Publishers- 1987.- 496 p.
  224. ARSS Anthology of Russian Short Stories. M: Raduga Publishers, 1985-vol 1−540 p.- vol. 2−511 p.
  225. Cheev. Cheever T. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1980.-343 p.
  226. Dr! Dreiser Th. Sister Carrie. Moscow: Higher School Publishing House, 1968.- 594 p.
  227. Dr2 Draiser Th. The Financier, M: The Higher School Publishing House, 1964. — 522 p.
  228. Dr3 Dreiser Th. The Titan. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. — 604 p.
  229. Fitz-Fitzgerald F. Scott Tender is the Night M: Progress Publishers, 1983. -400 p.
  230. Hem. Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. M.: Международные отношения, 1981. — 248 p.
  231. HB Holy Bible. New International Version. Michigan: Zondervan Bible Publishers, 1984. — 1722 p.
  232. Irv.- Irving W. Tales. M: Progress Publishers, 1982. 304 p.
  233. Kipl. Kipling R. Poems. Short Stories. Moscow, Raduga Publishers, 1983. -P. 35−345.
  234. Lonj London J. The Call of the Wild White Fang. M.: Progress Publishers, 1971.-288 p.
  235. Lon2 London J. Martin Eden M., 1953. — 484 p.
  236. Lon3 London J. Short Stories — M.: Foreign Languages Publishing House, 1963.-330 p.
  237. Mast- Masterton Gr. Rich., Glasgow: Sphere Books, 1983. 760 p.
  238. MASS Modern American Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, I960. — 560 p.
  239. Once Once upon a time. English Fairy Tales. M.: Progress Publishers, 1975. -310p.139
  240. Shaw Shaw В. Selections from Shaw M.: Progress Publishers, 1977.- 420 p.
  241. Stein.- Steinbeck T. The Pastures of Heaven and other stories. M.: Raduga Publishers, 1984.-544 p.
Заполнить форму текущей работой