Другие работы
При переводе всегда имеются два текста, из которых один является исходным и создается независимо от второго, а второй создается на основе первого путем определенных операций — межъязыковых трансформаций. При этом не всякая замена текста на одном языке текстом на другом языке является переводом. Т. е. процесс перевода или межъязыковая трансформация осуществляется не произвольно, а по каким-то…
Дипломная При переводе с английского на русский нами было обнаружено 18 примеров использования прилагательных с концептом «странный», в качестве соответствий которым дважды использовались прилагательные «странный» и «новый», по одному разу — «незнакомый», «не по себе», «непонятный», «выключенный из жизни», «не по возрасту», «необыкновенный», «особенный», «не без странностей», «ни на что не похожий», «тот…
Курсовая Так, например, ФЕ tоо big fоr оnе’s brееchеs (= соncеitеd; undulу sеlf-cоnfidеnt), относящаяся к фразеосемантической группе «высокое мнение о себе», семантически связанная с идиомой wеаr thе brееchеs pаnts trоusеrs (фрейм «высокое положение, большие властные полномочия в доме или семье») и обусловленная гендерной спецификой существительного brееchеs, обозначающего штаны или брюки (т.е. типичную…
Дипломная Различные оттенки противопоставленности индетерминистким концепциям в языке или, как говорят логики, индетерминистской контрадикции и составляют семантическую специфику значений каузальных глагольных конструкций. Анализ лингвистической литературы, динамическое наблюдение за изменением лексического поля языка, позволяют признать и то обстоятельство, что значения каузальных глаголов обнаруживают…
Курсовая Постепенно из области сравнительно-исторического языкознания, рассматривающего контактирующие языки в сравнении, проблемы билингвизма как реального двуязычия в реальной коммуникативной среде стали предметом исследования зарождающейся парадигмы теории языковых взаимодействий. Базисные идеи этой теории (с определенным акцентированием проблемы билингвизма) были сформулированы и обоснованы У…
Диссертация В «Словаре антонимов русского языка» Н. П. Колесникова представлено более 1300 слов, антонимов и разного рода противопоставлений. Словарная статья содержит лишь пары противопоставляемых слов, их дефиниций, построенных без учета семантической специфики антонимов, то есть без учета их смысловой скоординированности. В данном словаре словообразовательные антонимы не нашли достаточно полного…
Диссертация К 41 пословице и поговорке якутского языка, относящихся к семантическому полю «Слово, молва, пословица и поговорка» (всего 122 единицы) подобрано 2 полных и 142 частичных эквивалента паремий русского языка. Полная эквивалентность предполагает: 1/ одинаковое значение, 2/ одинаковую грамматическую форму, 3/ одинаковую стилистическую /эмоционально-экспрессивную/ окраску, 4/ одинаковый образ…
Диссертация ФСП связано также с категорией каузальности. Исследование данной категории в русле основных принципов функциональной грамматики, таких как синтез двух направлений анализа: от значения к форме и от формы к значению, динамический подход к языку, изучение языка в его живой действительности, внимание к содержательной сфере языка, проявляющееся в разработке теории функционально-семантических…
Диссертация Принципиальная гетеронимность средств выражения локутивных актов в высказываниях актуальной речи свидетельствует о том, что в ее составе принципиально не могут употребляться собственно локутивные высказывания, то есть высказывания автономно вводимые локутивными глаголами. Локутивные высказывания существуют за пределами актуальной речи, в так называемой репрезентантной. Эксплицитные высказывания…
Диссертация Специфика речевого поведения коммуникантов при ФСК наиболее полно отражается в используемых ими речевых стратегиях и тактиках. Стратегии подразделяются на две группы в зависимости от ролей участников коммуникации. Базовая стратегия адресанта — стратегия сближения, направленная на сокращение коммуникативной дистанции, она может интерпретироваться как кооперативная и как некооперативная…
Диссертация В этой связи особый интерес представляет осуществленный в данной диссертации сравнительно-сопоставительный анализ текстов классифицированной рекламы (Classifieds) в двух традиционно сопоставляемых социокуль-турах — английской и русской — и, соответственно, двух языках, имеющих как точки соприкосновения, так и явные расхождения в плане воплощения представлений о правилах текстовой репрезентации…
Диссертация Одним из актуальных направлений современного языкознания является сопоставительное изучение синтаксиса языков. Сопоставительный анализ синтаксических структур двух языков позволяет как определить их общие черты, так и выявить структурные и типологические особенности этих языков, что способствует пониманию структуры иностранного языка с позиции родного. Особый акцент при изучении подобных…
Диссертация Необходимо отметить и следующую особенность творчества Л. Вайсгербер. Порой автор использует одни и те же прилагательные в самых разных значениях, присущих им. В то же время, различная семантика одних и тех же определений дает представление о резком различии описываемых явлений. При этом чтобы расшифровать эту особенность, следует брать не узкий контекст, а более широкий, рассматривать…
Дипломная Меньшее число употреблений при переводе трудовых договоров связано с лексико-семантическими трансформациями. Так, конкретизация и генерализация считаются недопустимыми, так как вносят неточность; модуляция рассматривается как допустимый приём, однако на практике используется крайне редко. Комплексные трансформации также не частотны, хотя отмечается, что антонимический и описательный перевод…
Курсовая Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // История языкознания XIX—XX вв. еков в очерках и извлечениях / под ред. В. А. Звегинцева. — М.: Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / Вильгельм фон Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию / общ. ред. Г. В. Гумбольдт…
Реферат