Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Темпоральные отношения имени и глагола в предложении и тексте: На материале англ. яз

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Общеизвестно, что временная структура текста «цементируется» соотношением значений видо-временных форм глаголов, выражающих последовательность действий или событий. Не следует, однако, упускать из вида, что темпоральный механизм художественного текста предполагает наличие интегральных отношений всех его компонентов. Естественно таким образом предположить, что процесс формирования темпоральной… Читать ещё >

Темпоральные отношения имени и глагола в предложении и тексте: На материале англ. яз (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВВДНИЕ
  • 1. КОНТЕКСТНО ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ИМПЛИКАЦИИ ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
    • 1. 1. О системной и коммуникативной семантике языковых единиц
      • 1. 1. 1. Текстовая парадигма как способ изучения коммуникативных процессов. Взаимоотношения единиц языковой системы в тексте
      • 1. 1. 2. Семантический потенциал слова- дифференциальный и компонентный методы его анализа
      • 1. 1. 3. Имплицитные категории как элементы ИПЗ в рамках текстовой парадигмы. Теория неопределенности и семантика языковых единиц
    • 1. 2. Время в языке и вне языковой действительности
    • 1. 3. Время в системе языка и в речи
      • 1. 3. 1. Виды темпоральности и принципы их разграничения
      • 1. 3. 2. Референциальный уровень времяобозначения- понятие художественного времени
      • 1. 3. 3. Динамическая модель текстовой темпоральности
    • 1. 4. * О темпоральных особенностях глагола и имени
    • 1. 5. Выводы
  • 2. ТЕМПОРАЛЬНАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ ГЛАГОЛЬНОГО И ИМЕННОГО ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ИХ СВЯЗЬ С КОНТЕКСТОМ
    • 2. 1. Понятие контекста. История вопроса. Проблемы терминологии.56 /
    • 2. 2. Понятие темпорального контекста. Темпоральная амбигитивность предложения.62 '
    • 2. 3. Темпоральное «погружение» имени в контекст и его градуальный характер
      • 2. 3. 1. 1-я степень ТПИК
      • 2. 3. 2. 2-я степень ТПИК
      • 2. 3. 3. 3-я степень ТПИК
      • 2. 3. 4. 4~я степень ТПИК
      • 2. 3. 5. 5-я степень ТПИК. р * 4, Выводы.,
  • 3. СЕМАНТИКА-СИНТАКСИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ТЕМПОРАЛЬНОГО ПОГРУЖЕНИЯ" ИМЕНИ В КОНТЕКСТ
    • 3. 1. Лексико-семантические особенности именных компонентов и внутрисентенциональный контекст (1-я степень ТПИК)
    • 3. 2. Лексико-семантические особенности именных компонентов и транссентенциональный контекст (2−4 степени ТПИК)
    • 3. 3. Темпорально открытые (неопределенные) предложения с точки зрения функционального и актуального синтаксиса
      • 3. 3. 1. Функционально-синтаксические особенности имен, темпорально «погруженных» в контекст. г
        • 3. 3. 1. 1. Имплицированная темпоральность имен-главных членов предложения
        • 3. 3. 1. 2. Имплицированная темпоральность имен-второстепенных членов предложения
      • 3. 3. 2. Особенности имен в различных степенях ТПИК с точки зрения актуального синтаксиса
    • 3. 4. Выводы

Человеческие знания об объективной действительности во всем их многообразии не могут быть умещены в значения довольно обширного и все же ограниченного количества единиц языка. Тем не менее, нет ни одного явления, существующего в мире, которое нельзя было бы описать языковыми средствами. Причина, очевидно, кроется в том, что составляющие языка существуют не изолированно, а в постоянном взаимодействии друг с другом и ситуацией, в которой они употребляются, т. е. находятся в условиях коммуникации. В результате происходит постоянное приращение их значений, появляются дополнительные коммуникативно обусловленные оттенки, которые превращают арифметический набор компонентов значения отдельного слова в сложный многоуровневый комплекс, именуемый смыслом. Изменение парадигмы изучения семантики языкозых единиц от системной к коммуникативной вызвало к жизни множество проблем. Среди важнейших встал вопрос правильного и полного понимания смысловой роли слова в тексте.

Данная проблема является центральной для большинства современных лингвистических концепций, среди которых особое место занимает теория неопределенности семантики языковых единиц (Kutche-га 1976, Pinkal 1980, Estermann 1987). Последователи этой теории исходят, в первую очередь, из того, что неопределенность является свойством естественного языка и вследствие этого неизбежно возникает в коммуникации, а, следовательно, и в продукте коммуникации, тексте.

Неопределенность в рамках данной теории рассматривается в нескольких аспектах. Один из нит связывает данный термин с тем фактом, что большая часть словарного состава языка является семантически неопределенной, т. е. неопределенность постулируется для свойств конкретных классов слов. С этой точки зрения, одним из аспектов или значений данного понятия является неопределенность, возникающая при опосредованности отнесенности слова к антецеденту и невозможности выразить все элементы ситуации, в которой находится антецедент, с помощью этого слова. Такое понимание неопределенности связано, в первую очередь, с областью пограничных семантических значений, которые можно сравнить с названиями частей континуума цветовой шкалы.

Понятием «семантическая неопределенность» можно характеризовать и контекстную относительность определенных свойств высказывания. В самом же широком смысле понятие «неопределенности» связано с общим свойством естественных языков, за которым кроется тот факт, что «с помощью одного высказывания можно выразить значительно больше, чем это сделано в конкретном коммуникативном акте» (Estermann 1987).

Теория неопределенности и дефиниции ее основного понятия имеют непосредственное отношение к проблеме изучения коммуникативно обусловленного смыслового комплекса слова, особенно когда в нем обнаруживаются имплицитные категории, парадигматически не присущие морфологическому классу, к которому это слово принадлежит, например, темпоральные импликации, возникающие у имен существительных. Исследования в области лингвистики текста представляют убедительные доказательства того, что такие явления возможно объяснить лишь с точки зрения взаимодействия слова не только с непосредственно окружающими его единицами, но и более сложными структурами, вплоть до текста в целом.

Несмотря на многочисленные споры о природе текста и его определении, сложилось в основном единое понимание текста как некоторой законченной последовательности предложений, связанных по смыслу друг с друге*" в рамках общего замысла автора" (Николаева 197в: 7). Как следует из данного определения, одним из основных свойств любого текста считается связность. Практически с самого момента зарождения лингвистики текста главная задача исследователей текста определялась как установление видов и способов обеспечения этой связности.

Проблема связности приобретает особую важность для сохранения целостности текста, обеспечение которой возложено на одну из основных конструкций текста — темпоральную, особенно когда речь идет о художественном тексте. Известно, что временная «архитектура» художественного произведения имеет сложную многоуровневую структуру, т.к. художественное время, в отличие от времени онтологического, многомерно, разнонаправдено, неупорядочено и статично (Лысухин 1989: 34).

Общеизвестно, что временная структура текста «цементируется» соотношением значений видо-временных форм глаголов, выражающих последовательность действий или событий. Не следует, однако, упускать из вида, что темпоральный механизм художественного текста предполагает наличие интегральных отношений всех его компонентов. Естественно таким образом предположить, что процесс формирования темпоральной структуры художественного текста предусматривает опору не только на глагольные единицы, но и на другие компоненты семантической организации текста в денотативном аспекте, включая и его именные составляющие (Ионицэ 1983), тем более, что последние традиционно считаются основными средствами связности текста (Николаева 1978). Данное предположение в первую очередь ассоциируется с именами, обладающими темпоральным денотатом. Замечено, однако, что ряд имен, не имеющих собственного временного компонента значения, может приобретать темпоральные импликации под влиянием контекстных условий. Среди них объектами исследования были, например, существительные-названия уникальных должностей, постов, регалий, носить которые в данный момент может только один человек: Генеральный Секретарь ООН, президент США и т. п. (Кронгауз 1989) — так называемые «агентивные существительные», называющие лицо по его действию в момент, указанный говорящим: лыжник, пассажир, оратор и т. п. (ПЬяелев 1983).

Было замечно также, что темпоральные импликации некоторых типов имен по своей референциальной направленности могут не совпадать с временной ориентацией глагола внутри предложения, находясь в зависимости от других темпорализуюцих факторов, расположенных в том числе и за пределами предложения (Ene 1986): Every member oi our investment club willbuj a house. По справедливому утверждению М. Энса, у данного предложения существует несколько прочтений в зависимости от ситуации: либо каждый член инвестиционного клуба, действительный или потенциальный, купит дом, независимо от того, будет ли он членом клуба во время покупкилибо, если подлежащее лежит во временной плоскости настоящего в широком смысле, есть основания говорить только о действительных членах клубалибо, если подлежащее строго подчинено видо-временной форме сказуемого, то можно говорить только о будущих членах клуба, т. е. утверждать, что эти люди смогут купить дом при условии, если станут членами клуба.

По нашим наблюдениям, однако, многообразие имен, способных вызывать асинхронность имени и глагола в предложении, далеко не исчерпывается упомянутыми группами. В связи с этим объектом нашего исследования являются имена существительные различной лексико-семантической принадлежности, темпоральнооть которых не совпадает с временной ориентацией глагола-предиката и находится в зависимости от контекстных факторов как внутри, так и за пределами предложения.

Контек'.'стно обусловленная темпоральность имени является, как уже говорилось, имплицированной категорией, являющейся причиной временной неопределенности высказывания, его содержащего. Таким образом, предметом настоящего исследования можно считать темпоральную неопределенность (открытость) предложений, вызванную несовпадением временных планов их именных и глагольных компонентов .

Актуальность данной работы обусловлена использованием в рамках теории неопределенности метода контекстного анализа семантики именных единиц с точки зрения воздействия на них смысловой структуры текста (в данном случае темпоральной), исследованием механизма возникновения контекстно обусловленных временных значений у имен, не имеющих темпорального денотата. Тем самым имя наряду с глаголом представлено как равноправный «участник» развертывания временной структуры текста. Освещение одного из аспектов контекстных корреляций между именем и глаголом существенно дополняет существующие представления о возможных отношениях между ними, является актуальным в свете развивающейся в настоящее время дихотомической концепции языка «глагол — имя» (Чейф 1975, Басова 1980, Вандриес 1985, Hopper 1985, Ene 1986 и др.) и определяет «перспективное направление научного поискаи (Чейф 1990:40).

Научная новизна настоящего исследования определяется отсутствием в доступной нам специальной литературе работ по систематическому комплексному изучению контекстно обусловленных темпоральных характристик семантики имен без временного денотата. Что же касается контекстных условий, под влиянием которых возникают расхождения временных планов имени и глагола в предложении, а также характера лексического наполнения имен, наиболее часто вызывающих такие расхождения, то эти проблемы принадлежат к числу практически не исследованных в лингвистике текста.

В связи с этим основной целью диссертационного исследования является изучение факторов, обусловливающих асинхронность временных планов глагола и имени внутри предложения, описание характера и типов конте к ста, снимающих темпоральную неопределенность таких предложений, а также выявление корреляции между лексико-семантическими и синтаксическими свойствами имен и их зависимостью от темпорализуннцего контекста.

Основ ная цель определила решение следующих задач :

— рассмотреть феномен контекстно обусловленных темпоральных импликаций именных членов предложения в рамках теории неопределенности семантики языковых единицрассмотреть различные подходы к определению понятия «контекст» и классификации различных типов контекста в языкознании;

— сравнить темпоральные свойства глагола и имени;

— дать определение темпорального контекста и контекстно обусловленной темпоральности именных членов предложения;

— обосновать явление темпоральной неопределенности (открытости) предложения как частного случая контекстно обусловленной темпоральности имени;

— выявить и описать контекстные условия возникновения темпоральной асимметрии имени и глагола в темпорально неопределенном предложении, изучить феномен темпорального «погружения» имени в контекст (ТПИК), обосновать его градуальный характер и критерии выделения степеней ТПИК;

— выделить типы и особенности контекста, соответствующие пяти различным степеням ТПИК — внутрисентенционального, контактного, дистантного, макроконтекста и прагматического контекста;

— проследить зависимость между лексической семантикой именных компонентов с имплицированной темпоральностью и выделенными типами разрешающего контекста;

— исследовать темпорально амбигитивные предложения с точки зрения функционального синтаксиса.

Материалом исследования послужили произведения английской и американской художественной литературы второй половины 20- го века общим объемом 5 565 страниц.

Методологическую основу работы составляет теория отражения, положения диалектического материализма о единстве пространства и времени, обязательности и необходимости объективных отношений, положение о диалектическом единстве языка и мышления, принцип всеобщей связи явлений объективной действительности*.

Методика исследования имеет комплексный характер: используется дистрибутивный метод, компонентный семантический анализ, контекстный анализ, аппарат теории референции, методы актуального членения предложения и текста, структурно-вероятност-ннгй и количественный методы обработки материала.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно является определенным вкладом в лингвистику текста, в частности, теорию контекстной семантики, открывает новый аспект изучения взаимовлияния глобальных текстовых структур и их составляющих. Результаты исследования дополняют известные представления о семантической структуре именных компонентов в предложении и тексте, демонстрируют возможность распространения теории неопределенности в область малоизученной на сегодняшний день имплицированной семантики языковых единиц.

Практическая ценность данной работы вытекает из возможности использования ее основных положений и результатов в курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике (при изучении тем «Части речи», «Лингвистика текста», «Методы научных исследований»), теории и практике перевода, интерпретации текста, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы отражены в публикациях, а также доложены и обсуждены на заседаниях кафедры английской филологии ХГУ, заседаниях лингвистического семинара факультета иностранных языков ХГУ, на ежегодных конференциях профессорско преподавательского состава факультета иностранных языков ХГУ 1990, 1991, 1992, 1993 и 1994 г. г., на межвузовской научной конференции «Проблемы функционального описания языковых единиц» в г. Свердловске 24−26 октября 1990 г., на научно-практической конференции «Семантика языковых единиц различных уровней» в г. Ижевске 4−5 февраля 1992 г., на конференции «Проблеми л1нгв! стики тексту та л1нгвометодики» в г. Львове 11−13 июня 1992 года, в двух выполненных под руководстве"! автора дипломных исследованиях студенов.

Положения, выносимые на защиту: 1. Временная референция ряда именных компонентов предложения, не имеющих временного донотата, может не совпадать с темпоральной референцией глагола-предиката, а определяться другими контекстными факторами. Темпорализующее воздействие различных видов контекста на именной компонент целесообразно охарактеризовать через понятие «темпорального „погружения“ имени в контекст» (ТПИК).

2. ТПИК имеет градуальный характер и включает 6 степеней, выделяемых по следующим критериям- 1) возможность определения темпоральности имени в рамках предложения (уровень смыслауровень референции) — 2) тип антецедента темпорально «погруженного» имени в контексте (сегмент — супрасегмент) — 3) степень дис-танцированности «погруженного» имени от своего антецедента^) характер контекста (лингвистический — экстралингвистический).

3. В зависимости от указанных критерйев выделяются следующие степени темпорального «погружения» имени в контекст;

0-я степень ТПИК — при которой имеет место совпадение темпоральных референций именного и глагольного членов предложения;

1-я степень ТПИК — при которой временная референция именного компонента определяется внутрисентенциональными факторами лшсроконтекстол.

2-я степень ТПИК — возникающая под влиянием контактного контекста в объеме предложения или абзаца;

3-я степень ТПИК — обусловленная темпорализующим воздействием дистантного контекста различного объема;

4-я степень ТПИК — при которой темпоральная неоднозначность имени «снимается» лишь в рамках лстроконтекста — художественного произведения в целом;

5-я степень ТПИК — при которой временная референция именного члена предложения лежит в сфере интерпретационной семантикипраглсшшчесноео контекста.

4. Контекстно обусловленная темпоральность имени определенным образом коррелирует с его лексической семантикой и синтаксической функцией, выполняемой им в предложении.

С точки зрения актуального синтаксиса темпоральная неопределенность предложения, т. е. темпоральные расхождения между его именными и глагольными компонентами определяется узуальной принадлежностью первых к тематическому, а вторых — к рематическому составу высказывания.

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, 4-х приложений, списка литературы и списка источников фактического материала.

3.4. Выводы.

1. Отсутствие контемпоральности между внутрисентенциональным глагольным оператором и именными членами предложения и вызванное такой асинхронностью темпоральное «погружение» последних в контекст тесно связаны с лексической семантикой имен. Выявлена достаточно устойчивая корреляция между степенью зависимости темпоральных импликаций рассматриваемых имен от контекста и их инге-рентными лексико-семантическими свойствами.

Степень зависимости темпоральной референции имен от контекста определена нами как степень необходимости в контексте для: 1) выявления наличия у имени контекстно обусловленной темпоральной импликации и 2) конкретной временной ориентации события, выраженного данным именем, по отношению ко времени действия, выраженного глаголом. Выполнение контекстом только второй из этих функций обусловливает малую зависимость темпоральной импликации имени от контекста, выполнение им обеих указанных функций — высокую зависимость темпоральности имени от контекста.

Лексико-семантические свойства имен рассматриваются в рамках теории неопределенности в зависимости от соотношения в их семантической структуре модусов «предметности» и «глагольности» .

Соответственно, выделяется несколько семантических групп имен с контекстно имплицированной временной референцией.

2. Именные компоненты с явно выраженной динамической семантикой (сильным «модусом глагольности»: герундиальные формы, «акциоанальные» существительные) проявляют большую самостоятельность по отношению к контекстному окружению, и их временная референция оказывается минимально зависимой от контекста. Иными словами, темпоральная определенность («самодостаточность») в тексте в большей степени присуща именам, обладающим некоторыми общими с глаголом семантическими признаками. Противоположные свойства проявляют имена с преобладающей субстанциональной семантикой (сильным «модусом предметности»), темпоральность которых определена как максимально зависимая от контекста. Между этими крайними группами единиц располагаются имена-названия процессов и состояний, для семантики которых характерно сосуществование модусов «предметности» и «глагольности». Референциальная зависимость таких имен от окружающего контекста выше, чем у компонентов первой, но ниже, чем у единиц третьей группы.

3. Временные импликации единиц, характеризующихся 0-й, 1-й и 5-й степенями ТПИК, оказываются нейтральными по отношению к лексическому наполнению данных именных лексем. При 0-й степени ТПИК временная референция всех именных компонентов неизменно лежит в темпоральной плоскости глагола-сказуемого. В 1-й степени ТПИК внутрисентенциональные факторы находятся по отношению к имени в настолько тесном контакте, что лексическая семантика именного компонента никак не противодействует их темпорализующему влиянию. Для 5-й степени ТПИК, выводящей определение временной отнесенности имени на интерпретационный, экстралингвистический уровень, лексические характеристики имени также оказываются нерелевантными.

4. Во всех степенях ТПИК (с 1-й по 5-ю) подавляющее большинство «погруженных» в контекст имен составляют именавторостепенные члены предложения (86 $ всей выборки). Наиболее подвержены контекстной темпорализации имена в функции дополнения, а также имена-компоненты атрибутивного ПС. Функция дополнения оказывается единственной синтаксической функцией, выступая в которой имя может получать временную референцию в 5-й степени ТПИК. Наиболее типичной для имен во всех синтаксических функциях является 1-я степень ТПИК (44% имен-подлежащих, 51% имен-дополнений, 74% именных компонентов атрибутивных ГГС, 83% имен-компонентов ПС в функции обстоятельств времени). На 2-ю степень ТПИК приходится максимальное число «погруженных» именных компонентов составного сказуемого — 50%, что объясняется, с одной стороны, преобладанием у таких имен предметной лексической семантики и, следовательно, сильной зависимостью их временной референции от транссентенционального контекста, с другой, силой темпорализующего воздействия на них со стороны предикации в предложении.

5.Установлено, что с точки зрения актуального синтаксиса, случаи темпорального расхождения между компонентами предикативного центра предложения (между именем-подлежащим и глаголом-сказуемым или между глаголом-связкой и именным компонентом составного сказуемого) объясняются узуальной принадлежностью имени к тематическому составу высказывания, что является одной из предпосылок возникновения темпорально неопределенных (открытых) предложений и ТПИК.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование имен с контекстно обусловленной темпоральностью позволяет сделать следующие вывода;

1. Временная референция именных членов предложения без собственного временного денотата может не совпадать с темпоральной референцией глагола-предиката, а определяться иными контекстными факторами.

2. Темпорализующее воздействие различных видов контекста на именной компонент возможно характеризовать через понятие темпорального «погружения» имени в контекст (ТПИК), которое определяется как приобретение именным компонентом определенного темпорального значения под влиянием различных по объему и характеру видов контекста.

3. ТПИК имеет градуальный характер и включает 6 степеней, выделенных по следующим критериям:

— уровень определения темпоральности имени в рамках предложенияуровень смысла — уровень референции;

— тип антецедента темпорально неопределенного имени в контексте: сегмент — супрасегмент;

— степень дистанцированности субстанционального репрезентанта («погруженного» имени) от своего антецедентаконтактная контактный контекст, дистантная — дистантный контекст, в объеме всего художественного произведения — макроконтекст;

— характер контекста: горизонтальный (лингвистический) вертикальный (экстралингвистический).

4- Согласно указанным критериям выделено 6 степеней ТПИК:

0-я степень ТПИК, характеризующая так называемые темпорально закрытые предложения, в которых имеет место совпадение временных планов именного члена предложения и глагола-предиката, выступающего в качестве сентенционального оператора и определяющего темпоральную направленность всех членов предложения, включая именные*.

1-я степень ТПИК, при которой темпоральность имени определяется внутрисентендиональным контекстом или микроконтекстом — языковыми факторами внутри предложения (собственной лексической семантикой имен с имплицированной темпоральностью, семантикой имен-ядерных компонентов ПС, регулярно задающих соответствующие темпоральные значения именным членам зависимой от них пропозиции, лексической семантикой глагола-предиката, лексической семантикой прилагательных, временных предлогов и союзов, а также наличием при имени артиклей и указательных местоимений).Предложения, содержащие имена в 1-й степени ТПИК, также могут рассматриваться как темпорально закрытые.

2-я степень ТПИК, при которой временная ориентация «погруженного» имени — супрасегментального субстантивного репрезентанта становится очевидной благодаря антецеденту, находящемуся в пределах соседнего предложения или абзаца (контактного контекста). Эта и последующие, более «глубокие» степени ТПИК являются причиной возникновения темпорально открытых предложений, временная интерпретация которых требует привлечения транссентенционального, т. е. выходящего за рамки предложения поясняющего контекста.

3-я степень ТПИК, при которой «погруженное» имя является либо сегментальным, либо супрасегментальным субстантивным репрезентантом антецедента, находящегося на некотором, часто значительном расстоянии от своего именного репрезентанта.

4-я степень ТПИК, при которой темпоральная амбигитивность имени — одновременно и сегментального и супрасегментального репрезентанта, разрешается только в рамках макроконтекста, т. е. целого художественного произведения, причем антецеденты «погруженного» имени могут быть разноудалены от него и варьироваться по сложности от отдельного слова до художественного произведения в целом.

5-я степень ТПИК, при которой происходит качественное изменение природы диагностирующего контекста: горизонтальный контекст сменяется вертикальным. Это означает, что временная референция имени выходит из-под влияния чисто лингвистических параметров и попадает в интерпретационную сферу (прагматический контекст), когда реципиент самостоятельно и субъективно локализует событие, обозначенное данным именем, во временном континууме художественного произведения.

Подавляющее большинство случаев ТПИК (55,7935) приходится на 1-ю степень, когда не совпадающая с временным планом глагольного предикативного центра референция именного компонента определяется исключительно внутрисентенциональными факторами. Минимальным является темпорализующее влияние на имя со стороны прагматического контекста — 1%, что объясняется устойчивой тенденцией художественного текста к сохранению собственной смысловой темпоральной полноценности.

5″ Отсутствие контемпоральности между внутрисентенциональным глагольным оператором и именными членами предложения и вызванное такой асинхронностью темпоральное «погружение» последних в контекст связаны с лексической семантикой имен. Существует достаточно устойчивая корреляция между степенью зависимости темпоральных импликаций рассматриваемых имен от контекста и их ингерент-ными лексико-семантическими свойствами. Зависимость определена как степень необходимости в поясняющем контексте для: 1) выявления наличия у имени контекстно обусловленной темпоральной импликации и 2) временной локализации события, выраженного данным именем, по отношению ко времени действия, выраженного глаголом в данном предложении. Соответственно, выделено три группы имен с контекстно имплицированной темпоральностью:

1. Именные лексемы с преобладающим «модусом глагольности» (герундиальные формы, «акциональные» существительные, имеющие некоторые общие с глаголом семантические признаки), которые проявляют большую самостоятельность по отношению к темпорализующему контекстному окружению, и их временная референция оказывается минимально зависимой от контекста.

2. Именные лексемы с доминирующей предметной семантикой -" модусом предметности". Темпоральность таких имен определяется как максимально зависимая от контекста, т.к. не только их временная референция по отношению к глаголу, но и диагностирование темпоральной асимметрии именного и глагольного членов предложения вне объясняющего контекста не представляется возможным.

3. Имена-названия процессов и состояний, для семантики которых характерно сосуществование модусов «глагольности» и «предметности». Референциальная зависимость таких имен от окружающего контекста выше, чем у представителей первой, но ниже, чем у единиц третьей группы.

6. Временные импликации единиц, характеризующихся 0-й, 1-й и 5-й степенями ТПИК, оказываются нейтральными по отношению к лексической семантике именных компонентов, т. е. их корреляции с указанными выше модусами. При 0-й степени ТПИК временная референция всех именных компонентов неизменно лежит в темпоральной плоскости глагола-сказуемого. В 1-й степени ТПИК внутрисен-тенциональные факторы (собственное лексическое значение темпо-рально ориентирующих существительных и глаголов, временных прилагатэльных, союзов и предлогов, а также наличие при существительном определенного артикля или указательного местоимения) находятся по отношению к имени в настолько тесном контакте, что временная семантика именного компонента целиком подчинена их темпоральному влиянию. Для 5-й степени ТПИК, выводящей определение временной отнесенности имени на интерпретационный, экстралингвистичес-кий уровень, лексические характеристики имени также оказываются нерелев антными.

7. Во всех степенях ТПИК (с 1-й по 5-ю) подавляющее большинство «погруженных» в контекст имен составляют имена — второстепенные члены предложения (36% всей выборки). Наиболее подвержены контекстной темпорализации имена в функции дополнения, а также имена-компоненты предложного сочетания в функции определения. Функция дополнения оказывается единственной синтаксической функцией, выступая в которой имя может получать временную референцию в 5-й степени ТПИК. Наиболее типичной для имен во всех синтаксических функциях является 1-я степень ТПИК (44% имен-подлежащих, 51% имен-дополнений, 7435 именных компонентов ПС в функции определения, 83% имен-компонентов ПС в функции обстоятельств времени). На 2-ю степень ТПИК приходится максимальное число «погруженных» именных компонентов составного сказуемого — 50%, что объясняется, с одной стороны, преобладанием у таких имен предметной лексической семантики и, следовательно, зависимостью их временной референции от транссентенционального контекста, с другой стороны, силой темпорализующего воздействия на них со стороны предикации в предложении.

8. С точки зрения актуального синтаксиса, случаи темпорального расхождения между компонентами предикативного центра предложения (между именем-подлежащим и глаголом-сказуемым или между глаголом-связкой и именным компонентом составного сказуемого) объясняются узуальной принадлежностью имени к тематическому составу высказывания, что является одной из предпосылок возникновения темпорально открытых предложений и ТПИК.

9. Данные количественного анализа позволяют утверждать, что вероятность появления контекстно обусловленных темпоральных импликаций у имен в художественном тексте английских и американских авторов составляет 0,001 или 0,1% от общего числа имен в текстовой генеральной совокупности.

10. Идея темпорального «погружения» в контекст может быть использована при наблюдении контекстно имплицированных значений не только именных, но и других единиц языка и речи. Понятие «степень „погружения“ в контекст» может быть применено, в частности, в исследовании проблем лингвопрагматического плана, например, влияния контекста на локутивные и перлокутивные процессы в коммуникации. Заслуживает изучения проблема контекстно обусловленных темпоральных импликаций имен в различных литературных стилях (например, сравнительный анализ в художественных, публицистических и специально-научных текстах), а также национальных вариантах английского языка. Несомненно перспективным представляется распространение предложенного подхода к изучению «скрытых» (имплицированных) категорий на диахронические исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Микро- и макроконтекст именной лексики текста // Вопросы английской контекстологии. Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1985- - Вып.2. — С. 3−11.
  2. H.H. Основы английской филологии.- Л., 1963.
  3. И.В. Лексикология английского языка.- Л., 1966.
  4. И.В. Ритм как составная часть макроконтекста // Вопросы английской контекстологии. Вып. 1. Л., 1974.1. С. 19−25.
  5. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностранные языки в школе.- 1979.- # 6.
  6. Аспекты общей и частной лингвистики текста. Под ред. Н. А. Слюсаревой.- М.:Наука, 1982.
  7. Л.И. К вопросу о семантической классификации глагола. Функциональная семантика. Сб. науч. тр.- Днепропетровск, 1991. С. 11−15.
  8. В.Г. Модель понимания текста в свете теории отражения // Реализация грамматических категорий в тексте.
  9. Межвуз. сб-.науч. тр. М., 1982.- С. 22−26.
  10. Л.С. Структура предложения в английском языке (постановка вопроса) // Лингвистика и методика в высшей школе* Об, науч.тр. Моек* ин-та иностр. яз" им. Мориса Тореза. -1980.- Вып. 151. С. 23−36.
  11. Р.И. Актантные семы английского глагола и некоторые особенности их реализации в контексте // Грамматическое значение и контекст (На материале романо-германских языков). Межвуз.сб. науч. тр. Иваново, 1980.- С. 64−70.
  12. Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965- - Вып. 4.
  13. H.H., Иванова И. А. Атрибутивные сочетания с глагольным элементом как средство реализации категории ретроспекции в тексте // Грамматические категории в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. М., 1985.- С. 71−77.
  14. A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.
  15. Л.П. Темпоральный аспект цельности короткого художественного текста современного немецкого языка- Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1988.
  16. Н.В. Лингвистические аспекты ретроспекции и проспекции в художественном тексте (постановка вопроса) // Грамматика и смысловые категории текста. Сб. науч. трудов Моск. ин-та иностр. яз.им. Мориса Тореза. 1982.- Вып. 189.- С. 114— 132.
  17. Н.В. Категория проспекции с учетом специфики рассказчика // Прагматика и структура текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза.- 1983. Вып. 209. — С. 144— 157.
  18. P.A. Язык Реальность — Язык. — М., 1983.
  19. В.В. Влияние семантики глагола на значение зависимых // Семантика и функционирование английского глагола. Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1985- - С.30−35.
  20. М.С. Система времен и два плана речевого высказывания в современном немецком языке. Днепропетровск, 1976.
  21. У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. — М.: Прогресс, 1981. — С. 34−56.
  22. Т.А. К вопросу о синтаксических средствах локализации ситуации во времени (на материале современного английского языка) // Лингвистика текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр.яз.им. Мориса Тореза.- 1979.- Вып. 141. С. 3−13.
  23. Э.Ф. Специфика художественного времени // Вопросы философии. 1978.- # 8.- С. 132−141.
  24. Вопросы английской контекстологии. Сб. под ред. Кащеевой М. А. 1974. — Вып. 1.
  25. О.П. 0 трояком подходе к статусу текста // Художщй текст в культурному, ф1лолог1чному та л! нгв1стичному аспектах. Тези допов! дей межвузовсько! конференцН. Ки1 В. 24−26 жовтня 1991. Ки1 В, 1991. — С. 15−17.
  26. М.В. Категория именной темпоральности и закономерности ее речевой реализации: Автореф. дисс. на соиск.. доктора филол. наук. М., 1982.
  27. P.M. Межчастеречные семантические поля // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц различных уровней. Межвуз. сб. науч. тр. Уфа, 1988.- С. 31−37.
  28. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971.
  29. И.Р. 0 понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. — # 6.- С. 15−24.
  30. И.Р. Грамматические категории текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1977. — Т.34. — # 6. — С. 57−78.
  31. И.И. Лексико-семантические средства создания амбивалентности (на материале английского языка): Автореф. дисс. на соиск.. канд. филол. наук. М., 1975.
  32. .Н. Язык и статистика. Ч., 1971.
  33. Е.А. Топонимическая структура художественного текста // Методы изучения системы и эволюции языка. Сб. науч. тр. Свердловского педагогического ин-та. Свердловск, 1987 — С. 8−15.
  34. В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов // Вопросы теории английского языка Сб. трудов. Вып. 1. М., 1973. — С. 113−123.
  35. В.В. Видо-временные формы и связь действий втексте // Реализация грамматических категорий в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. М., 1982.- С. 111−116.
  36. А.Г. Семантическая и композиционная структура микро-текста // Художн1й текст в культурному, ф! лолог!чному та л1нгвX с тичному аспектах. Тези допов! дей межвузовсько1 конференцИ. Ки1 В. 24−26 жовтня 1991. Ки±в, 1991.- С. 18−20.
  37. Ван Дейк Т. А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. — Вып. XXIII. — С. 153−212.
  38. И.Г. Лексические уточнители временных форм в современном немецком языке. М., 1973.
  39. В.З. «Событие» в семантике, прагматике и координатах интерпретации текста // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. — Т. 42. — # 4. — С. 320−329.
  40. Т.И. Лингвистический аспект категории времени и его отношение к физическому и философскому аспектам // Вопросы языкознания. 1975″ -#2. -С. 111−117.
  41. Г. В., Юхт В.Л. 0 ситуативной неоднозначности предложений // Проблемы синтаксической семантики. М., 1976. -С. 121−124.
  42. А.Г. Семантический анализ языковых единиц, противопоставляемых по признаку действие-состояние. М., 1977.
  43. Л.С. К вопросу о статусе лингвистики текста // Прагматика и стуктура текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр.яз. им. Мориса Тореза. 1983. — Вып. 209. — С. 93−99.
  44. В.И. Математический метод исследования современного английского текста с целью выяснения частотности явления // Германские языки. Сб. Ярославль, 1966. — С. 3−11.
  45. .Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Статико-динамический аспект. Л., 1986.
  46. А.Ф. Контекстная семантика функций речевых форм // Контекстная семантизация лингвистических единиц. Сб. научных трудов Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1984.- Вып. 238. С. 27−43.
  47. H.A. Лингвистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста (на материале английской и американской прозы): Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук. М., 1978.
  48. Е.А. Видо-временной контекст в художественном повествовании // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976. — С. 272- 282.
  49. М.П. Глоссарий контекстуальных связей. Кишинев, 1981,
  50. Н.Ф. Именная фраза с предыменными атрибутами в современном английском языке: Автореф. дисс. на соиск. докт. филол. наук. М., 1977.
  51. А.Т. Логические теории временных контекстов.- Киев: Наукова думка, 1981.
  52. В.ГГ. Понятие времени в области научного знания. -М., 1980.
  53. Э.Н. Контекст и синтаксическая сочетаемость времен // Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск, 1987. С. 116−121.
  54. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.
  55. В.И. Модальный компонент в семантике английского глагола.: Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук. Одесса, 1982.
  56. В.И. Категориальные признаки в значении слова. Уч. пособие по спецкурсу. М., 1988.
  57. И.А. К вопросу об уровнях реализации отношений // Семантическое взаимодействие языковых единиц разных уровней. Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1985. — С. 34−38.
  58. С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л*- Наука, 1972,
  59. Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов // Уч. записки Тарт. гос. ун-та. 1986. — # 745.
  60. P.A. Роль микро- и макроконтекста в установлении стилистической функции авторского неологизма // Вопросы английской контекстологии. Вологда, 1974. — С. 45−67.
  61. А.П. Существительные со значением времени в современном русском языке (опыт психолингвистического описания одной семантической микросистемы) — Автореф. дисс. на соиск—. канд. филол. наук. Минск, 1965
  62. H.A. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями.- Л.: Наука, 1991.
  63. В.Н. Роль языковых значений в речевой коммуникации // Контекстная семантизация лингвистических единиц. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1984.- Вып. 238. С. 51−68.
  64. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  65. Контекстная семантика и стилистика. Сб. науч. тр. Моск. ин-тэ иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1985. — Вып. 251.
  66. Контекстуально-типологические исследования (На материале английского, немецкого и французского языков). Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1979
  67. М.П. Слово i контекст (Лексична сполучувангсть i значения слова). Льв1 В, 1980.
  68. С.А. Феноменология Гуссерля // Философская и социологическая мысль. 1989. — # 9. — С. 70−79.
  69. М.А. Использование механизмов референции при анализе текста- Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук.- М., 1989.
  70. В.А., Филимонов О. Н. Об актуализации текстовых категорий // Художн! й текст в культурному, ф1лолог1чному та лд. нгв3.стичному аспектах. Тези допов! дей межвузовсько! конференц11. Ки1 В. 24−26 жовтня 1991. Ки1 В, 1991. — С. 37−38.
  71. A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистическме исследования.- М.: Наука, 1971.
  72. Лингвистическая энциклопедия. М., 1990.79″ Лихачев Д. С. Текстология" М.-Л., 1964.
  73. Т.П. Предложение и его грамматические категории. -М.- Наука, 1972.
  74. Г. В. Смысловая структура существительных английского языка, обладающих семантическим признаком сценарности: Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук. Пятигорск, 1987.
  75. М.Л. Коммуникативная структура текста. Конспект лекций. Тверь, 1990.
  76. Н.В. Актуальный порядок составляющих микроконтекста // Прагматика и структура текста. Сб. науч.тр. Моск. ин-та иностр. я-з. им, Мориса Тореза. 1983. — Вып. 209. С. 194−205.
  77. А.Я. Функционально-семантическая категория темпо-ральности и ее текстоорганизующие потенции (на материале немецких научных текстов) — Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук. М., 1985.
  78. А.Я. Повторная номинация темпоральных идентификаторов как средство организации текста // Семантика и синтаксис текста. На материале текстов научных и художественных стилей. Межвуз. сб. науч. статей. Куйбышев, 1988.
  79. В.А. Статистика и семантика. М.-Наука, 1969.
  80. A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. Л., 1969″
  81. О.Ф. Картина св! ту i локальна темпоральна в! сь тексту // Художнхй текст в культурному, ф1лолог1ному та л! нгв1стичному аспектах. Тези допов1деЙ межвузовсько! конференцИ. Ки1 В. 24−26 жовтня 1991. Ки1 В, 1991. — С. 47−48.
  82. В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. 1976. — # 2. — С. 86−93.
  83. В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // ФН 1978. — # 1. — С. 95−100.
  84. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. 1978. — Вып. VIII. — М.- Прогресс. — С. 5−39.
  85. Л.А. 0 терминологическом уточнении основной категории контекстуального анализа (от «контекста ситуации» к «единице контекста») // Вопросы английской контекстологии. Вып. 1. Л., 1974.
  86. А.И., Ярославцева Е. И. Семантические расстояния в языке и тексте. М., 1990.
  87. И.А. Начала статистики для лингвистов. М.: Высшая школа, 1981.
  88. Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983″
  89. Е.В. К семантической классификации временных детерминаторов предложения // Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. С. 190−201.
  90. В.Н. Проблема семантической двойственности высказывания в современной русской речи: Автореф. дисс. на соиск. канд филол. наук. М., 1975
  91. Полемика Г. Лейбница и С.Кларка. Л., 1960.
  92. Ю.В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. Минск: Высшэйшая школа, 1984.
  93. H.A. К языковому освоению временной структуры действительности // Вопросы языкознания. 1984. — # 6.- С. 43.53.
  94. Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища школа, 1976.
  95. Г. Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. науч. статей. Киев: Вища школа, 1978. -С. 6−17.
  96. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектоло-гии.- Л., 1983.
  97. Проблемы текстуальной лингвистики. Под ред. Бухбиндера
  98. B, Аг. Киев: Вища школа, 1983-
  99. A.A. Сложноподчиненное предложение и текст. -Харьков: Основа, 1990.
  100. Пространственно-временная и ритмическая организация текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза.1986. — Вып. 265.
  101. И.А. Тема-рематическая сегментация текста (на материале языка английской художественной прозы): Автореф. на соиск. канд. филол. наук. М., 1982.
  102. Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989.
  103. Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». -Харьков: Основа, 1990.
  104. Н.К. Денотативный и сигт^&ативный аспекты предложений, построенных по модели N1 Ъе N^ // Вопросы теории английского языка. М., 1973. — Вып. 1. — С. 124−134.
  105. A.B. К вопросу о структурировании функционально-семантического поля темпоральности // Вестник Киевского университета. Романо-германская филология. 1988. — # 22. — С. 56−62.
  106. Семантика слова и семантика высказывания // Межвуз. сб. науч. тр. М., 1989.
  107. Семантическая структура текста и ее компоненты. Межвуз. сб. науч. тр. Калининград, 1989.
  108. Семантическое взаимодействие языковых единиц разных уровней. Сб. науч. тр. Л., 1985.
  109. И.В. Лексическая семантика английского глагола. Сб. трудов МГПИ им. Ленина. М., 1984. — С. 5−10.
  110. A.A. 0 некоторых видах речевой неоднозначности // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней. Межвуз. науч.сб. Уфа, 1988. — С. 48−60.
  111. A.B. Темпоральные значения частей речи -предикатов пропозиционального отношения (на материале современного английского языка): Автореф. на соик. канд. филол. наук.- Киев, 1988.
  112. H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981.
  113. H.A. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания-предложения // Вопросы языкознания.1986. # 4. — С. 3−16.
  114. Современная западная философия. Словарь. М., 1991.
  115. В.А. Единство экстра- и интра-лингвистического при интерпретации текста // Лингвистика текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1979. — Вып. 141.- С. 138−150.
  116. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
  117. Е.В. 0 многоаспектной природе времени. (Время физическое, перцептуальное, языковое, художественное и лингвистическое) // Вестник ХГУ. 1989. — # 339. С. 33−37.
  118. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1980.
  119. Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов. Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1990.
  120. В.И. Видо-временная семантика и темпоральная определенность-неопределенность предложения // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1987. — С. 74−81.
  121. H.H. Проблема времени в свете философского мировоззрения // Вопросы философии. 1978. -# 2. -С. 111−122.
  122. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М.: Высшая школа, 1979″
  123. З.Я. Художественный текст и пространственно-временные отношения // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. Л., 1980. — С. 3−11.
  124. .Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков разного строя, сб. М.: Наука, 1972.- С. 44−60.
  125. Физическая энциклопедия. M., 1988.
  126. К.А. Лингвистика текста и проблема анализа устной речи. Л., 1989.
  127. Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста.- Ростов, 1984.
  128. З.С. Грамматическая категория времени (опыт системного анализа) — Автореф. дисс. на соиск. канд. филол. наук. Ереван, 1982.
  129. ЧеЙф У. Значение и структура слова. М.: Прогресс, 1975.
  130. И.А. Реализация объектных отношений в условиях макро- и микроконтекста // Контекст как условие реализациизначений языковых единиц. Межвуз* сб- науч. тр. Ростов-на-Дону, 1986. С. 66−74.
  131. И.Я. Замысел Произведение (Текст) — Вторичное произведение (Интерпретация) // Структура и семантика текста. Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, 1988. — С. 13−21.
  132. А.Л. 0 прагматическом аспекте структуры художественного хронотопа // Художественный текст: проблемы изучения (Тезисы выступлений на совещании). М., 1990. — С. 36−37.
  133. Л.И. Коммуникативное членение сложноподчиненных предложений как компонентов текста // Прагматика и структура текста. Сб. науч. тр. Моск. ин-та иностр. яз. им. Мориса Тореза.- 1983. Вып. 209. — С. 219−232.
  134. В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989.
  135. Р.Я. Осиянно только слово // Текст в коммуникации. Сб. науч. тр. под ред. Романова А.А.и Шахнарович A.M.- М., 1991.- С. 202−217.
  136. А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
  137. И. И. Функционирование временных форм глагола в тексте // Функции языковых единиц в тексте (на материале германских языков). Межвуз. сб. Куйбышевский гос. университет. Куйбышев, 1986. С. 78−83
  138. А.И. Классификация нарицательных имен существительных в современном английском языке в связи с употреблением артикля // Материалы науч.-практ. конференции преподавателей иностранных языков вузов Казахской ССР. Алма-Ата, 1962. — С. 89−99.
  139. А.Д. 0 референции агентивных существительных // ФН. 1983. — # 4. — С. 39−46.
  140. И.К. К вопросу об актуальном членении текста // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. -Л., 1980. С. 119−125.
  141. Е.С. К гносеологическому и онтологическому анализу категории времени // Романо-германские языки.- 1977. Вып. 7.
  142. Г. Н. Экспонентно противоречивые высказывания и их смысл // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1987. — С. 55−73.
  143. Г. Н. О так называемом сопротивлении лексики грамматике // Языковые единицы в речевой коммуникации. Межвуз. сб. Л., 1991. — С. 36−50.
  144. Г. Е. К проблеме выделения глаголов со значением состояния // Семантика и функционирование английского глагола. Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1985. — С. 114−119.
  145. Языковое общение: единицы и регулятивы. Сб. Калинин, 1987
  146. .В. Философия Э.Гуссерля // Новые идеи в философии. 1913. — Сб. 3.
  147. Agricola, Б. Prospects of solution of syntactic and semantic ambiguities Computational Linguistics. Budapest, 1968. Vol. 7.
  148. Amosova N.N. English Contextology. L., 1968.
  149. Beaugrande, R. de. Text linguistics through the years. //Text. Berlin (West) — N.Y., 1990 Vol. 10. N ½. — P.9−17.
  150. Boost, K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des Deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld. Akademie Verlag. Berlin, 1955
  151. Brown, G., Yule, G. Discourse analysis. Cambridge. London. N.Y. New Rochelle, Melbourne, Sydney, 1983.
  152. Bull, W. Time, tense and the verb. Berkley- Los Angeles: Univ. Calif. Press. 1968.
  153. Coates, J. The Semantics of the Modal Auxiliaries. London: Groom Helm. 1983
  154. Couthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London, 1977.
  155. Dahl, 0. Tense and Aspect Systems. London: Basil Blackwell. 1985.
  156. Danes, F. One instance of Prague School Methodology. // Method and Theory in linguistics. The Hague. Paris, 1970.
  157. Bnc, M. Linguistics and Philology // Linguistica Haphnienz-ia. Vol. XXXVIII. — # ½. — P. 731−786.
  158. Enkvist, N.E. Contrastive Linguistics and Text linguistics. Proepects and Problems, ed. by Sacek Fisiak
  159. Trends in Linguistics. Studies and Monographs. 22 Edition. Werner Winter. Mouton Publishers. — Berlin. New York. Amsterdam, 1984. P. 44−57.
  160. Estermann, M. Vagheitsreduzierung als ein grundlegendes Organizationsprinzip der sprachlichen Kommunikation // Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1987.- S. 24−48.
  161. Firbas, J. Thoughts on functional perspective, intonation and emotivenesB. Brno Studies in English. — Vol. 16. — Brno, 1985.
  162. Fodor, R. The Rate of Linguistic Change. 1965.
  163. Grammar in the construction of text. Ed. by Monaghan S.- P. Pinter. 1987 — IX.
  164. Halliday, M.A.K. Lexics and linguistic level // Memory of J^R. Firth. London, 1966. — P* 410−430,
  165. HalIiday, M.A.K. The Place of F.S.P. in the system of Linguistic Description // Papers of Functional Sentence Perspective. Ed. by Danes. — Prague, 1974. — P. 43−53.
  166. Handbook of discourse analysis. Ed. by van Dijk T.A. L. etc.: Acad Press. — 1985.- Vol. 2: Dimensions of discourse.- XVII.
  167. Harper, K. Contextual analysis. Mechanical Translation.- 1987. Vol. 4. No. 3. — P. 70−75″
  168. Helenelund, M. Uber die pragmatische Pestlegungliterarl-scher Texte // Neuphilologische Mitteilungen. Helsinki, 1989.-Jg. 89.- # 4. S. 611−618.187″ Hollenstein, E. Jakobson’s and Trubetskoy’s philosophical background. Ibid. — 1989.
  169. Janotis, A., Josselson H. Multiple meaning in machine translation // National Physics Laboratory. Symposium 13.- Vol. 11. London, 1962. — P. 406−414
  170. Luukkainen, M. Handlungen mit der Sprachehandlungen in der Sprache // Neuphilologische Mitteilungen. Helsinki, 1989. -Jg. 89. — # 4. — S. 529−293.
  171. Lauridsen, K.N. Principles for a Syntactic-Semantic Contrastive Analysis of the Modal Verbs in English and in Danish // 24th International Conf. on Polish-English Linguistics. -Blazejewko. 1989. — P. 115−133.
  172. Lyons, J. Semantics. Cambridge: Cambridge Univ. Press.-Vol. 2. 1978.
  173. Leech, G.N., Coates, J. Semantic Inderterminacy and the Modals // Greenbaum S., Leech J.N., Svartvik J. Studies in English Linguistics for Randolph Quirk. London, 1980. -P. 235−241.
  174. Lyons, J. Firth theory of meaning // Memory of J.R.Firth.- London, 1966. P. 292−293.
  175. Martin, M.R. The Meaning of Language // The M. Press.- Cambridge, Massachusetts, London, England, 1987.
  176. Martinet, A. Elements of Functional Syntax. Word. V.16.- # 1. 1960.
  177. Monaghan, J. Some proposals for a co-textual approach to coherence in English texts // Bedeutung: Sprechakte und Texte. Akten des 13. Linguistischen Kolloquiums. Gent 1978. Band 2.
  178. Max Niemeyer Verlag. Tubingen. — 1979. — S. 371−380.
  179. Oettinger, A. Automatic language translation: lexical and technical aspects. Harvard Univ. Press. 1960.
  180. Palmer, F.R. Semantics. A new Outline. Cambridge -London — New York — Melbourne, 1976.
  181. Pappert, H. Speech perspectives of aspect and tense.- Munich, 1988.
  182. Parret, H. Semiotics and Pardigmatics. Amsterdam, 1983.
  183. Petofi, J.S. Yon der Satzgramroatik zur semiotischen Textologie: einige methodologische Fragen der Textinterpretation.- Zeitschr.f.Phon.Sprachwiss. u. Komraunikationsforsch. 1987.
  184. Prior, A.N. Time and Modality. Being the John Locke Lectures for 1955−6 delivered at the University of Oxford. Oxford: The Clarendon Press. 1957.
  185. Rescher, N. Leibniz: An Introduction to his philosophy. Oxford: Basil Blackwell. 1979.
  186. Sandt, R.A. van der. Context and presupposition. L.etc. Croom Helm. — 1988.- XVII.
  187. Semantics and Pragmatics. Amsterdam, 1983.
  188. Sprachhandlung, Satz und Text. Linguistische Studien.
  189. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1981.
  190. Stepan, J. Casve vete a textu. Pr. Univ. Karlova. -1987.
  191. St-eube, A. Zeitverlauf in Texten- Mittel und Ergebnis. B., 1988. S. 31−39.
  192. Temporalsemantik: Beitr. zur Linguistik der Zeitreferenz. Hesg. von Ehrich V. von Vater H. Tubingen. — Niemeyer. — 1988. — XYIII.
  193. Towards the understanding of language:.Charles Carpenter Pries in perspective. Ed. by Pries P.H. in collab. with Fries N.M. — Amsterdam- Philadelphia: Benjamins. — 1985. — XV.
  194. Yngve, V. Sentence for sentence translation. Mechanical Translation. — 1955- - Vol. 2. — No. 2.
  195. Yngve, V. A framework for syntactic translation. Mechanical Translation. — 1957. — Vol. 4. — No. 3.
  196. Chandler, R. The Long Good-B y. Penguin Books in Association with Hamish Hamilton.- 1977. 390 p.
  197. Farrell, J.T. What Time Collects. A Mayflower Dell Paperback.- 1967. — 550 p.
  198. Ford, J.H. The Liberation of Lord Byron Jones. Penguin Books.- 1970. 379 p*
  199. Francis, D. Nerve. Pan Books. London and Sydney.- 1964.-405 p.
  200. Fruttero, C. and Lucentini, F. The Sunday Woman. Fontana/Collins. 1973- - 414 p.
  201. Kennedy, W. Ironweed. Penguin Books. 1988. — 227 p.
  202. Lodge, D. Small World. Penguin Books. 1985- - 339 p.
  203. Marsh, N. Vintage Murder. Fontana / Collins. 1985. -550 p.
  204. Robbins, H. Stone for Danny Fisher. Published by Pocket Books. New York. 1967. — 386 p.
  205. Robbins, H. The Lonely Lady. New English Library. Tiroes Mirror. 1980. — 400 p.11. de la Roche, M. Whiteoak Harvest. A Fawcett Crest Books.- 1969. 770 p.
  206. Sheldon, S. Rage of Angels. Pan Books in Association with Collins. 1980. — 384 p.
  207. Trevor, W. The Love Department. A King Penguin Books.- 1966. 410 p.
  208. Woodhouse, S. The Indian Widow. Fontana / Collins. -1985.- 281 p.
Заполнить форму текущей работой