Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Универсальные и лингвокультурные особенности блендинга

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ материала позволил нам не только выявить дифференциальные черты блендов, но и отметить ряд тенденций, соблюдение которых является обязательным в процессе порождения бленда. Образование блендов регулируется рядом принципов, которые определяют порядок следования элементов в производной единице, линейную протяженность бленда и место пересечения исходных форм. При создании бленда в качестве… Читать ещё >

Универсальные и лингвокультурные особенности блендинга (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. БЛЕНДИНГ В СИСТЕМЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
    • 1. 1. Статус блендинга в системе словообразования
    • 1. 2. Терминологическая вариативность в исследованиях блендинга
    • 1. 3. Классификация блендов
    • 1. 4. Блендинг в системе словообразования
      • 1. 4. 1. Блендинг и словосложение
      • 1. 4. 2. Блендинг и аббревиация
      • 1. 4. 3. Блендинг и аффиксация
      • 1. 4. 4. Блендинг и фонестемика
  • Выводы по главе
  • Глава 2. БЛЕНДИНГ В ИСТОРИЧЕСКОМ И СТРУКТУРНО- ^ ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТАХ
    • 2. 1. Блендинг в диахроническом аспекте
    • 2. 2. Принципы образования блендов
    • 2. 3. Структурные характеристики блендов
    • 2. 4. Морфологические характеристики блендов
    • 2. 5. Семантические характеристики блендов
    • 2. 6. Дискурсивные характеристики блендов
  • Выводы по главе
  • Глава 3. БЛЕНДИНГ В ЛИНГВОКУЛБТУРОЛОГИЧЕСКОМ ^ АСПЕКТЕ
    • 3. 1. Отражение национальной культуры в блендах
    • 3. 2. Национально-культурные особенности блендов в русском языке
      • 3. 2. 1. Бленд как результат заимствования
      • 3. 2. 2. Бленды-культуремы
      • 3. 2. 3. Бленды-имена собственные
    • 3. 3. Национально-культурные особенности блендов в английском языке
      • 3. 3. 1. Бленд как образец английского юмора
      • 3. 3. 2. Номинативные бленды И^
      • 3. 3. 3. Фразовые сращения как подтип английских блендов
  • Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЯ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ, А Словарь блендов английского языка
  • ПРИЛОЖЕНИЕ А1 Английские бленды-географические названия
  • ПРИЛОЖЕНИЕ А2 Английские бленды-имена собственные
  • ПРИЛОЖЕНИЕ A3 Английские бленды-бренды
  • ПРИЛОЖЕНИЕ A4 Английские фразовые сращения
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Б Английские аффиксоиды
  • ПРИЛОЖЕНИЕ В Словарь блендов русского языка
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Г Двуязычные бленды-гибриды

В современной зарубежной и отечественной лингвистике блендинг как самостоятельный способ словообразования остается объектом дискуссий, несмотря на значительное количество работ, посвященных разнообразным аспектам исследуемого явления: структурным характеристикам (H.A. Лаврова 2007;2010, О. Н. Сухорукова 2004, О. Bat-El 2010, P. Frath 2005, S. Gries 2004, A. Lehrer 2007, Р. Lopez Rua 2002, E. Ronneberger-Sibold 2006), фонетическим особенностям (P.M. Bertinetto 2001, H. Kubozono 1990, E. Tomaszewicz 2008), семантическим чертам (Н.А.Лаврова 2007;2010, О. М. Лашкевич 2005, А. П. Прокопец 2006, S. Kemmer 2000, A. Lehrer 2003), когнитивным показателям (Л.Р. Хасанова 2006, А. Н. Шевелева 2003), определению статуса блен-динга в языковой системе (R. Brdar-Szabo 2008, D. Danks 2003), экспериментальным исследованиям блендинга (Р. Cook, S. Stevenson 2007, S. Gries 2010) — лингвокреативному характеру блендов (В.З. Санников 1999, И. А. Столярова, H.A. Шехтман 2003).

Гипотезой, положенной в основу настоящего исследования, является предположение о том, что блендинг представляет собой самостоятельный способ словообразования, порождающий своеобразные единицы — бленды, которые обладают как универсальными, так и лингвокультурны-ми особенностями.

Диссертация посвящена исследованию блендинга и выявлению универсальных и лингвокультурных особенностей блендов, функционирующих в английском и русском языках, что позволяет рассматривать блендинг в широком смысле в рамках общей лингвистики как самостоятельный способ словообразования, обладающий рядом отличительных особенностей. В то же время единицы, созданные по типу блендинга, могут быть проанализированы в узком смысле в рамках лингвокультурологии как характеризующиеся наличием национально-культурного компонента.

Актуальность настоящего исследования объясняется перспективностью дальнейшего изучения блендинга ввиду растущей распространенности данного явления в ряде языков мира, что подразумевает однозначное определение статуса блендинга в системе словообразования, выделение объективных классификационных характеристик, позволяющих отделить бленды от единиц иных словообразовательных типов, описание семантической, морфологической, стилистической, дискурсивной специфики блендов.

Объектом исследования в настоящей диссертации выступают бленды русского и английского языков.

Предметом изучения являются универсальные и лингвокультурные особенности блендов.

Материалом для анализа стал корпус примеров (представленный в приложениях А, В), включающий 1100 блендов английского языка и 365 блендов русского языка, источником которых послужили словари, произве-' дения художественной литературы, средства массовой информации и речь индивидуальных носителей.

Количественное несоответствие образцов русских и английских блендов в корпусе примеров объясняется рядом причин, в числе которых следует отметить большую распространенность блендинга в системе английского языка, тенденцию английского языка к аналитичности, а также признание блендинга исконно английским способом словообразования [Жлуктенко 1983: 112]. Однако в результате языковых контактов блендинг находит отражение в словообразовательных системах других языков, что проявляется в заимствовании английских блендов и порождении новых единиц анализируемого типа.

Цель настоящей работы — выявление универсальных и лингвокультур-ных особенностей блендов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить основы теории блендинга и определить методику исследования;

2) провести описание и классификацию блендов, вошедших в корпус примеров;

3) осуществить анализ универсальных и уникальных особенностей функционирования блендов.

Методология исследования сложилась под влиянием теории словообразования (И.В. Арнольд, Т. А. Гридина, Э. М. Дубенец, Е. А. Земская, П. М. Каращук, И. С. Улуханов и другие), теории блендинга (H.A. Лаврова, О. Н. Сухорукова, А. Н. Шевелева, J. Algeo, L. Bauer, G. Bergstrom, S. Gries, S. Kemmer, A. Lehrer, L. Pound и другие) и лингвокультурологии (С.Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. В. Красных, В. А. Маслова, Ю. Е. Прохоров, В. Н. Телия и другие).

В процессе работы использовались следующие методы: метод статистической обработки материала, классификация, описательный метод, контекстуальный, компонентный и дистрибутивный анализ, анализ лингвокуль-турологических характеристик изучаемого явления.

Научная новизна исследования заключается в проведении комплексного и лингвокультурологического анализа блендов неблизкородственных языков, что позволило впервые выделить и классифицировать основные типы блендов, проявляющих наличие национально-культурных черт.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории блендинга, выявляя универсальные морфологические, семантические, стилистические, дискурсивные и другие признаки, а также национально-культурные особенности блендов, отраженные в структуре и семантике анализируемых единиц.

Практическая значимость исследования связана с возможностями использования его материалов в лексикографической практике, в практике преподавания иностранного языка и курсов по лексикологии, морфологии, теории перевода, лингвокультурологии. Материалы диссертации могут быть полезны при обучении иностранному языку, поскольку знание механизмов образования и функционирования блендов способно облегчить восприятие этих единиц в речевой коммуникации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Блендинг является самостоятельным способом словообразования* пограничным с аббревиацией и словосложением ввиду своих структурны^ особенностей. Блендинг характеризуется намеренным характером словогтр0 изводства, особой стилистической окраской, окказиональным статусом боль шинства производных единиц — блендов.

2. К блендам относятся единицы, в процессе образования которых действуют два процесса — усечение и объединение компонентов, но при объеДЫ нении исходных форм путем наложения процесс усечения не активизируется:-Бленд, таким образом, является результатом взаимодействия двух или более исходных единиц, которые проходят процесс усечения и объединяются: ^ единую лексему, либо имеют схожие фрагменты в своей структуре и объединяются путем наложения.

3. Универсальные особенности блендинга проявляются на дискурслн-ном уровне (распространенность блендов в художественном, публицистическом, рекламном, научном типах дискурса), на уровне морфологии (превалирование блендов-имен существительных, двучленная, реже трехи многочленная структура), и на уровне семантики (создание образных лексем, окказиональных единиц и научных терминов для обозначения комплексных понятий).

4. Национально-культурные особенности блендинга русского языкгз. включают создание блендов, служащих для специфического обозначения объектов и явлений действительности (бленды-культуремы), заимствование блендов из английского языка, образование блендов-прозвищв то время как: для английского языка характерно возникновение блендов преимущественно с ироничной коннотацией, порождение специфического вида блендов на базе предложений (фразовые сращения) и блендов-онимов, служащих для имянаречения и объединения фамилий.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертации были изложены автором на международных и всероссийских конференциях в Оренбургском государственном университете (2007;2010), Челябинском государственном университете (2010), университете Люмьер-Лион-2 (2010).

Материалы диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Хрущева, О. А. Фразовые сращения как подтип телескопических единиц [Текст] / О. А. Хрущева // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 17 (155). Филология. Искусствоведение. Вып.32. -С. 95−98.

2. Хрущева, О. А. Универсальные особенности блендинга [Текст] / О. А. Хрущева // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — № 2. — 2010. — С. 187 — 189.

3. Хрущева, О. А. Телескопические наименования в современном английском-языке: структурно-семантический аспект [Текст] / О. А. Хрущева // Филологические чтения.: материалы Международной научно-практической конференции. — Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2007. — С. 143 — 145.

4. Хрущева, О. А. Гибридные образования в системе телескопических сокращений [Электр, ресурс] / О. А. Хрущева // Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов. Материалы всероссийской научно-практической конференции. — Оренбург, ИПК ГОУ ОГУ, 2008. — С. 67 — 72 (CD-ROM).

5. Хрущева, О. А. Телескопические наименования в английском языке в плане диахронии [Электр, ресурс] / О. А. Хрущева // Многопрофильный университет как региональный центр образования и науки. Материалы всероссийскойнаучно-практической конференции. — Оренбург, ИПК ГОУ ОГУ, 2009. — С. 2869 — 2871 (CD-ROM).

6. Хрущева, О. А. Квази-эвфемизмы в системе блендинговых новообразований [Текст] / О. А. Хрущева // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы II Международной научно-практической конференции. Т.2. Актуальные проблемы лингвистики. — Волгоград: Парадигма, 2009. — С. 319 — 323.

7. Хрущева, О. А. Перцепция блендов в процессе коммуникации [Текст] / О. А. Хрущева // Филологические чтения: материалы МежДУнаР0Д~ ной научно-практической конференции. — Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2009. -С. 195−200.

8. Хрущева, О. А. Блендинг в системе словообразования [Текст] / О. А. Хрущева // Вестник Оренбургского государственного университета. -№ 11 (105). — 2009. — Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2009. — С. 95 — 101.

9. Хрущева, О. А. Терминологическая вариативность в исследованиях блендинга [Текст] / О. А. Хрущева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы ежегодной международной научной конференции, Екатеринбург, 5−6 февраля 2010 г. / Урал. гос. пед. ун-т- — Екатеринбург, 2010. — 4.1. — С. 237 — 242.

10. Хрущева, О. А. К вопросу о разграничении блендинговых и фоне-стемных образований [Электр, ресурс] / О. А. Хрущева // Интеграция науки и практики в профессиональном развитии педагога: материалы всероссийской научно-практической конференции / Оренбургский гос. ун-т. — Оренбург: ОГУ, 2010. — С. 1001 — 1004 (CD-ROM).

И. Хрущева, О. А. Семантические особенности блендов [Текст] / О. А. Хрущева // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников V Междунар. науч, конф. (Челябинск, 26−27 апреля 2010 г.). Т.2 / редкол.: д. филол. н., проф. Е. ИАз-начеева и др. — Челябинск: Энциклопедия, 2010. — С. 218 — 220.

12. Хрущева, О. А. Дискурсивные особенности блендов [Тек:ст] / О. А. Хрущева // Приоритетные направления развития современной и&Уки • материалы Международной заочной научно-практической конференции.

3 июля 2010 г. / Отв. ред. М. В. Волкова. — Чебоксары: НИИ педагогики и психологии, 2010. — С. 42 — 47.

13. Хрущева, О. А. Классификации блендов по структурным характеристикам [Текст] / О. А. Хрущева // Наука в современном мире: Материалы II Международной научно-практической конференции (30 июля 2010 г.): Сборник научных трудов / Под ред. Г. Ф. Гребенщикова. — М.: Издательство «Спутник+», 2010. — С. 326 — 330.

14. Хрущева, О. А. Бленды в межкультурной коммуникации: проблемы восприятия и декодирования [Текст] / О. А. Хрущева // Межкультурная коммуникация. Иностранный язык для специальных целей (теоретические и практические аспекты): сб. науч. материалов юбилейной третьей Междунар. науч.-практ. конф. «Intercultural Competence and FLT Perspectives», посвященной 20-летию связей Пермь-Оксфорд (15 сентября 2010 г.) / под ред. Е. В. ЛыхинойПерм. гос. ун-т. — Пермь, 2010. — Вып.6. — С. 105 — 109.

15. Хрущева, О. А. Классификационные показатели блендинга [Текст] / О. А. Хрущева // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы III Международной научно-практической конференции / под ред. Л. А. Миловановой. Т.2. Актуальные проблемы лингвистики. — Волгоград: Парадигма, 2010. — С. 358 — 364.

16. Хрущева, О. А. Бленды-культуремы в современном русском языке [Текст] / О. А. Хрущева // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: материалы VIII Международной научно-методической конференции / [под ред. проф. О. В. Загоровской]. -Воронеж: Научная книга, 2010. — С. 40 — 44.

17. Хрущева, О. А. Стилистические особенности блендов [Электр, ресурс] / О. А. Хрущева // Наука и образование: фундаментальные основы, технологии, инновации: Материалы Международной научной конференции. 1415 октября 2010 г. — Оренбург: ГОУ ОГУ, 2010 (CD-ROM).

18. Хрущева, О. А. К вопросу о переводе блендов [Текст] / О. А. Хрущева // Язык и культура: материалы международной научно-практической конференции Борисоглебск, 16−17 ноября 2010 г. В 2-х ч. 4.2. / под ред. Т. А. Благодарной. — Борисоглебск: ГОУ ВПО «Борисоглебский государственный педагогический институт», 2010. — С. 233 — 236.

Структура диссертации определяется ее задачами и отражает логику и основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и восьми приложений.

Выводы.

В данной главе был проведен анализ блендов. с целью выявления национально-культурных особенностей указанных единиц, в результате чего можно сделать следующие выводы:

1) в ходе исследования образцов блендов английского и русского языков было отмечено наличие единиц, представляющих собой результат заимствования из английского: языкаПодобные единицы представлены незначительным количеством! примеров, обозначают интернациональные понятия ж передаются нарусский язык при помощи приемов транскрипции и/или транслитерации;

2) в корпусе русского языка было выявлено значительное количество блендов, служащих для специфического обозначения объектов и явлений действительности, что позволило нам применить для их именования термин «бленды-культуремы». Специфика обозначения обусловлена возникновением подобных блендов в среде носителей языка, склонных к переосмыслению актуальных событий и выражению иронического отношения к ним;

3) иронический характер блендов, отмеченный нами как актуальная черта русскоязычных единиц данного типа, является в равной-степени типичным и для английского языка, так как английские бленды в большинстве своем являются, стилистически маркированными единицами, и носят помету шутливый" — в данном аспекте отличие блендов русского и английского языков усматривается в выборе коррелятов при создании производных единиц, которые в большинстве случаев представляют национально-культурные концепты;

4) характерной национальной особенностью анализируемого словообразовательного типа в английском языке является тенденция к порождению фразовых сращений, выделяемых нами как особый подтип блендов и получивших значительное распространение в семейной номинации, хотя в русском языке также наличествует ряд единиц аналогичной структуры;

5) тенденция к порождению блендов-онимов характерна как для русского, так и для английского языков с тем отличием, что в русском языка на базе блендинга создаются преимущественно прозвища известных личностей, в то время как в английском языке наблюдается процесс создания топонимов, имен для новорожденных, а также комплексных онимов для обозначения супружеских пар.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Блендинг, являясь одним из типов словообразования, обладает универсальными общеязыковыми характеристиками, проявляющимися на различных языковых уровнях, а также национальными особенностями, отражающими сознание и восприятие действительности носителями той или иной языковой культуры.

Анализ блендов в английском и русском языках позволил нам определить статус блендинга в системе словообразования и в языковой системе в целом, выделить критерии отбора блендов и их отграничения от единиц других словообразовательных типов, выявить общие и специфические черты блендинга.

В процессе систематизации и классификации материала стала очевидной необходимость объективного описания методов дифференциации блендов и единиц, схожих с ними по ряду морфологических признаков и, как следствие, ошибочно включаемых в разряд блендов, что в результате привело к формулировке определенияблендинга, согласно которому бленд образуется в результате взаимодействия двух, или более исходных единиц, которые проходят процесс усечения и объединяются в единую лексему, либо имеют схожие фрагменты в своей структуре и, объединяются путем наложения.

Следствием разграничения блендов и производных единиц, образованных в результате словосложения* аффиксациии аббревиации, стало определение блендинга как самостоятельного способа словообразования, проявляющего некоторую общность с вышеназванными словообразовательными типами ввиду структурных особенностей, но отличного от них благодаря ряду специфических черт, таких как намеренный характер словопроизводства, особая стилистическая окраска производных, окказиональный статус большинства производных единиц.

В' процессе сопоставления блендинга с другими типами словопроизводства, в частностис аффиксацией, мы пришли к выводу о необходимости выделения особого рода морфем, образующихся в результате переразложения блендов и служащих для образования псевдоблендов, то* есть единиц, созданных по конкретной модели, включение которых в разряд блендов является неправомерным. Список подобных морфем, названных в данном исследовании аффиксоидами, приводится в Приложении Б. Кроме того, в ходе указанного сопоставительного анализа,-нам удалось разграничить бленды и фонестемные образования, смешение которых является характерной чертой подавляющего количества работ по теории блендинга.

Изучение словообразовательного и лингвокреативного потенциала блендинга способствовало осознанию того, что данный процесс является аккумуляцией требований, выдвигаемых языком и обществом к речевым единицам, ввиду компрессивности формы и емкости содержания блендов, что, в свою, очередь, является основной причиной, их распространенности, в ряде языков мира.

В" начале исследования при* ознакомлении с научными. работами, посвященными разнообразным аспектам функционирования-блендов, и определении1 степени разработанности теории блендинга. остро’ощущалась проблематерминологической вариативности* данного" явления, которую удалось преодолеть путем принятия" в качестве рабочего термина, варианта blend/blending, являющегося общепринятым в работах зарубежных исследователей.

Настоящее исследование блендинга носит преимущественно синхронический характер, что, тем не менее, не воспрепятствовало проведению ди ахронического анализа функционирования блендов в английском и русском языках и позволило рассмотреть наиболее ранние примеры блендов, сферу их возникновения и специфику использования в речи.

Анализ материала позволил нам не только выявить дифференциальные черты блендов, но и отметить ряд тенденций, соблюдение которых является обязательным в процессе порождения бленда. Образование блендов регулируется рядом принципов, которые определяют порядок следования элементов в производной единице, линейную протяженность бленда и место пересечения исходных форм. При создании бленда в качестве основных требований выступают достижение цельнооформленности производной, единицы и прозрачности ее содержания. Однако иногда наблюдаются нарушенияуказанных принципов, вызванные необходимостью обеспечить адекватное для каждого конкретного языка звуковое и графическое оформление производной, а также добиться семантической ясности. Осознание того факта, что бленды образуются по определенным правилам, может способствовать овладению этими правилами носителями языка и участниками межкультурной коммуникации, что позволит им добиться эффективного общения, легко расг познавая бленды в речевойцепи, определяя их значение и самостоятельно порождая аналогичные единицы, в целях самовыражения и проявления языкового творчества. •.

При рассмотрении структурных особенностей был сделан вывод о том, что большинство блендов представляют собойцелостные двухэлементные. образования, а единицы с тремяи более коррелятами? встречаются крайне редко, как в-русскомтак и-в английском? языках. Анализ показал, что структурные. подтипы анализируемыхединиц отличаются чрезвычайным разнообразием — но мы выделяем три основных типа блендов — полные, частичные и гаплологические: Наибольшее распространение получают полные и гаплологические единицы: в>английском языке их число составляет 34,9% и 39,5%, в русскомязыке — 36,4% ж 36,3%, соответственно. Количество частичных, блендов также представлено приблизительно схожей величиной, которая в русском языке равна- 27,3%, а в английском — 25,6%.

При изучении морфологических характеристик блендов русского и английского языков стало ясно, что бленды проявляют наличие всех ключевых морфологических категорий того или иного языка, причем превалирующим морфологическим типом блендов как в, русском, так и в английском языке выступает имя-существительное.

Анализ на уровне семантики доказал, что формирование лексического значения блендов происходит в соответствии с определенными моделями, но, по нашему мнению, большая часть блендов образована на основе метафорического переноса. Таким образом, значительное количество блендов являются метафорическими наименованиями.

Бленды распространены в художественном, публицистическом, рекламном и научном видах дискурса.

Изучение блендов русского языка показало, что ряд единиц представляет собой заимствования из английского языка, обозначает интернациональные понятия и передается на русский язык с помощью приемов транскрипции и/или транслитерации. Национально-культурная специфика блен-динга заключается в образовании блендов, служащих для специфического обозначения объектов и явлений действительности, что позволило нам применить для их именования термин «бленды-культуремы», а также порождении блендов-онимов, выступающих в качестве прозвищ известных личностей. Последняя тенденция характерна как для русского, так и для английского языков с тем отличием, что в английском языке наблюдается процесс создания блендов-топонимов, блендов-имен для новорожденных, а также комплексных блендов-онимов для обозначения супружеских пар (процесс, получивший название «meshing»).

Анализ блендов английского языка привел к выделению следующих национально-культурных особенностей исследуемых единиц: бленды английского языка в большинстве своем являются стилистически маркированными единицами и носят помету «шутливый», что отражает тенденцию носителей языка к юмористическому обыгрыванию явлений и объектов окружающей действительностихарактерной национальной особенностью анализируемого словообразовательного типа в английском языке является тенденция к порождению фразовых сращений, выделяемых нами как особый подтип блендов-словосочетаний и получивших значительное распространение в семейной номинации.

К перспективам дальнейшего исследования блендинга в рамках лин-гвокультурологического направления можно отнести сопоставительный анализ функционирования блендов в гетерогенных языковых системах и культурах для выявления уникальных особенностей блендов и подтверждения выделенных универсальных черт, а также выявления причин степени распространенности блендов в том или ином языке. В рамках общей лингвистики перспективным является применение методов математики и программирования для изучения свойств блендов, соположения коррелятов, выявления всех возможных коррелятных вариаций при порождении блендов, а также проведение психолингвистических экспериментов для изучения особенностей восприятия блендов носителями языка в процессе коммуникации и способности носителей к спонтанному порождению блендов в заданной ситуации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Л. П. Языковая игра в российской и американской рекламе Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Амири Людмила Петровна. Ростов-на-Дону, 2006. — 26 с.
  2. Английская лексикология в выдержках и извлечениях Текст. — Л.: Просвещение, 1975. 238 с.
  3. , И. В. Лексикология современного английского языка Текст.: на англ. языке / И. В. Арнольд. 3-е изд., перераб. и доп. -М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.
  4. , Ш. Язык и жизнь Текст.: пер. с фр. / Ш. Балли. — Изд. 2-е. -М.: Эдиториал УРСС, 2009. 232 с.
  5. , Е. М. Современный русский язык : морфемика и словообразование Текст. / Е. М. Бебчук. Воронеж, 2007. — 28 с.
  6. , И. М. О «вставочном» типе словообразования Текст. / И. М. Берман // Вопросы языкознания. 1959. — № 2. — С. 104 — 107.
  7. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Языковедение и язык Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Эдиториал УРСС, 2010. — 216 с.
  8. , В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках Текст. / В. В. Борисов. М.: Воениздат, 1972. — 320 с.
  9. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64 — 72.
  10. , О. В. Взаимосвязь словообразовательной семантики и сферы употребления жаргонизмов Текст. / О. В. Ворон // Вестник Российского университета дружбы народов. 2004. — № 1. — С. 95 — 101.
  11. М.Гаджимурадова, Б. Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: Словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Гаджиму-радова Бэла Нурмагомедовна. Махачкала, 2003. — 187 с.
  12. , Т. А. Современный русский язык. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг Текст. / Т. А. Гридина, Н. И. Коновалова. 3-е изд. — М.: Наука: Флинта, 2009. — 160 с.
  13. , В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст.: пер. с нем. / В. фон Гумбольдт. 2-е изд. — М.: Прогресс, 2000. — 400 с.
  14. , Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке Текст. / Э. М. Дубенец. М.: «Глосса-Пресс», 2003. — 256 с.
  15. , Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением : Структура и семантика (На материале современного английского языка) Текст.: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 / Дюжикова Екатерина Андреевна. М., 1997. — 340 с.
  16. , Ю. А. Английские неологизмы Текст. / Ю. А. Жлуктенко, В. П. Березинский, И. И. Борисенко / под ред. Ю. А. Жлуктенко. Киев: Наукова думка, 1983. — 172 с.
  17. , Е. А. Активные процессы современного словопроизводства Текст. / Е. А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). 2-е изд. — М.: «Языки русской культуры», 2000. — С. 90 — 141.
  18. , Е. А. Словообразование как деятельность Текст. / Е. А. Земская / отв. ред. Д. Н. Шмелев. Изд. 4-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009а. — 224 с.
  19. , Е. А. Современный русский язык. Словообразование Текст. / Е. А. Земская. — 6-е изд. — М.: Флинта: Наука, 20 096. — 328 с.
  20. , Л. М. Компрессивное словообразование как один из способов реализации принципа языковой экономии / на примере современного английского языка Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ильченко Людмила Михайловна. Пятигорск, 1993. — 17 с.
  21. , С. В. Языковая игра в газетном тексте Текст. / С. В. Ильясова // Журналистика: информационное пространство. Краснодар, 2001.-№ 1.-С. 58−61.
  22. , В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  23. , В. И. Языковые ключи Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2009: — 406 с.
  24. , П. М. Словообразование английского языка Текст. / П. М. Каращук. М.: Высшая школа, 1977. — 304 с.
  25. , В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2002. — 284 с.
  26. , Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1978.
  27. , Е. С. Языковое сознание и картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Тезисы международной конференции. 4.1.-Тамбов, 1999.-С. 5.
  28. , Н. А. Аналогия и деформация как основные средства создания экспрессивности контаминированного слова Текст. / Н. А. Лаврова // Преподаватель XXI век. 2007а. — № 2. — С. 134 — 138.
  29. , Н. А. О некоторых причинах маргинальное&trade- контаминации Текст. / Н. А. Лаврова // Lingua Mobiiis. 2010. — № 1. — С. 83 — 87.
  30. , Н. А. Структурно-семантические и функциональные аспекты контаминации: на материале современного английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Лаврова Наталия Александровна. — М, 20 076. 227 с.
  31. , О. М. Семантика слов-слитков в современном английском языке Текст. / О. М. Лашкевич // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. 2005. — № 5 (2). — С. 99 — 103.
  32. , Ю. С. Введение в языкознание Текст. / Ю. С. Маслов. М.: Высшая школа, 1987. — 272 с.
  33. , В. А. Лингвокультурология Текст.- / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
  34. Маслова, В. A. Homo lingualis в культуре Текст. / В. А. Маслова. М.: Гнозис, 2007. — 320 с.
  35. , А. Ю. Словослияние в современном английском языке (специфика, динамика, теория) Текст.: дис.. канд. филол. наук. Л., 1978.-201 с.
  36. , Т. Б. Филология и семиотика. Современный английский язык Текст. / Т. Б. Назарова. 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2003. -191 с.
  37. , JI. И. Словотворчество как феномен языковой личности : Порождение, функционирование, узуализация нового слова Текст.: дис.. доктора филол. наук: 10.02.01 / Плотникова Лариса Ивановна. — Белгород, 2004. 374 с.
  38. , А. А. Из записок по русской грамматике Текст. / А. А. По-тебня. Том 1. Воронеж: Типография Н. Д. Гольдштейна, 1977. — 710 с.
  39. , А. А. Символ и миф в народной культуре Текст. / А. А. По-тебня. М.: Лабиринт, 2000. — 480 с.
  40. , А. П. Семантические модели словообразовательных конта-минантов Текст. / А. П. Прокопец // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология». Том 19 (58). 2006. — № 3. — С. 140 — 146.
  41. , Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 224 с.
  42. , Ю. Е. Русские : коммуникативное поведение Текст. / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. М.: Флинта: Наука, 2006. — 328 с.
  43. , А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский / под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект пресс, 2001.536 с.
  44. Русская грамматика Текст.: В 2-х томах / под ред. Н. Ю. Шведовой, Н. Д. Арутюновой [и др.] М.: Наука, 1980.
  45. , В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В. 3. Санников. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 544 с.
  46. , Л. Ф. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках : деривационно-номинативные аспекты Текст.: дис.. канд. фи-лол. наук: 10.02.19 / Сахибгареева Лилия Фанилевна. — Уфа, 1998. -134 с.
  47. , О. В. Эстетизация современной культуры и формы ее представления Текст.: автореф. дис.. канд. философских наук: 09.00.13 / Солодовникова Ольга Владимировна. Томск, 2002. — 10 с.
  48. , Ф., де Курс общей лингвистики Текст.: пер. с фр. / Ф. де Сос-сюр. М.: Издательство «Логос», 1998. — 296 с.
  49. , И. А. Лингвокреативные механизмы словосложения (На материале номинативных комплексов в романе Джеймса Джойса «Улисс») Текст. / И. А. Столярова, Н. А. Шехтман. Оренбург: Издательство ОГПУ, 2003. — 164 с.
  50. , А. В. Газетный текст как источник неологизмов (на материале русской и французской прессы) Текст.: дис. .канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.05 / Страмной Алексей Владимирович. Волгоград, 2007. — 220 с.
  51. , JI. А. Словообразовательные способы нерегулярного сокращения морфов в современном английском языке (на примере телескопии) Текст. / Л. А. Тарасова. Ашхабад: MHO ТССР, 1989. — 42 с.
  52. , В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  53. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 263 с.
  54. , И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация Текст. / И. С. Улуханов. М.: Издательство ЖИ, 2008. — 232 с.
  55. , Л. Р. Контаминация в речи и творчестве, или блендинг как универсальная когнитивная способность Текст. / Л. Р. Хасанова // Языки в современном мире. Материалы V Международной конференции. В 2-х частях. Часть 2. М.: КДУ, 2006. — С. 719 — 724.
  56. , А. Т. Основы лингвокультурологии Текст. / А. Т. Хроленко / под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. — 184 с. 1.145
  57. Цун Япин. О лексике, отражающей национальную культуру, в русском и китайском языках Текст. / Цун Япин // Русский язык за рубежом. -2003. № 4 (186). — С. 41 — 44.
  58. , Е. И. О вставочном словообразовании Текст. / Е. И. Чаадаевская // Вопросы языкознания. — 1961. — № 4. С. 140 — 144.
  59. , А. Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики : На материале современного английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Шевелева Анна Николаевна. СПб., 2003. — 195 с.
  60. , Т. В. Ключевые слова текущего момента Текст. / Т. В. Шмелева // Collegium. 1993. — № 1. — С. 33 — 41.
  61. , Р. О. Тексты, документы, исследования Текст. / Р. О. Якобсон. М.: РГГУ, 1999. — 920 с.
  62. Янко-Триницкая, Н. А. Междусловное наложение Текст. / Н. А. Янко-Триницкая // Развитие современного русского языка. Словообразование. Членимость слова. М.: Наука, 1975. — С. 254 — 258.
  63. Adams, V. A Study of the Process of Word-blending and an Examination of the Types Found in Present-day Written English Text. / V. Adams. London, 1966.
  64. Adams, V. An Introduction to Modern English Word Formation Text. / V. Adams. London: Longman, 1973. — 230 p.
  65. Adams, V. Complex Words in English Text. / V. Adams. London: Pearson Education, 2001. — 173 p.
  66. Algeo, J. Blends, a Structural and Systemic View Text. / J. Algeo // American Speech. 1977. — 52/ 1 — 2. — P. 47 — 64.
  67. Bauer, L. English Word-Formation Text. / L. Bauer. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 328 p.
  68. Bergstrom, G. A. On Blendings of Synonymous or Cognate Expressions in English. A Contribution to the Study of Contamination Text. / G. A. Bergstrom. LUND, 1906. — 205 p.
  69. Berman, R. The Role of Blends in Modern Hebrew Word-formation Text. / R. Berman // Studia linguistic et orientalia memori Haim Blanc dedicate / P. Wexler, A. Borg and S. Somekh (eds.). Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.-P. 45−61.
  70. Berrey, L. V. Newly-Wedded Words Text. / L. V. Berrey // American Speech.-1939.-№ 14.-P. 3−10.
  71. Brdar-Szabo, R. On the Marginality of Lexical Blending Text. / R. Brdar-Szabo // Linguistics, issue 9. 1 2. — 2008. — P. 171 — 194.
  72. Cannon, G. Blends in English Word-formation Text. / G. Cannon // Linguistics. 1986. — № 24. — P. 725 — 753.
  73. Cannon, G. Blending Text. / G. Cannon // Morphology: an International Handbook on Inflection and Word-Formation / G.E. Booij, C. Lehmann and
  74. J. Mugdan (eds) in collaboration with W. Kesselheim and S. Skopeteas. -2000: Vol. 1. — Berlin: Walter de Gruyter. — P. 952 — 956.
  75. Cook, P. Automagically Inferring the Source Words of Lexical Blends Text. / P. Cook, S. Stevenson // Proceedings of the conference of the Pacific Association for Computational Linguistics. — 2007. P. 289 — 297.
  76. Danks, D. Separating Blends: A Formal Investigation of the Blending Process in English and its Relationship to Associated Word-formation Processes Text. / D. Danks. — The University of Liverpool, 2003. — 357 p.
  77. Dressler, W. Extragrammatical vs. Marginal Morphology Text. / W. Dressier // Extragrammatical Morphology and Marginal Morphology / U. Dolescal and A. Thornton (eds.). Munchen: Lincoln Europa, 2000. -P. 2- 10.
  78. Firth, J. R. Papers in Linguistics Text. / J. R. Firth. London, 1957.
  79. Frath, P. Why is there no ham in the hamburger? A Study of Lexical Blends and Reanalysed Morphemisation Text. / P. Frath // Recherches Anglaises et Nord-Americaines. Strasbourg, 2005. — №-38.
  80. Ginzburg, R. S. A Course in Modem. English Lexicology Text. / R. S. Ginzburg, S. S. Khidekel, G. Y. Knyazeva- A. A. Sankin. M.: Higher school-Publishing House, 1966. — 274 p.
  81. Gries, St. Th. Cognitive Determinants of Subtractive Word-formation: A Corpus-based Perspective Text. / St. Th. Gries // Cognitive Linguistics. -2006. № 17 — 4. — P. 535 — 558.
  82. Gries, St. Th. Isn’t that Fantabulous? How Similarity Motivates Intentional Morphological Blends in English Text. / St. Th. Gries // Language, Culture, and Mind / M. Achard and S. Kemmer (eds.). Stanford, CA: CSLI Publications, 2004a. — P. 415 — 428.
  83. Gries, St. Th. Quantitative Corpus Data on Blend Formation: Psycho/Cognitive-Linguistic Perspectives Text. / St. Th. Gries // International Conference on Lexical Blending. Lyon, 2010. — P. 12−13.
  84. Gries, St. Th. Shouldn’t it be Breakfunch? A Quantitative Analysis of the Structure of Blends Text. / St. Th. Gries // Linguistics. 2004b. -№ 42(3).-P. 639−667.
  85. Kemmer, S. Lexical Blending: An Integrated View, with Implications for Morphology Text. / S. Kemmer // First Landau International Symposium. March, 2000.
  86. Kilgarriff, M. One Thousand Knock-Knock Jokes for Kids Text. / M. Kilgarriff. London: Random House Publishing Group, 1986. — 240 p.
  87. Kubozono, H. Phonological Constraints on Blending in English as a Case for Phonology-morphology Interface Text. / H. Kubozono // Yearbook of Morphology. 1990. -№ 3. — P. 1 -20.
  88. Lehrer A. Blendalicious Text. / A. Lehrer // Lexical Creativity, Texts and Contexts / Edited by J. Munat. University of Pisa. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007. — P. 115 — 133.
  89. Lehrer, A. Identifying and Interpreting Blends: An Experimental Approach Text. / A. Lehrer // Cognitive Linguistics. 1996. — № 7(4). -P. 359−390.
  90. Lehrer, A. Understanding Trendy Neologisms Text. / A. Lehrer // Italian Journal of Linguistics / Revista di Linguistica. — 2003. № 15.2. -P. 369−382.
  91. Lopez Rua, P. On the Structure of Acronyms and Neighbouring Categories: A Prototype-based Account Text. / P. Lopez Rua // English Language and Linguistics. 2002. — № 6 (1). — P. 31 — 60.
  92. Lopez Rua, P. The Categorical Continuum of English Blends Text. / P. Lopez Rua // English Studies. 2004. — № 85 (1). — P. 63 — 76.
  93. Pineros, C. The Creation of Portmanteaus in the Extragrammatical Morphology of Spanish Text. / C. Pineros // Probus. Volume 16, Issue 2. — 2004. — P. 203 — 240.
  94. Pound, L. Blends, their Relation to English Word Formation Text. / L. Pound. Kessinger Publishing, LLC, 2007. — 64 p.
  95. Pound, L. Indefinite Composites and Word-Coinage Text. / L. Pound // Modern Language Review 8. Faculty Publications. Department of English. University of Nebraska. — Lincoln, 1913. — P. 324 — 330.
  96. Ronneberger-Sibold, E. Lexical Blends: Functionally Tuning the Transparency of Complex Words Text. / E. Ronneberger-Sibold // Folia Linguistica. Volume 40. — № 1 — 2. — Berlin, 2006. — P. 155 — 181.
  97. Sunden, K. Contributions to the Study of Elliptical Words in Modern English Text. / K. Sunden. Upsala, 1904. — 233 p.1. V
  98. Stekauer, P. On Some Issues of Blending in English Word-formation Text. / P. Stekauer // Linguistica Pragensia. 1991. — № 1. — P. 26 — 35.
  99. Tomaszewicz, E. Novel Words with Final" Combining Forms in English. A Case for Blends in Word-formation Text. / E. Tomaszewicz // Poznan Studies in Contemporary Linguistics. 2008. — № 44 (3). — P. 363 -378.
  100. Venneman, T. Preference Laws for Syllable Structure Text. / T. Venneman. Berlin: Mouton de Gruyter, 1988. — 95 p.
  101. Wentworth, H. Twenty-Nine Synonyms for «Portmanteau Word» Text. / H. Wentworth // American Speech. 1933. — № 8. — P. 78 — 79.
  102. Wood, F. A. Some English Blends Text. / F. A. Wood // Modern Language Notes. 1912. — № 27. — 179 p.
  103. . «Динамо» попытается не наспартачить / Б. Адоньев // Коммерсантъ, № 62 (3879), 12 апреля 2008. URL: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=881 563
  104. В. Его назвали ОбаМао / В. Александров // Известия.Ру, 17 ноября 2009. URL: http://www.izvestia.ru/world/article3135422
  105. А. Финалич / А. Алексеев // Российская газета, № 5192 (113), 27 мая 2010. URL: http://www.rg.ru/gazeta/rg/2010/05/27.html
  106. Ю. Лис-дурократ / Ю. Байнов // Стихи.ру. URL: http://www.stihi.ru/2011/01/13/8443
  107. Л. А. Приемы осмысления внутренней формы слова (виды ненаучной этимологии) / Л. А. Введенская, Н. П. Колесников // Respec-tus Philologicus, № з (8), 2003. URL: http://filologija.vukhf.lt/3−8/vved.htm#ftnrefl
  108. А. Футболеутоляющее / А. Горбунов // Огонек, № 28 (5106), 23 ноября 2009. URL: http://www.kommersant.ru/doc-у .aspx?DocsID=1 277 182
  109. Д. К инвентаризации способов словопроизводства / Д. Гугу-нава, 2002. URL: http://www.proza.ru/2002/12/18−40
  110. . М. Крестный путь коммуниста / Б. М. Гунько, 1992. URL: hrist-commun.narod.ru/krestkommunist
  111. Игры маразума // Красная Бурда, 2002. URL: http://www.e 1 .ru/articles/burda/archive20035/pagel/000/l 63/articlel 63 .html
  112. Ю.Илларионов А. H. Бананотехнологии / А. Н. Илларионов // Коммерсантъ, № 102 (3678), 15 июня 2007. URL: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=774 466
  113. П.Иртеньев И. Бананотехнологии / И. Иртеньев, 2008. URL: http://www.gazeta.ru/column/irtenyev/2 774 829.shtml
  114. А. Топтальный футбол / А. Карский // Дуэль, № 34 (382), 24 августа 2004. URL: http://www.duel.ru/200 434/73482
  115. Ким А. Правозащитник и классик палиндромии / А. Ким // Иерусалимский журнал, № 26, 2008. URL: http://www.antho.net/jr/26.2008/15.php
  116. В. ТягоМут, убивший российский спорт / В. Лактанов // Русский Обозреватель, 25 февраля 2010. URL: http://www.rus-obr.ru/opinions/5777
  117. А. Сеульские хрущобы / А. Ланьков, 2002. URL: http://world.lib.ru/k/kimoi/a62.shtml
  118. И. Скоро хрущобы окончательно уйдут в прошлое / И. Львов // Вечерняя Москва-, № 58 (25 326), 02 апреля 2010. URL: http ://www.vmdaily .ru/article.php?aid=93 958
  119. И. А. «Застеколье» русского словообразования (ключевые слова текущего момента как базовые основы словопроизводства) / И. А. Нефляшева, 2002. URL: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28 142
  120. О. «Лилипутин» как угроза безопасности России / О. Панфилов // Грузия Online, 29 марта 2009. URL: http://www.apsny.ge/2009/other/1 238 350 476.php
  121. П. Не делайте из ТВ мульта / П. Садков // Комсомольская правда, 14 ноября 2009. URL: http://www.kp.kg/daily/24 394/571889/
  122. О. Дачные хрущобы / О. Соломатина // Журнал «Деньги». № 27 (532), 11 июля 2005. URL: http://www.kommersant.ru/doc-rss.aspx?DocsID=589 929
  123. M. Брехлама, сексусальность и пиар нуар // Новая Газета, № 24, 27 июня 2008. URL: уhttp://www.novayagazeta.ru/data/2008/color24/05.html
  124. М. Дар слова. Проективный лексикон русского языка / М. Эпштейн. URL: http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon
  125. М. А. Номинативная способность аббревиатур / М. А. Яр-машевич // Language and Literature, выпуск 16, 2004. URL: http :// frgf.utmn.ru/last/No 16/text 11 .htm
  126. Barker D. At «Timbledon», Henmania rules / D. Barker // The Washington Times. July 02, 2002. URL: http://goliath.ecnext.com/coms2/gi0199−1 934 366/At-Timbledon-Henmania-rules.html
  127. BBC — Homepage. URL: http://www.bbc.co.uk
  128. Foreign News: The Pause that Arouses // Time. March 13, 1950. URL: http://www.time.c0m/time/magazine/article/0,9171,812 138−1,00.html
  129. Lu-Chien L. The Competing Strategies in Forming English Blends / L. Lu-Chien // The ELSJ 2nd International Spring Forum. URL: http://wwwsoc.nii.ac.jp/elsj/2009forum/Lin (finalabstract).pdf
  130. Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com/index.php
  131. Oxford Dictionaries Online — English Dictionary and Thesaurus. URL: http://oxforddictionaries.com/
  132. Oxford English Dictionary. URL: http://dictionary.oed.com/
  133. Silver A. The Bull Moose Party / A. Silver // Time. March 29, 2010. URL: http://205.188.238.181/time/specials/packages/article/0,28 804,1975807197 5 805 1 976 015,00.html
  134. Think Baby Names. Blend Names. URL: http://www.thinkbabynames.c0m/search/O/blend
  135. Wilton D. Scalito & Scooter / D. Wilton // Wordorigins. November 4, 2005. URL: http://www.wordorigins.org/index.php/more/616/
  136. Winterman D. What a Mesh / D. Winterman // BBC News Magazine. August 3, 2006. URL: http://news.bbc.co.Uk/2/hi/uknews/magazine/5 239 464.stm
  137. Ахманова, Ol С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. 4-е изд., стер. — М.: КомКнига, 2007. — 571 с.
  138. , В. И. Пословицы русского народа Текст.: в 2-х т. Т.1. / В. И. Даль. М.: Худож. лит., 1984. — 383 с.
  139. , В. С. Словарь русского арго Текст.: материалы 1980−1990 гг. / В. С. Елистратов. М.: Русские словари, 2000. — 693 с.
  140. , Н. Г. Словарь иностранных слов Текст. / Н. Г. Комлев. М.: Эксмо, 2008. — 672 с.
  141. , Н. А. Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты Текст. / Н. А. Лаврова. — М.: Флинта: Наука, 20 096. 208 с.
  142. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. 709 с.
  143. , И. Е. Английские пословицы и их русские аналоги Текст. / И. Е. Митина. СПб.: КАРО, 2003. — 336 с.
  144. , В. К. Англо-русский словарь Текст.: 40 000 слов / В. К. Мюллер, С. К. Боянус. М.: Локид, 2004. — 687 с.
  145. , С. И. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ Технологии», 2005. — 944 с.
  146. Словарные агнонимы русского языка Текст. / Под ред. Я. Вавжинчика // Semiosis Lexicographica. Выпуск 1. Варшава, 2007. — 71 с.
  147. Советский энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1980. — 1600 с.
  148. Толковый словарь русского языка Текст.: вА т. / Под ред. Б. М. Волина, Д. Н. Ушакова. -М.: Советская энциклопедия: ОГИЗ, 1935−1940.
  149. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца 20 столетия Текст. / под ред. Г. Н. Скляревской- Ин-т лингвист, исследований РАН. М.: ACT, 2001. — 944, с.
  150. , М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер- [пер. с нем.]' / Под ред. Б. А. Ларина. — 3-е изд., стер. '— СПб.: Терра-Азбука, 1996.
  151. , Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов Текст. / Н. Е. Яценко. СПб.: Изд-во «Лань», 1999. — 528 с.
  152. Algeo, J. Fifty Years among the New Words: A Dictionary of Neologisms, 1941−1991 Text. / J. Algeo. Cambridge University Press, 1993. — 267 p.
  153. Chamber’s Twentieth Century Dictionary of the English Language Text.: pronouncing, explanatory, etymological, with compound phrases / ed. T. Davidson. London: W. and R. Chambers, 1906. — 1208 p.
  154. Dickson, P. Family Words. The Dictionary for People Who Don’t Know a Frone from a Brinkle Text. / P. Dickson. Washington, DC: Broadcast Interview Source, Inc., 1998. — 174 p.
  155. Ekwall, E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-Names Text. / E. Ekwall. 3rd ed. — Oxford: The Clarendon Press, 1947. — 530 p.
  156. Longman. Dictionary of Contemporary English Text. — Harlow? Longman, 2003. 1950 p.
  157. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. — Harlow: Longman, 2002. 1568 p
  158. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Text. — Bloomsbury Publishing Pic, 2002. 1693 p.
  159. , М. Обещастье Текст. / М. Бару. СПб.: Геликон Плюс, 2005. -316с.
  160. , А. А. Стихотворения Текст. / А. А. Вознесенский. — М.: Профиздат, 2001. 304 с.
  161. , В. Владимир Путин. Родители. Друзья. Учителя Текст. / В. Гуревич. СПб.: Издательство юридического института, 2004. — 176 с.
  162. , Е. Стихотворения и поэмы Текст.: в 3-х т. / Е. Евтушенко. — М.: Советская Россия, 1987.
  163. , А. А. Катастройка : Повесть о перестройке в Партграде Текст. / А. А. Зиновьев. — Таллинн: Периодика, 1991. — 144 с.
  164. , С. И. Однажды завтра : стихи, поэмы Текст. / С. И. Кирсанов. — М.: Советский писатель, 1964. 176 с.
  165. , М. Уточненные ласки Текст. / М. Котов. М.: АРГО-РИСК- Тверь: Колонна, 2005. — 64 с.
  166. Ю.Кэрролл, Л. Алиса в Зазеркалье Текст.: на англ. яз. / Л. Кэрролл. М.: «Менеджер», 2004. — 160 с. 11 .Лесков, Н. С. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. / Н. С. Лесков. -М.: Правда, 1981.
  167. , И. Г. От катастройки через прихватизацию к социка-пизму Текст. / И. Г. Милославский // Русская речь. 2006. — № 4. -С. 57−62.
  168. З.Михайлов, К. Санкт-Путинбург. Юбилей столицы вечных российских реформ Текст. / К. Михайлов // Родная газета. — № 4(4), 23.05.2003. -С. 1.
  169. , В. Операция «Наследник». Штрихи-к политическому портрету В. В. Путина Текст. / В. Прибыловский, Ю. Фелыптинский // N6. Август 2004. — № 4. — С. 323 — 252.
  170. , А. Футболь Текст. / А. Ткаченко. М.: Гелеос, 2001. — 351 с.
  171. , А. Катастройка Текст. / А. Флоря, К. Демушов, С. Корносенков // Свободная мысль, № 7 (1590). М.: Издательский дом «Медиа-Пресса», 2008. — С. 145 — 156.
  172. , Д. Комедия города Петербурга Текст. / Д. Хармс. — М.: Кристалл, 2003. 192 с.
  173. , А. А. Философия геополитического выбора или Украина не Европа Текст. / А. А. Чемшит // Вестник СевДТУ. Социальная философия и философия истории. Выпуск 94. — Севастополь: Издательство СевНТУ, 2009.-С. 8−13.
  174. Kingdom, J. Government and Politics in Britain Text. / J. Kingdom. Polity Press, 2003.-311 p.
  175. Kremer J. Squeasel Words // Copyright © 2009 by Open Horizons and John Kremer. URL: http://www.waybackwords.com7portmanteaus.htm
  176. Kremer J. Squeasel Words in Real Life // Copyright © 2009 by Open Horizons and John Kremer. URL: http :// www. waybackwords. com/portmanteaus2 .htm
  177. Kuisel, R. F. Coca-Cola and the Cold War: The French Face Americanization Text. / R. F. Kuisel // French Historical Studies, 17 (1), 1991. P. 96 -116.
  178. Neologisms / S. Kemmer // Rice University, 2003. URL: http://www.mf.rice.edU/~kemmer/Words04/neologisms/a.html
  179. Portmanteau Couple Name // Television Tropes and Idioms. URL: http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/PortmanteauCoupleName
  180. Quinion M. Through the Blender / M. Quinion // World Wide Words. URL: http://www.worldwidewords.org/articles/blend.htm
  181. The Rice University Neologisms Database. URL: http://neologisms.rice.edu/index.php?a=index&d=l158
Заполнить форму текущей работой