Другие работы
Одним из основных лексических средств для реализации идеи неопределенности в русском языке являются неопределенные местоимения и наречия. Это слова, содержащие неточное указание на предмет или его признак и указывающие на неизвестность. В современном русском языке данная подгруппа очень разнообразна. К ним относятся: некто, нечто, некоторый, несколько, некогда (т.е. когда-то в прошлом…
Курсовая В романах Г. Л. Олди используются заимствования-композиты. отметим, что из всех исследуемых авторов, авторы, пишущие под псевдонимом «Г.Л. Олди» отличаются наиболее тщательной стилизацией и наиболее свободным владением литературным языком и его приёмами, что объясняет и большее разнообразие заимствованной лексики, которая служит для создания средневековой картины мира в романах «Реттийского…
Курсовая Проблема правомерности того или иного заимствования лексики из другого языка является одной из важнейших в современном языкознании и обусловлена сложившейся на момент заимствования концептуальной картины мира, наличием или отсутствием семантического эквивалента той или иной иноязычной национально-культурной реалии. Современный французский и английский языки постоянно контактируют и развиваются…
Курсовая Отличительной чертой окказионального словообразования в современной французской прессе является гиперсложение. Использование графической гибридизации не находит широкого отражения в окказионализмах французьких газет. Контекстуальное окружение окказионализма свидетельствует о том, что речь идет о реалии, свойственной только данной стране, обществу или языковой среде. Приводимый комментарий в виде…
Курсовая En premier lieu, faisons notre attention au lexique du premier paragraphe et voyons, s’il y a une différence avec la langue des autres reportages. Dès lepremier regard, on remarque l’emploi des abbréviations: AEK, AS, LFP (Ligue de football professionnel), FFF (Fédération Française de football), UCPF (Union des clubs Professionnels)…Nous pouvons conclure, alors, que dans un reportage sportif…
Курсовая Да, это так. Затем, три последних финансовых года должны быть прибыльными. И затем, более того, счета общества должны быть пересмотренными бухгалтерским Кабинетом. Наконец, общество должно согласиться выпустить биржевого маклера, по крайней мере, 25% своего капитала и номинальная стоимость каждой акции должна быть равной или увеличена по 10 франков. Понимаешь? На другой день, Борис и Поль долго…
Контрольная Лексика французского языка широко отражает общественную жизнь человека, его материальную и духовную культуру, и поэтому находится в состоянии непрерывного изменения. Каждое новое явление, изобретения, открытые в науке получают свои наименования, при этом либо создаются новые слова и словосочетания, либо используются прежние слова в новом значении. Что слова с собирательным значением могут быть…
Дипломная Теоретическая значимость обусловлена тем, что в работе были подробно исследованы основные понятия таких лингвистических явлений, как заимствование (причины и пути появления заимствований, их адаптация в языке-реципиенте) и термин. Особое внимание уделяется терминологической системе французского подъязыка экологии. Предметом нашего исследования стали термины, заимствованные в экологическую…
Курсовая U' est-ce qui estarrivé un jour? Pourquoi le peuplen’a-t-il pas voulu aider аce seigneur? Quellesétaient les conséquences de cerefus? Quelest le role de Dieudanscette histoire? Quels sentiments éprouvez-vous en lisantcetexte? Comment comprenez-vous les mots l’union fait la force? S i les habitants aidaientce seigneur comment serait la vie danscettecontrée?Составьте план текста…
Доклад Вне всякого сомнения, в основе приемов активного формирования лингвистических феноменов, включающих элементы игры слов, лежат способности одних лексических единиц в разном соотнесении с другими лексическим единицами образовывать различные значения, такие как перифразы или каламбуры, а также морфологические возможности естественного языка, связанные с использованием механизмов парономазии или…
Курсовая Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. London: HarperCollins Edition, 1995. 1137 p. Приложение АTolken (en)Tolkien (fr)TraductionEspagnolRemplacementРусскийAmanAmanPardë (Pardès, paradis en hébreu)АманAmon SûlAmon SûlColline des ventsCollina del VientoMont VenteuxАмон-СулAnárionAnárionfils du soleilSolarionGuélion АнарионAnduinAnduinLong FleuveRio LargoVarlong (var= fleuve — langue…
Курсовая Исходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам. Метафора является одним из наиболее распространённых в языке и речи средств выразительности, что определяется её способностью наглядно показывать незаметные на первый взгляд связи между различными предметами и явлениями. Метафора представляет собой перенос по сходству, так называемое «скрытое сравнение», т. е. в метафоре…
Курсовая ПереводФранцузское словоattaccareатаковатьattaquerbrigataотрядbrigadebarricataбаррикадаbarricadebattaglioneбатальонbatailloncartoccioкартриджcartouchefantaccinoпехотинецfantassincaporaleкапрал, ефрейторcaporalsquadroneэскадрильяescadronsoldatoсолдатsoldatcanoneОрудие…
Курсовая Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что выбор английского лексического новообразования во франкоязычной Интернет-коммуникации тематически обусловлен, зависит от коммуникативного намерения пользователей форума и их возрастной категории. Кроме того, в Интернет-коммуникации французского языка тенденция к использованию англицизмов-новообразований лишь увеличивается. Очевидным становится…
Дипломная