Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Использование лексико-стилистических средств в создании образов в романе Джейн Эйр

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Традиция такого повествования зарождается еще в ХVІІІ веке, в то время, когда внимание писателей начинает привлекать психология героя. В анализируемом романе эта форма повествования, так же как и другие черты художественного метода, способствует более глубокому раскрытию психологии героев. В анализируемом романе эта форма повествования, так же как и другие черты художественного метода… Читать ещё >

Использование лексико-стилистических средств в создании образов в романе Джейн Эйр (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ЭЙР
  • ГЛАВА 2. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА ШАРЛОТЫ БРОНТЕ «ДЖЕЙН ЭЙР»
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ Ш. БРОНТЕ В СОЗДАНИИ ОБРАЗОВ В РОМАНЕ «ДЖЕЙН ЭЙР»
    • 3. 1. Определения, основные характеристики, разновидности художественных образов и классификация персонажей
    • 3. 2. Женские образы в романе Ш. Бронте «Джейн Эйр»
    • 3. 3. Портретный образ Джейн Эйр
    • 3. 4. Портретный образ Рочестера
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Подтверждением этого являются слова девушки: «когда нас бьют без причины, мы должны отвечать ударом на удар — иначе и быть не может — причем с такой силой, чтобы навсегда отучить бить нас!"В дальнейшем дух протеста и независимости проявляется и в отношениях с мистером Рочестером. Джейн — эмоциональный человек, но со временем она научилась скрывать свои чувства: «Или вы думаете, что я автомат, бесчувственная машина?» [27,171]. Несмотря на свое положение в обществе девушка не считает себя хуже других и тоже достойна любви и счастья: «У меня такая же душа, как у вас, и такое же сердце» [27,171]. Рисуя образ Джейн, Бронте показывает ее как незаурядную, мыслящую девушку, обладающую сильной волей и душевной чистотой.Ш. Бронте выстраивает характер Джейн, начиная с детства девочки, а в дальнейшем развивает эти черты. В самом начале романа, где описывается жизнь Джейн в доме миссис Рид, автор раскрывает характер своей героини. Это представление формируется по средствам мнения обитателей особняка о Джейн. Служанка Беси, считает девочку странной (a strangechild) и жалеет ее. Бесси часто называет Джейн «существо» / «thing»: «маленькое, одинокое существо"/"alittlerovingsolitarything»; «странное, испуганное, застенчивое маленькое существо"/"a queerfrightenedshylittlething»;"ты маленькое, наблюдательное существо"/ «youlittlesharpthing"[27,26−30]. Более негативное мнение о Джейн у мисс Эббот, которая называет девочку"скрытным существом» [27,32].

. Характеристики, которые персонажи романа дают Джейн Эйр, в какой-то степени служат и характеристикой им самим. Так, слова Бланш о Джейн «creepingcreature» (ничтожество), «thatperson» (эта особа); презрительность тона в речи Бланш не случайна: она подчеркивает пренебрежительное отношение избалованной аристократки к девушке, живущей своим трудом. Из высказываний героев о Джейн, мы узнаем о чертах ее характера. Розамонда Оливер считает Джейн спокойной, уравновешенной, твердой в своих решениях, Сен-Джон, желая убедить Джейн, что она обладает качествами, необходимыми для жены миссионера, говорит: «Вы прилежны, понятливы, бескорыстны, правдивы, постоянны и бесстрашны». Существенны для характеристики Джейн и высказывания Сен-Джона и Рочестера о ее самопожертвовании. Когда Джейн соглашается выйти замуж за слепого калеку Рочестера, последний говорит, что она «находит радость в жертве» (youdelightinsacrifice). Сен-Джон выражает ту же мысль более возвышенно: «…a soulthatrevelledintheflameandexcitementofsacrifice» (душа, которая испытывает наслаждение в возбуждающем пламени жертвы).

УСен-Джона это связано с отношением Джейн к наследству, которое она разделила между ним и его сестрами; добровольно отдать деньги, по мнению Сен-Джона, очень большая жертва, поэтому он так выспренно и говорит об этом. Подробное описание внешности Джейн, связанное с ее характером, мы получаем через монолог мистера Рочестера. Он переодетый цыганкой, гадает Джен Эйр: в ее глазах вспыхивает пламя; их взор прозрачен как роса, он мягок и полон чувств; эти глаза улыбаются; они выразительны; впечатление за впечатление отражается в их глубине; они насмешливы и т. д. Далее он описывает рот: …он любит смеяться, он готов высказать все, что подсказывает ум; это рот, который готов много говорить и часто улыбаться, выражать теплые человеческие чувства; но он будет молчать о том, что испытывает сердце. Лоб как будто говорит: «Я могу жить одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют». Рочестрерделаетобщийвывод: «the forehead declares, `Reason sits firm and holds the reins, and will not let the feeling burst away and hurry her to wild chasms… judgement hall still have the last word in every argument, and the casting vote in every decision. S trong wind, earthquake-shock, and fire may pass by: but I shall follow the guiding of that still small voice which interprest the dictates of cjnscience». (этот лоб заявляет: «разум крепко cидит в седле и держит поводья, и не дает чувствам вырваться наружу и увлечь его в пропасть… решающее слово в любом споре всегда будет за разумом. Буйные ветры, землетрясения, пожары, чтобы мне не угрожало, я буду следовать тихому голосу, который выражает веление совести».При описании внешности героини Ш. Бронте использует лексику различной эмоциональной окраски. Так, говоря о первом впечатлении, которое произвела Джейн на Риверсов, она употребляет образные выразительные средства и лексику, подчеркивающую тяжелое состояние героини: сравнение aswhiteasclayordeath (бледна как мел или смерть), такие выражения как a merespectre (просто привидение), fleshlessandhaggardface… verybloodless (осунувшееся, изможденное лицо… совсем бескровное).

Рочестер в описании внешности Джейн тоже часто прибегает к сравнениям: «вы похожи на монашенку», «маленький бледный эльф», «горчичное семечко». С другой стороны, в описании внешности Джейн, после того как она узнает, что любима, преобладает лексика оценочного порядка: blooming, smiling, trulypretty, sunny-facedgirl, dimpledcheeks, blissfulmood, radianthazeleyes и др. (цветущая, улыбающаяся, поистине хорошенькая, сияющая девушка, щеки с ямочками, блаженное состояние, лучистые карие глаза). Как мы видим, Бронте постоянно связывает описание внешности героини с ее внутренним состоянием и достигает этого использованием соответствующей лексики и образных выражений. Постепенно в ходе повествования Бронте продолжает раскрывать черты характера своей героини, причем, одна и та же черта воспринимается по-разному различными персонажами. Так, например, Элен Бернс, осуждает Джейн за импульсивность и страстность, а Рочестер называет ее «уверенным в себе, независимым существом, хрупким внешне, но несгибаемым внутренне, свободолюбивым и упорным в достижении своей цели. То, что было неприемлемым в ней для смиренной Хелен, явилось именно теми качествами, которые в ней полюбил Рочестер и оценил Сен-Джон. Дух протеста и независимости дает себя знать и в отношениях Джейн Эйр с любимым человеком. Измученная странной причудливой игрой, которую ведет с ней ее хозяин, Джейн, в сущности, первая говорит ему о своей любви, что было неслыханно и недопустимо в викторианском романе.

Само объяснение Джейн в любви принимает характер смелой декларации о равенстве. &# 171;Или вы думаете, что я автомат, бесчувственная машина?.. У меня тоже есть душа, как у вас, и такое же сердце… Я говорю с вами сейчас, презрев обычаи и условности и даже отбросив все земное…".Как уже отмечалось, повествование в романе ведется от первого лица. Традиция такого повествования зарождается еще в ХVІІІ веке, в то время, когда внимание писателей начинает привлекать психология героя.

В анализируемом романе эта форма повествования, так же как и другие черты художественного метода, способствует более глубокому раскрытию психологии героев. В анализируемом романе эта форма повествования, так же как и другие черты художественного метода, способствуют более глубокому раскрытию психологии героини. В форме внутреннего монолога даны размышления Джейн по поводу нравов окружающих ее людей, норм поведения, ее собственных стремлений и переживаний. Следует отметить, что во внутреннем монологе часто выражены мысли самой Шарлотты Бонте. В романе «Джейн Эйр» внутренняя речь служит одним из основных средств характеристики героини.

Внутренний монолог в романе очень эмоционален. Некоторая приподнятость стиля во внутреннем монологе героини достигается использованием книжной лексики и сложного синтаксиса1. Наиболее характерным является в романе размышление героини в форме беседы двух голосов. Так, например, после ее несостоявшегося бракосочетания с Рочестером автор подробно описывает переживания Джейн. Ее колебания, мучительные раздумья о своей дальнейшей жизни даны в форме диалога разума и чувства. Приводимый ниже отрывок является не только одним из наиболее ярких примеров данной формы внутренней речи, но и представляется характерным для стиля внутренних монологов у Бронте вообще. Some time in the afternoon I raised my head and… asked `What am I to do?`But the answer my mind gave -`Leave Thornfield at once` - was so prompt, so dread, that I stopped my ears: I said, I could not bear such world now. ` that I am not Edward Rochester bride is the least part of my woe,` I alleged: `that I have wakened out of most glorious dreams, and found them all void and vain, is a horror I could bear and master; but that I must leave him decidedly, instantly, entirely, is intorable.

I cannot do it"[27, 215]. B ut, then, a voice within me averred that I could do it, and foretold that I should do it.

I wresfled with my own resolution: I wanted to be weak… but conscience, turned tyrant, held passion by the throat, told her tauntingly, she had yet but dipped her dainty foot in the slough, and swore that with that arm of iron, he would thrust her down to unsounded depths of agony[27,278]. `L et me be torn away, then!

`I cried. `L et another help me!``No; you shall tear yourself away, none shall help you: you shall, yourself, pluck out your right eye: yourself cut off your right hand: your heart shall be the victim; and you, the priest to transfix it. [ 27,158] Эмоциональность, с которой передаются переживания Джейн, достигаются здесь различными стилистическими выразительными средствами. Прежде всего, это форма «полемического диалога между разумом и чувством, фактически выражающего внутреннюю борьбу героини, причем этот внутренний диалог комментируется самой героиней. В самом диалоге голос «чувства» сливается с голосом героини, голос «разума», хотя и противостоит ее желаниям, побеждает — Джейн покидает Торнфильдский замок.

Весь отрывок носит несколько приподнятый характер: этому способствует использование слов книжно-литературного характера (dreadстрашный, ужасный, allege- утверждать, aver- доказывать, sloughболото). &# 171;A ridge of lighted heath, alive, glancing, devouring, would have been a meet emblem of my mind when I accused and menaced Mrs. R.

eed: the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition"[27, 189]. &# 171;Glorious discovery to a lonely wretch! T his was wealth indeed! W ealth to the heart![27, 158].

3.4 Портретный образ Рочестера.

Сэр Рочестер Фэйрфакс во многом романтический, байроновский герой, — во всяком случае, у него есть все атрибуты такового, например романтическая, загадочная внешность. Даже первая встреча Джейн с Рочестером нарисована автором в романтическом стиле. С первой встречи и на протяжении всего романа, Шарлота Бронте дает устами Джейн Эйр характеристику Рочестеру и описывает его внешние данные. Например:His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared, and steel clasped; its details were not apparent… the general points of middle height, and considerable breadth of chest. H e had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle age; perhaps he might be 35 [27, 98]. Фигуру его трудно было рассмотреть, но он казался среднего роста и широкоплеч. Лицо смуглое, черты суровые, лоб массивный.

Глаза, под пушистыми сросшимися бровями горели гневным упрямством, — ему могло быть около 35 лет. Бронте, показывая нам мистера Рочестера, больше рисует его внешние черты лица. Например:…his decisive nose, more remarkable for character than beauty; his full nostrils… his grim mouth, clin and yaw — yes, all three were very grim… it was a good figure in the athletic sense of the term — broad chested and thin flanked; though neither tall nor graceful[27, 98]. &# 171;… резко очерченный нос, скорее характерный чем красивый, раздувающиеся ноздри… жесткие очертания губ и подбородка. Не отличаясь ни высоким ростом, ни изяществом, он все же был сложен превосходно, ибо при широких плечах и груди имел стройный стан".Автор акцентирует угрюмую мрачность героя. Рочестер некрасив, но сама его некрасивость выразительна и значима. Он разочарован, его окутывает тайна. Он много и весьма туманно говорит о себе и дает понять Джейн с первых же бесед, что его совесть неспокойна, что его житейский опыт того свойства, который общество принимает неодобрительно. Например:His form was of the same strong and stalwart contour as ever: his port was still erect, his hair was still raven black; nor were his feature altered or sunk: not in one years space, by any sorrow, could his athletic strength be quelled, or his vigorous prime blighted.

B ut in his countenance… that looked desperate and broodingthat reminded me of some wronged and fettered wild best or bird, dangerous to approach in his sullen woe. T he cadet eagle, whose gold-ringer eyes cruelty has extinguished, might look as looked that sightless Samson[27, 108]. Рочестер может быть эгоистичен и коварен.

Одним словом, в Рочестере, в отличие от других героев романа, много от традиционного романтического героя одиночки. Рочестер с его темной копной волос, горящим взором и мужественной наружностью, вызывает в памяти Гяура и образы других героев Байрона. Но в данной ситуации это оправдано, ведь с образом Рочестера связаны все романтические чувства Джейн Эйр. Например:Blind as he was, smiles played over his face, joy dawned on his forehead: his lineaments softened and warmed[27, 78]. Внутренний мир Рочестера противоречив и сложно организован. Перед нами сильный, борющийся, мыслящий человек.

У него сострадающая, чувствительная душа. Истоки этого кроются в личности.

Рочестера, отвергающей пошлость жизни, предъявляющей высокие требования к людям, их чувствам, поступкам и духовной силе. Под влиянием сложной жизни и равнодушного общества, и наш герой рассуждает эгоистично, но не отступает от своих принципов, не убивает, а прячет на время то духовное и человеческое, что имеется в нем. По своей натуре Рочестер ценит и любит прекрасное: музыку, природу, красоту в разных ее проявлениях. От природы наделен чуткостью и хорошо развитой интуицией, он легко обличает предательство. Геройпроизведения сильный, мыслящий и чуткий к проблемам окружающих ему не чуждо сострадание, человеколюбие и доброта. Любовь, сострадание, доброта, чувство долга проводят героя через тернистый путь, в результате которого происходит его духовное развитие и их понимание себя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Личность писательницы, люди, которые ее окружали и эпоха, в которой она жила повлияли на образы героев и сюжет романа. Шарлотта Бронте в своем романе «Джейн Эйр» мастерски создает литературный портрета. Она тщательно подбирает лексику для описания внешнего облика героя.

Но, в первую очередь, при создании образов главных героев своего романа, Ш. Бронте стремилась наиболее точно изобразить задуманный ею внутренний мир персонажей романа. Автор детально описывает внешность героев и постепенно раскрывает их внутренний мир. Прототипами многих героев являются реальные люди из окружения писательницы. Образ главной героини раскрыт настолько, что мы влюбляемся в нее, сочувствуем ее неудачам и поворотам судьбы.

Сочетание реалистической судьбы с романтическими поворотами, недосказанности и концом, дает нам целостное произведение, полюбившееся не одному поколению. Переживания главных героев романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» достигаются с помощью различных стилистических выразительных средств таких, как метафора эпитет, сравнение, гипербола, литота и других. Диалоги в романе играют важную роль, в них прослеживается борьба между разумом и чувствами главных героев, что лучше раскрывает их внутренний мир. Форма изложения — повествование от первого лица — характерна для реалистических романов 19 века и позволяет лучше изобразить внутренний мир героини, от лица которой идет повествование. Из описаний происходящих событий видно, что главная героиня — образованный, культурный, высоконравственный человек. Стиль романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» — художественный, как и характерно для произведений данного жанра.

Подтверждением этого служит большое количество тропов и фигур речи, использованных в романе. Характеристики Джейн Эйр, которые дают другие герои романа во многом раскрывают и характеризуют из самих. Посредством высказываний других персонажей о главной героини, читатель формирует образ Джейн и лучше понимает ее цели, мотивы и ее характер. Таким образом, Ш. Бронте использует различные средства выразительности для создания портретных характеристик героев ее романа.Ш. Бронте раскрывает характер своих персонажей через их поступки и отношения к другим людям. Этому способствует тщательный подбор лексики. Каждый образ настолько тщательно продуман, что читатель с легкостью может понять что, представляет из себя тот или иной персонаж, понять его внутренний мир человека и сравнить его с внешним обликом.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аникин, Г. В., Михальская Н. П. История английской литературы.

— М.: Высшая школа, 1985 — 432 с.

2. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990 — 300 с.

3. Бородавкина, Е. А. CharlotteBronte «JaneEyre» [Текст]: учеб.

пособие по домашнему чтению / Е. А. Бородавкина, И. Р. Варлахина. -.

СПб.: ЛГУ имени А. С. Пушкина, 2004. -.

60 с. 4. Бронте, Ш. Джейн Эйр.пер.

с англ. В. Станевич — М.: Художественная литература, 1989 — 384 с.

5. Васильева, И. Н. Статья «Сестры Бронте в Англии; Сестры Бронте в России» Сост. И. Н. Васильева и Ю. Г. Фридштейн;

.: АСТ; Фолио, 2001;6. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.:изд. лит. на ин. яз., 1958 — 460 с.

7. Головенченко, Ф.М.

Введение

в литературоведение. — М.: Высшая школа, 1964 — 318 с.

8. Гражданская, З. Т. От Шекспира до Шоу. — М.: Просвещение, 1982 — 189 с.

9. Гуляев, Н. А. Теория литературы. — М.: Высшая школа, 1977 — 342 с.

10. Гураева, С. В. История зарубежной литературы XIX в. Под ред. Я. Н. Засурского, С. В. Гураева — М.: Просвещение, 1982 — 547 с.

11. Домашнев, А.И. и др. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1989 — 173 с.

12. Дьяконова, Н. А. Английский романтизм. Проблемы эстетики. — М.: Наука, 1978 — 208 с.

13.Елизарова, М. Е. История зарубежной литературы XIX века. Под ред. М. Е. Елизаровой, С. П. Гиждеу и др. — М.: Гос. учебно-пед. изд. Мин. просвещения РСФСР, 1957 — 623 с.

14. Емельянова, Л. И. Анализ литературного произведения.

сб. статей — Под ред. Л. И. Емельянова, А. Н. Иезуитова — Л.: Наука, 1976 — 236 с.

15. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса. — М.: Эдиториал УРСС, 2004 — 208 с.

16. Ивашева, В. В. Английский реалистический роман XIX в. в его современном звучании — М.: Худ. лит., 1974 — 464 с.

17.Клименко, Е. И. Английская литература первой половины XIX в. — Л.: изд. Ленингр. ун-та, 1971 — 144 с.

18. Одинцов, В. В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980 — 283 с.

19. Татаринов, В.А. «„Бабье лето“ английской литературы», вступительное слово к произведению Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Издательство «Эксмо», Москва, 2003;20. Тугушева, М. П. Шарлотта Бронте. Очерк жизни и творчества. — М.: Худ. лит., 1982 — 191 с.

21. Тугушева, М.П. В надежде правды и добра. Портреты писательниц. — М.: Худ. лит., 1990 — 272 с., илл.

22. Проскурнин, Б. М. Новый человек и новое время в романе Ш.

Бронте «Джейн Эйр» / Б. М. Проскурнин // Вестник Пермского Университета. — 2009.

— № 4. — С.

51 — 62.. Прохорова, Т. БСЭ. Под ред. А. М. Прохорова. Т.

21 — М.: Советская энциклопедия, 1975 — Т. 21. 640 с., илл.

23. Сыскина, А. А. Переводы XIX века романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте: передача характера и взглядов героини в переводе 1849 года Иринарха Введенского / А. А.

Сыскина // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2012. — № 3. — С. 177 — 182.

24. Татаринов, В. Е. Вступительное слово к произведению Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» / В.

Е. Татаринов. — М.: Эксмо", 2003. — 132 с. 25.

Тугушева, М. П. Шарлотта Бронте. Очерк жизни и творчества [Текст].

— М.: Худ. лит., 1982. -.

191 с. 26. Чугунова, В. В. Некоторые наблюдения над лексикой Ш. Бронте в произведении «JaneEyre» / В. В. Чугунова // Известия Воронежского педагогического института.

— 1992. — № 9.

— С. 202−213. 27.

B ronte, C. J ane Eyre. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1954 — 580 p.

28. W illiams, A. W iltshire Community History [Электронныйресурс] / A.

W illiams. — M.: wiltshire.gov.uk, 2011;2014. — Режимдоступа: history.

URL:

http://history.wiltshire.gov.uk/. — 14.

05.2014.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990 — 300 с.
  2. , Е. А. Charlotte Bronte «Jane Eyre» [Текст]: учеб. пособие по домашнему чтению / Е. А. Бородавкина, И. Р. Варлахина. — СПб.: ЛГУ имени А. С. Пушкина, 2004. — 60 с.
  3. , Ш. Джейн Эйр. пер. с англ. В. Станевич — М.: Художественная, 1989 — 384 с.
  4. , И.Н. Статья «Сестры Бронте в Англии; Сестры Бронте в России» Сост. И. Н. Васильева и Ю. Г. Фридштейн; - М.: АСТ; Фолио, 2001;
  5. , И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.:изд. лит. на ин. яз., 1958 — 460 с.
  6. , З.Т. От Шекспира до Шоу. — М.: Просвещение, 1982 — 189 с.
  7. , А.И. и др. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1989 — 173 с.
  8. , Н.А. Английский романтизм. Проблемы эстетики. — М.: Наука, 1978 — 208 с.
  9. , Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. — М.: Эдиториал УРСС, 2004 — 208 с.
  10. , В.В. Английский реалистический роман XIX в. в его современном звучании — М.: Худ. лит., 1974 — 464 с.
  11. , Е.И. Английская первой половины XIX в. — Л.: изд. Ленингр. ун-та, 1971 — 144 с.
  12. , В.В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980 — 283 с.
  13. , М.П. Шарлотта Бронте. Очерк жизни и творчества. — М.: Худ. лит., 1982 — 191 с.
  14. , М.П. В надежде правды и добра. Портреты писательниц. — М.: Худ. лит., 1990 — 272 с., илл.
  15. , Б. М. Новый человек и новое время в романе Ш. Бронте «Джейн Эйр» / Б. М. Проскурнин // Вестник Пермского Университета. — 2009. — № 4. — С. 51 — 62.. Прохорова, Т. БСЭ. Под ред. А. М. Прохорова. Т. 21 — М.: Советская энциклопедия, 1975 — Т. 21. 640 с., илл.
  16. , А. А. Переводы XIX века романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте: передача характера и взглядов героини в переводе 1849 года Иринарха Введенского / А. А. Сыскина // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2012. — № 3. — С. 177 — 182.
  17. , В. Е. Вступительное слово к произведению Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» / В. Е. Татаринов. — М.: Эксмо", 2003. — 132 с.
  18. , М. П. Шарлотта Бронте. Очерк жизни и творчества [Текст]. — М.: Худ. лит., 1982. — 191 с.
  19. , В. В. Некоторые наблюдения над лексикой Ш. Бронте в произведении «Jane Eyre» / В. В. Чугунова // Известия Воронежского педагогического института. — 1992. — № 9. — С. 202−213.
  20. Bronte, C. Jane Eyre. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1954 — 580 p.
  21. Williams, A. Wiltshire Community History [Электронный ресурс] / A. Williams. — M.: wiltshire.gov.uk, 2011−2014. — Режим доступа: history. URL: http://history.wiltshire.gov.uk/. — 14.05.2014.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ