Другие работы
Как известно, каждый функциональный стиль — это такая подсистема языка, которая условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и содержит совокупность стилистически значимых языковых средств. Внутри стиль также обладает жанровой разнородностью, которая основывается на особенностях коммуникативной направленности, исходит из разнообразия целей общения, влияющих на выбор…
Дипломная В отражении категории времени в английском языке большое значение имеют различные лексические маркеры. Как говорит И. Р. Гальперин, «язык может пользоваться уже выработанными единицами измерения процессов и человек использует эти единицы в связи с тем, что именно находится в сфере его наблюдения и в той форме, которая ему нужна в данной ситуации и в данных целях» (Гальперин И. Р. Текст как объект…
Курсовая Структурированная система, совокупность представлений и знаний народа-носителя языка о каком-либо явлении определяются в данном исследовании как коллективное когнитивное пространство. Национальная картина мира состоит из множества когнитивных пространств, внутри каждого из которых группируются концепты, относящиеся к одной области знаний. Когнитивное пространство состоит из концептов разного…
Диссертация Факты, что определяются предложениями, должны соотноситься между собой, поэтому единство событий достаточно очевидно, очевидно также и кореферентное единство как относительно индивидуальных объектов, так и в отношении их свойств и предикатов. Однако кореферентное единство, так же как и единство событий, является необходимым, но недостаточным условием связи между предложениями. Анализ фактического…
Курсовая См., например: Альбрехт M. фон. История римской литературы от Андроника до Боэция и ее влияние на позднейшие эпохи. III. Пер. с нем. А. И. Любжина. — М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2006. — С. 1805 — 1852 (глава «Августин») — Григорьева Н. О поэтике «Исповеди» // Блаженный Августин. «Исповедь». Перевод с латинского М. Е. Сергеенко. — М.: «ГЕНДАЛЬФ», 1992. — С. 507 — 541- Иванова Ю. В…
Диссертация Многообразие проблем, связанных с изучением текстов классифицированной рекламы (КР), потребовало применения комплексной методики анализа. Два исследовательских метода использовались как базовые: сравнительный — для выявления сходства/изоморфизма средств выражения текстовых категорий, структур речевых актов и когнитивных моделей текстов английской и русской классифицированной рекламы…
Диссертация Для якутских паремий такого рода исследование является существенно новым. Не говоря уже о том, что вообще клишированные единицы якутского языка описаны далеко не исчерпывающе (хотя нельзя не отдать должного работам А. Е. Кулаковского, Н. В. Емельянова, Л. Л. Габышевой, В. М. Никифорова и др.), не выявлено их идиоэтнических составляющих, если не считать единичных комментариев, касающихся…
Диссертация Слово titters также имеет такую окраску, обозначая определенный вид смеха: «laughin a nervous, affected, orpartlysuppressedmanner» (Merriam-Webster).Оригинал: To a chorus of titters which went up from the group of undergraduates, Benjamin walked awayПеревод Т. Луковниковой: Под дружный хохот старшекурсников Бенджамин удалился. Перевод А. Руднева: Группа первокурсников захихикала, и Бенджамин…
Курсовая Способы перевода глагола с префиксами Полупрефикс «ab-» имеет несколько значений, которые связаны с семантикой разделения, увеличения расстояния. В Словаре словообразовательных элементов указывается 7 основных значений данного полупрефикса. Однако в выявленных нами случаях соединения полупрефикса «ab-» с заимствованными элементами актуализируются не все, а лишь основные значения: abkommandieren…
Курсовая В анализирууемых нами переводах говорящая афамилия Baggins интерпретируется как «Торбинс» и «Сумникс». Как мы видим, в обоих из них присутствует связь со значением «bag», но первый вариант, ассоциирующийся со словом «торба» более благозвучен и вряд ли вызовет у читателя недоумение. Значимой в данном случае является и символика понятия «торба», сообщающая антропониму отрицательную оценочность…
Курсовая В ряде случаев экспрессивные и оценочные средства (частицы, междометия, вводные слова, повторы, эпитеты, метафоры) возникают на голом месте (там, где в тексте оригинала они отсутствуют), однако это служит своего рода компенсацией за невозможность перевода данных стилистических средств в другом месте. Воссоздание индивидуального стиля У. Шекспира требует опоры на воображение и не возможен без…
Дипломная Old Man And Sea": Перевод: The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Те, кому в этот день повезло, уже вернулись с лова, выпотрошили своих марлинов и…
Курсовая Итак, в целом, главным отличительным признаком безличного предложения французского и английского языков является то, что в нем грамматическое подлежащее, выраженное безличным местоимением, лексически неполноценно, не соотносится ни с каким действующим лицом, а сказуемое характеризуется своей одноличностью, т. е. форме соответствует 3 лицу единственного числа. Однако рассматривать безличное il…
Диссертация Выбор темы обусловлен лингвометодическим фактором. Методика обучения русскому произношению, основанная на традиционной фонологической модели описания русского звукового строя, направлена на постановку отдельных звуков, прежде всего, консонантных как неких статических единиц с постоянной формой. Взгляд на русский язык как язык консонантического типа с преобладающей ролью согласных в фонематической…
Диссертация Семантическая матрица текста, разработанная в целях моделирования фазового портрета, — это лингвистический конструкт, позволяющий-формализовать смысловое развитие поэтического текста. Единицами моделирования' семантической матрицы выступают смыслоблоки — отрезки текста, каждый из которых представляет определенное состояние текстовой системы. Выделено пять типов смыслоблоков: 1) заголовок (3…
Диссертация