Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сбор и систематизация адвербиальных слов и словосочетаний со значением together в современном английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Плеонастическийэпитетcollectively эмоциональноусиливаетвысказывание:(4) Sierra Club, Natural Resources Defense Council, Union of Concerned Scientists, and National Wildlife Federation working together collectively to promote clean energy auto in this strong industry. В примере (5) сочетание стилистической и когнитивной метонимии наводит на предположение о типе семантического переноса… Читать ещё >

Сбор и систематизация адвербиальных слов и словосочетаний со значением together в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Научно-теоретические основы исследования адвербиальных слов и словосочетаний
    • 1. 1. понятия «адвербиальное выражение»
    • 1. 2. Коммуникативно-прагматические компоненты адвербиальной группы
  • Глава 2. Адвербиальные слова и выражения с семантикой «together»
    • 2. 1. Границы семантики лексической единицы «together»
    • 2. 2. Адвербиальные выражения с семантикой «together»
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Все глаголы на схеме читаются как фразовые с наречием together, например: bind=bind together. Обозначения смысловых составляющих даны в квадратных скобках. Для дефиниций рассматриваемой группировки фразовых глаголов, объединенных наречием together, характерно присутствие лексических повторов, которые по ассоциации друг с другом позволяют выделить несколько сквозных идей, выражаемых данной группировкой. Смысловыми лейтмотивами группировки фразовых глаголов с наречием together выступают такие, как: приведение в состояние, понимаемое как состояние {together}, определяемое семантическим примитивом {делать}2 — [make]; нахождение в отношении с другим лицом/лицами, определяемое смыслом [have a relationship]; совместная деятельность, определяемая семантическим примитивом {делать} - {do}.Маркер [make feel] определяет основной смысл данного фразового глагола и одновременно выражает составляющую смыслового содержания группировки. Эта дефиниция также содержит маркер другой лейтмотивной составляющей смысла группировки, [have a relationship], но он, как это показывает дефиниционное высказывание, является синтаксически подчиненным. Поэтому на схеме фразовый глагол bind together помещен как пример выражения смысла [make feel]. Вместе с тем, второй лексико-семантический вариант фразового глагола get together2 определен в дефиниции с помощью маркера [arrange]: to arrange for people to meet in order to do something with themor to tell them something. Вдефиницияхнаречияtogether использованытакиеобозначениясмысла, как [join] (1(a), [collect] (2), [do] (4), [work] (5), [have a relationship] (8). Учитывая регулярность полисемии, допустимо предположить, что, в том случае, когда наречие together проявляет фразовое значение, для этого слова также характерна полисемия кластерного типа2.

2 Адвербиальные выражения с семантикой «together"Изучение 300 примеров употребления наречия together, полученных с помощью поисковой системы Highbeam research, показывает их тематическое разнообразие. Наречие together употребляется в высказываниях на такие темы, как дом, семья, работа, образование, спорт, политика, общественная жизнь (благотворительность), музыка, кулинария, преступность. Статус участников изображаемой ситуации, как правило, контрастен: родители — ребенок, благотворительные организации — больные или бедные люди, богатые — бедные, политик — общество, преподаватель — студент, учитель — ученик, общество — преступник, победитель — проигравший соревнование. Есть и примеры, в которых участники ситуации имеют равный статус: супруги, певец или музыкант и остальная часть музыкальной группы, однако и здесь может быть противопоставление. Противопоставление участников изображаемой ситуации актуализирует идею сравнения, входящую в совокупный стержневой смысл [together]. Так, в примере (1) говорится об оказывающих благотворительность и тех, кому предназначается помощь. Смысл отрывка можно суммировать с помощью маркера [support]. Противопоставление и сравнение актуализированы с помощью превосходной степени адвербиальной группы the most vulnerable.(1) He said: «When it comes to the care of the most vulnerable in our society, it really is essential that the NHS and local authorities are in it together."Пример (2) звучит эмоционально благодаря параллельным конструкциям.

Лексическийповторtogether создаетособуюэкспрессивность, вдохновенностьзвучания:(2) This is a chapel for the whole community, it was important for us to do it together, support it together and create it together. Здесь лексически актуализированы смыслы [do], [support], [create]. В примере (3) смысл [collect] лексически актуализирован одновременно относительно одушевленного и неодушевленного референтов:(3) Simon Laws, 23, and Georgina Marley, 20, work together at the Jug And Bottle, and have been collecting sponsorship money together. В этом отрывке лексически актуализирован также смысл [work] → {do} и подразумевается смысловая составляющая [put] → {do}. В отрывке (4) виден характерный для высказываний, включающих слово together, метонимический повтор: названия организаций замещают собой и одновременно представляют сообщество работающих в них людей. Смысл [work] → {do} актуализирован словообразовательно. Плеонастическийэпитетcollectively эмоциональноусиливаетвысказывание:(4) Sierra Club, Natural Resources Defense Council, Union of Concerned Scientists, and National Wildlife Federation working together collectively to promote clean energy auto in this strong industry. В примере (5) сочетание стилистической и когнитивной метонимии наводит на предположение о типе семантического переноса, мыслительной ассоциации, проявляющей себя при развертывании мысли, свернутой в слове together:(5) It’s where the best retail minds come together to gain the insight, knowledge and intelligence… В примере (6) наблюдаем своеобразное расширение группы людей, объединенных какой-либо деятельностью: представители торговой миссии курируют компании, которые имеют цель выйти на иностранные рынки.(6) Joint trade missions Mr Verhagen and Mr Clegg will examine how Dutch and British companies might work together to win orders in foreign markets. В примере (7) можно видеть расширение пространства, в котором находятся объединяемые люди: ученики одной школы помогают сверстникам, рассылая собранные подарки по всему миру.

Пример (7) также иллюстрирует контраст (более и менее обеспеченных детей) и сравнение, лексически переданное с помощью прилагательного в сравнительной степени less fortunate.(7) The children of St Mary’s School in Falmouth have put together 76 shoeboxes filled with items to help less fortunate youngsters around the world. Основной смысл этого высказывания, как и примера (1), можно суммировать с помощью маркера [support]. Пример (8) демонстрирует обратное колебание числа участников изображаемой в высказывании ситуации: группа школьников посылает сделанные ими самими открытки принцу Уильяму и его будущей невесте.(8) A bundle of carefully handmade cards were cut out and stuck together for the happy couple by the two dozen youngsters of Kestrel class at Avening Primary School. В примере (9) стилистический прием неоднородного перечисления позволяет увидеть актуализацию отмеченных выше особенностей употребления наречия together. Перечисление включает метонимию cities, совмещение отнесенности наречия together к одушевленным и неодушевленным референтам, merchants и attractions соответственно, расширение merchants → cities и сужение cities → attractions группы участников:(9) it will draw the merchants, cities and attractions together. Таким образом, наиболее существенной семантической характеристикой наречия together выступает изменчивость: возможность изменения типа пространства, временного признака, количества референтов, степени слитности частей. Это слово несет в себе различные противопоставления. Поэтому допустимо предположить, что центральный компонент семантики слова together — точка зрения.

Смена угла зрения, видения ситуации ведет к изменению значения, этот тип изменения значения — седьмой по типологии Стерна, adequation. Говорящий адаптирует это слово к новому видению ситуации.

Заключение

.

По итогам работы можно сделать следующие выводы: При всей формальной «неоднородности» АВ очевидно, что они составляют определенную группу, т. е. объединяются по каким-то признакам, и, что не менее важно, занимают определенное место в системе категориальных классов слов. Образование АВ — продуктивный процесс в современном английском языке. На протяжении своей истории наречие together вобрало в себя сложный частеречный смысл, вмещающий значение глагола, прилагательного, существительного и наречия. Такая формально-смысловая нагруженность данного знака может говорить о его эмотивном характере. Наблюдаемые особенности употребления наречия together приводят к выводу о том, что мысль, свернутая в слове together, проявляет себя при ее развертывании в многоплановости, совмещении различныхвидов собирательности. При восприятии такой мысли происходит перенос внимания читателя с одного вида собирательности на другой. Сказанное позволяет предложить следующую предварительную формулировку выражения свернутой в слове together мысли: изменение кого-либо, чего-либо с целью создания более гармоничного целого. Ассоциативный характер мысли: сравнение, противопоставление и метонимия (представитель). Список использованной литературы.

Беляевская Е. Г. Фоносемантика в когнитивном аспекте // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея проф.

Р. К. Потаповой / отв. ред. член-корр. РАН В. А. Виноградов.

— М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 541−553.Вежбицкая А.

Еврейские культурные скрипты и понимание Евангелия // Cокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв.

ред. Ю. Д. Апресян. — М.

: Языки славянской культуры, 2004. — С. 533−547.Виноградов В.

В. О теории художественной речи. — М.: Высшая школа, 1971. -.

238 с. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросовет, 2004.

Гиндин С. И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ: дис. … канд. филол. наук. — М., 1972.

— 390 с. Гулидова Е. Н. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений (на примере темпоральных лексем в русском и французском языках) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ — 2010» / Отв. ред. И. А. Алешковский, П. Н. Костылев, А. И. Андреев, А. В. Андриянов.

М., 2010. [ Электронный ресурс]Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. -.

М.: Наука, 1976. — 355 c. Кубаева Ф. Р. Когнитивно-семантические характеристики перенесѐнного эпитета в английском языке: автореф.

дисс. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2009. 29 с. Кубрякова Е. С. Язык и знание. — М.

: Языки славянской культуры, 2004. — 547 с. Панков Ф. И. Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия: Дисс.

… докт. филол. наук. М., 2009.

Прянишникова А. Д. О семантике слова delight (опыт анализа многозначности эмотивного слова) // Лексика в разных типах дискурса. — М., 2003. -.

С. 29−44. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып.

478. Сер. Лингвистика). Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы.

— М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1962. — 286 с. Филипенко М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003. Cobuild C. E.

nglish Grammar. T he University of Birmingham: Harper Collins Publishers, 1995. 365 р. Delfitto D.

A dverb Classes and Adverb Placement // The Blackwell Companion to Syntax / eds. M. E veraert, Riemsdijk van H. M alden. M.

ass.: Blackwell Publishing, 2005. V ol. 1. Р. 83−120.Ernst T.

T he Syntax of Adjuncts. C ambridge: Cambridge University Press, 2004.

555р.Geuder W. O riented Adverbs: Issues in the Lexical Semantics of Event Adverbs. K onstanz: Universität Tübingen, 2002. 213 р. Hornby A. S. O.

xford Advanced Learner‘s Dictionary of Current English. S ixth Edition. O xford: Oxford University Press, 2004. 1539 р. Jackendoff R. S emantic Interpretation in Generative Grammar.

C ambridge, Massachusetts & London, England: MIT Press, 1972. 400 р. Maienborn C., Schäfer M. A dverbs and Adverbials. S.

emantics. A n International Handbook of Natural Language Meaning. B erlin — N. Y.: M outon de Gruyter, 2010. V.

ol. 1. 31 р. Quirk R. A., G reenbaum S., Leech G., Svartvik J. A C omprehensive Grammar of the English Language.

L ondon — N. Y.: L ongman, 1985.

1779 р. Shaer B. S yntactic Position and the Reading of ‗Manner‘ Adverbs // ZAS Papers in Linguistics. B erlin: ZAS, 2000. V ol.

17. Р. 265−286.Valera S. O n Subject-Orientation in Englishly Adverb // English Language and Linguistics. C ambridge: Cambridge University Press, 1998. V.

ol. 2. I ssue 2. Р. 263−282.Списоклексикографическихисточников10. D ictionary.com Unabridged Based on the Random House Dictionary.

— RandomHouse, Inc., 2010.

11. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International StudentEdition. — Radstock, UK: Bloomsbury Publishing Plc, 2002.

12. Macmillan Phrasal Verbs plus. — Oxford: BloomsburyPublishing Plc andA&C Black Publishers Ltd, 2005, impression of 2009.

13. Online Etymology Dictionary, TOGETHER, GATHER.

14. The Oxford English Dictionary. — Vol. XI. TOGETHER. — Oxford: At theClarendon Press, 1961. — P. 104−105.

15. R oget’s International Thesaurus / Ed. by Robert L. C hapman.

— F ifth edition. -N ew York: HarperPerennial, 1993. — P. 624−625, 632−633.

16. R ev Walter W. S.

keat. A n Etymological Dictionary of the English Language, TOGETHER, GATHER. — O xford: Clarendon Press, 1953. — 688 p.

17. Stern, G. Meaning and Change of Meaning with special reference to theEnglish Language. — Goteborg: Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1931. -P. 381−420.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е. Г. Фоносемантика в когнитивном аспекте // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея проф. Р. К. Потаповой / отв. ред. член-корр. РАН В. А. Виноградов. — М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 541−553.
  2. А. Еврейские культурные скрипты и понимание Евангелия // Cокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв. ред. Ю. Д. Апресян. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 533−547.
  3. В. В. О теории художественной речи. — М.: Высшая школа, 1971. — 238 с.
  4. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросовет, 2004.
  5. С. И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ: дис. … канд. филол. наук. — М., 1972. — 390 с.
  6. Е.Н. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений (на примере темпоральных лексем в русском и французском языках) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ — 2010» / Отв. ред. И. А. Алешковский, П. Н. Костылев, А. И. Андреев, А. В. Андриянов. М., 2010. [Электронный ресурс]
  7. Ю. Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 355 c.
  8. Ф. Р. Когнитивно-семантические характеристики перенесѐнного эпитета в английском языке: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2009. 29 с.
  9. Е. С. Язык и знание. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 547 с.
  10. Ф.И. Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия: Дисс. … докт. филол. наук. М., 2009.
  11. А. Д. О семантике слова delight (опыт анализа многозначности эмотивного слова) // Лексика в разных типах дискурса. — М., 2003. — С. 29−44. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 478. Сер. Лингвистика).
  12. А. А. Опыт изучения лексики как системы. — М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1962. — 286 с.
  13. М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003.
  14. Cobuild C. English Grammar. The University of Birmingham: Harper Collins Publishers, 1995. 365 р.
  15. Delfitto D. Adverb Classes and Adverb Placement // The Blackwell Companion to Syntax / eds. M. Everaert, Riemsdijk van H. Malden. Mass.: Blackwell Publishing, 2005. Vol. 1. Р. 83−120.
  16. Ernst T. The Syntax of Adjuncts. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 555 р.
  17. Geuder W. Oriented Adverbs: Issues in the Lexical Semantics of Event Adverbs. Konstanz: Universität Tübingen, 2002. 213 р.
  18. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner‘s Dictionary of Current English. Sixth Edition. Oxford: Oxford University Press, 2004. 1539 р.
  19. Jackendoff R. Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, Massachusetts & London, England: MIT Press, 1972. 400 р.
  20. Maienborn C., Schäfer M. Adverbs and Adverbials. Semantics. An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin — N. Y.: Mouton de Gruyter, 2010. Vol. 1. 31 р.
  21. Quirk R. A., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London — N. Y.: Longman, 1985. 1779 р.
  22. Shaer B. Syntactic Position and the Reading of ‗Manner‘ Adverbs // ZAS Papers in Linguistics. Berlin: ZAS, 2000. Vol. 17. Р. 265−286.
  23. Valera S. On Subject-Orientation in English -ly Adverb // English Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Vol. 2. Issue 2. Р. 263−282.
  24. Dictionary.com Unabridged Based on the Random House Dictionary. — Random House, Inc., 2010.
  25. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. — Radstock, UK: Bloomsbury Publishing Plc, 2002.
  26. Macmillan Phrasal Verbs plus. — Oxford: BloomsburyPublishing Plc and A&C Black Publishers Ltd, 2005, impression of 2009.
  27. Online Etymology Dictionary, TOGETHER, GATHER.
  28. The Oxford English Dictionary. — Vol. XI. TOGETHER. — Oxford: At the Clarendon Press, 1961. — P. 104−105.
  29. Roget’s International Thesaurus / Ed. by Robert L. Chapman. — Fifth edition. — New York: HarperPerennial, 1993. — P. 624−625, 632−633.
  30. Rev Walter W. Skeat. An Etymological Dictionary of the English Language, TOGETHER, GATHER. — Oxford: Clarendon Press, 1953. — 688 p.
  31. Stern, G. Meaning and Change of Meaning with special reference to the English Language. — Goteborg: Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1931. — P. 381−420.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ