Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-семантическая группа чувств в русском языке: структурно-семантический и методический аспекты

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

С точки зрения лингвокультурологии интерес для нас представляет ядро нашей ЛСГ, поскольку лексика, обозначающая важнейшие ценности культуры, как правило, оказывается и достаточно частотной, и в то же время регулярно «обсуждаемой» в текстах, в частности в художественных текстах. Особое место здесь можно отвести эпитетам, с которыми используются данные существительные в художественных текстах… Читать ещё >

Лексико-семантическая группа чувств в русском языке: структурно-семантический и методический аспекты (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Основная часть
  • 1. Понятие ЛСГ
  • 2. Состав ЛСГ «Чувства»
  • 3. Структурно-семантические характеристики имен существительных — наименований чувств
  • 4. Имена существительные наименований чувств в культуре РКИ
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложения

Итак, при выделении нами ядра ЛСГ чувство конститутивными оказались следующие признаки: принадлежность лексемы к первой ступени идентификации, выражение ею общего семантического признака, стилистическая нейтральность и ее принадлежность к активному запасу лексики.

Периферия поля делится на ближнюю, дальнюю и крайнюю. К ближней периферии мы отнесли стилистически нейтральные слова, принадлежащие к активному запасу. Из них мы вычленили лексемы, которые являются доминантами синонимических рядов, лексемы, входящие в состав антонимических оппозиций и находящиеся на первой ступени идентификации.

К дальней периферии перешли слова, которые не являются доминантами синонимических рядов (СР), не входят ни в одну антонимическую оппозицию (АО), находятся на второй ступени идентификации (СИ), но это слова нейтральные стилистически и слова из активного словарного запаса языка.

И наконец, к крайней периферии поля относятся слова стилистически окрашенные и принадлежащие к пассивному запасу лексики (что определялось по пометам в «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова (28), в «Русском семантическом словаре» Н. Ю. Шведовой (24) и в «Большом толковом словаре русского языка» С. А. Кузнецова (18)).

Распределив лексемы поля с помощью вышеописанной процедуры, мы выявили следующую структуру ЛСГ (см. диаграмму 1):

1. Ядро (11 единиц).

— благодарность, грусть, жалость, зависть, любовь, ненависть, радость, страх, стыд, счастье, уважение;

2. Ближняя периферия (30).

— антипатия, боязнь, восторг, восхищение, гнев, гордость, испуг, недовольство, нежность, неприязнь, обида, облегчение, омерзение, опасение, отвращение, печаль, презрение, привязанность, признательность, раздражение, разочарование, смущение, симпатия, сожаление (1), страсть, такт, тоска, удовлетворение, удовольствие, ужас;

3. Дальняя периферия (34).

— бешенство, брезгливость, вкус, возмущение, восприятие, досада, достоинство, замешательство, зрение, инстинкт, наслаждение, неловкость, обожание, обоняние, осязание, ощущение, паника, переживание, почтение, расположение, растерянность, склонность, скука, слух, смирение, сожаление (2), сознание, сострадание, стеснение, уныние, хандра, эмоция, ярость;

4. Крайняя периферия (25).

— благоговение (высок., книжн.), гадливость (книжн.), гордыня (устар.), горесть (устар.), горечь (книжн.), довольство (книжн.), исступление (книжн.), констернация (устар.), конфуз (разг.), кручина (народно-поэт.), ликование (книжн.), неистовство (книжн.), опаска (разг.), преклонение (книжн.), приязнь (устар.), скорбь (высок.), смятение (книжн.), сокрушение (устар.), трепет (1, 2) (книжн.), упоение (книжн.), чувствование (устар.), чувствие (устар. и прост.), эйфория (книжн.), экстаз (книжн.).

Диаграмма 1.

Структура ЛСГ чувство по типу «ядро — периферия».

Как видим из представленной диаграммы, структура ЛСГ чувство охватывает огромное количество существительных русского языка, обучение которых позволит иностранным ученикам в полном объеме овладеть данной ЛСГ.

Выводы В данном параграфе нами были проанализированы структурно-семантические особенности ЛСГ чувства в русском языке. Основой нашей классификации чувств стали две оппозиции: направленность / ненаправленность и кратковременность / длительность. Каждый из элементов первой оппозиции далее членится по признаку положительности / отрицательности, члены второй по оппозициям не разводятся. Кроме того, было проведено разделение ЛСГ чувство на ядро и периферию с учетом нескольких критериев. Таким образом, в состав ядра входят 11 единиц, к ближней периферии было отнесено 30 единиц, в дальнюю периферию вошло 34 единицы и крайняя периферия включает 25 лексических единиц.

4. Имена существительные наименований чувств в культуре РКИ Каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, «образов мира», которые находят свое выражение в языке, в частности русском, формируя языковую картину мира.

Исследуя вопросы языкового выражения картины мира, лингвисты отмечают различную степень «культурной информативности» или «лингвокультурной смысловой наполненности» разных уровней и единиц языка (4), подчеркивая, что каждая языковая единица обладает своей спецификой отражения национально-культурной информации.

Как известно, основные лексические разряды слов характеризуются различной «культурной нагруженностью». Так, склоняемся к мнению А. А. Уфимцевой, что «конкретная лексика, представленная в любом языке предметными именами, обозначающими все многообразие предметного мира, включает в свою семантику информацию, находящуюся в „первом эшелоне“ человеческих предметных знаний, однако на уровне отдельных наименований конкретная лексика не формирует особого видения мира, она, скорее, фотографирует предметный мир» (Цит. по: 10).

На наш взгляд, особое видение мира создают такие лексические (семантические) разряды слов, как номинальные классы, экспрессивная и модальная лексика, различные интенсификаторы и сочетания слов, формирующие ценностную картину мира. К данной лексике и относятся имена существительные наименований чувств русского языка.

В рамках данного исследования интерес представляют как культоролигические, так и лингвокульторологические исследования.

В первых отмечается двойственность внутреннего мира русской души. В частности, исследователи отмечают, что «в основе всей русской культуры лежит ряд неразрешимых противоречий: коллективность и авторитарность, всеобщее согласие и деспотический произвол, самоуправление крестьянских общин и жесткая централизация власти, связанная с азиатским способом производства» (31). Все эти и другие особенности сформировали такие черты русской культуры, как отсутствие прочного ядра, привели к ее двусмысленности, бинарности, двойственности, постоянному стремлению сочетать несочетаемое — европейское и азиатское, языческое и христианское, кочевое и оседлое, свободу и деспотию. Поэтому основной формой динамики русской культуры стала инверсия — изменение по типу маятникового качания — от одного полюса культурного значения к другому (31).

Среди положительных чувств в русской культуре обычно выделяются любовь, благодарность, гордость, радость, нежность, удовлетворение, счастье, эйфория, удовольствие, признательность, уважение, симпатия, почтение, достоинство. Большинство слов из этого списка отражают отношение человека не к самому себе, что свидетельствует о характерной для русских установке на «других», об их коллективизме.

К отрицательным чувствам можем отнести ужас, гнев, зависть, раздражение, злость, омерзение, отвращение, презрение, горесть, ненависть, гордыня, уныние, скорбь, досада, скука, горе, ярость и др.

С точки зрения лингвокультурологии интерес для нас представляет ядро нашей ЛСГ, поскольку лексика, обозначающая важнейшие ценности культуры, как правило, оказывается и достаточно частотной, и в то же время регулярно «обсуждаемой» в текстах, в частности в художественных текстах. Особое место здесь можно отвести эпитетам, с которыми используются данные существительные в художественных текстах (см. Приложение 2). Эти эпитеты представлены в специализированных словарях. Нами были отобраны эпитеты ядерных компонентов и отмечено, что для имен существительных со значением чувства характерен широкий спектр употреблений комбинаций. Приведем несколько примеров:

радость: безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт);

грусть: безнадежная (Пушкин, Ратгауз); безотрадная (Рылиев); безотчетная (Величко); безысходная (Драверт, Некрасов); вкрадчивая (Греков); глубокая (К.Р.); грусть-злодейка (Дельвиг); живая (Фофанов); злодейка-грусть (Гоголь); кроткая (П.Я.); мрачная (Рылеев) (30).

Кроме того, хотелось бы отметить, что богатой коннотацией обладают и фразеологические единицы (ФЕ), имеющие в своем составе наименования чувств. Это происходит ввиду того, что природа значения фразеологизма тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.

Многие работы отечественных исследователей отмечают, что под фразеологическими единицами следует понимать национально-специфические единицы языка, «аккумулирующие и передающие из поколения в поколение культурный потенциал народа. В них проявляются особенности всякого национального языка, …неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации» (4).

В рамках нашего ядра нами было выделено 142 ФЕ (см. Приложение 3). При этом необходимо отметить, что чаще всего фразеологизмы создаются посредством существительных счастье, любовь, зависть, радость. Например:

радость Обезуметь от радости Наши радости (потехи) перед Богом гадости.

Старость не радость, горб не корысть.

Моя радость в тебе, а твоя во мне.

зависть Зависть прежде нас родилась.

Лихоманка да зависть — Иродовы сестры.

Где счастье, там и зависть.

Завистью ничего не возьмешь (сделаешь).

Любовь Любовь к родине.

Чары, ожидание, муки любви.

Любовь до гроба (вечная).

Страдать, сгореть, умирать от любви.

Любовь с первого взгляда (возникшая сразу с первой встречи).

Любовью не шутят (посл.).

Любовь не картошка (не пустяк, не безделица; прост. шутл.).

Любовь зла (о том, что любимого не выбирают).

счастье Такое наше счастье, что на мосту с чашкой.

Всякому свое счастье; в чужое счастье не заедешь.

Кому счастье (кто счастлив) в игре, тому несчастье (тот несчастлив) в женитьбе.

Эко счастье: два гриба на ложку, третий к стеблу пристал!

Кому счастье, кому ненастье.

На счастье, на авось, наудачу. (20; 23; 28).

Отметим особое отношение русского народа к существительному счастье, которое чаще всех используется в ФЕ. Также необходимо отметить, что та двойственность внутреннего мира, о которой мы упоминали выше находит свое выражение в использовании антонимических пар чувств в одной ФЕ. Приведем несколько примеров:

Кому счастье, кому ненастье.

Злой плачет от зависти, добрый от радости (от жалости).

Где счастье, там и зависть.

Одному с женою радость, другому горе.

Радость не вечна, печаль не бесконечна. (20; 23; 28).

Некоторые из лексических доминант, обозначающие различные реалии действительности, уникальны тем, что они участвуют в формировании национально-культурных сем, к примеру, русские пословицы Касьян на что ни взглянет, все вянет и Николе благому помощнику два праздника в году, Касьяну завистливому один в четыре года. Данные пословицы содержат национально маркированный компонент, а именно праздник Касьяна-завистливого 29 февраля.

Выводы В данном параграфе нами были рассмотрены имена существительные наименований чувств в культуре РКИ, а именно ядерные компоненты выделенной нами ЛСГ. Была отмечена двойственность внутреннего мира русской души ввиду отсутствия прочного ядра, что привело к ее двусмысленности, бинарности, двойственности.

На культоролигическом уровне это проявляется отнесением наименований чувств к положительным и отрицательным. С лингвокульторологической точки зрения во внимание принималось применение исследуемых имен существительных в художественных текстах в комбинации с эпитетами и использование их в создании фразеологизмов как национально-маркированных единиц.

Заключение

Целью данной курсовой работы было рассмотрение структурно-семантических особенностей ЛГС чувств в русском языке.

Анализ теоретического материала по вопросам выделения ЛСГ позволил определить основные термины исследования:

лексико-семантическая группа (ЛСГ) — класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (компоненты) и типовые уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующиеся высоким схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности;

лексико-семантическое поле (ЛСП) — объединение лексических единиц, которое состоит из целого ряда лексико-семантических групп, т. е. ЛСП и ЛСГ соотносятся как общее и частное, семантическое поле понимается как более высокий уровень лексико-семантических связей парадигматического характера и признается больший охват лексических единиц в поле;

лексико-тематические группы слов (ЛТГ), которые включают лексические единицы, объединенные по экстралингвистическому признаку на основании смысловой связанности обозначаемых объектов реальной действительности.

С помощью различных словарей нами был определен состав ЛСГ «Чувства». Единицы составленного нами ЛСГ были распределены на двух уровнях. Лексемы первого уровня находятся с архилексемой чувство в отношениях синонимии. Сюда мы включаем такие слова, как эмоция, ощущение, переживание и некоторые другие, всего семь ЛЕ. Также на первый уровень ЛСГ были помещены такие устаревшие слова, как чувствие и чувствование, которые ранее использовались для выражения понятия чувства. На втором уровне ЛСГ располагаются слова, находящиеся в гиперо-гипонимических (родовидовых) отношениях с архилексемой чувство. Данную группу слов мы разделили на две подгруппы: чувства внешние и внутренние. Соответственно, первая подгруппа имеет перманентный, ограниченный состав из пяти единиц: слух, зрение, обоняние, осязание, вкус. Во вторую группу нами включено 88 лексем. Такой объем данной группы объясняется тем, что в человеческой природе заложено большое разнообразие внутренних чувств, точное количество которых достаточно сложно определить.

Итого в состав составленного нами ЛСГ слова чувство вошло 100 единиц. При выделении единиц ЛСГ мы использовали опору на словарное толкование и метод ступенчатой идентификации.

Внутри полученного нами ЛСГ чувство, в состав которого вошло 100 единиц, мы выделили семь подгрупп на основе наличия в лексическом значении слов различных дифференциальных сем. В основе нашей классификации чувств стали две оппозиции: направленность / ненаправленность и кратковременность / длительность. Каждый из элементов первой оппозиции далее членится по признаку положительности / отрицательности, члены второй по оппозициям не разводятся.

Были также определены синонимические ряды в рамках каждой из выделенных семи ЛС подгрупп.

Учитывая тот факт, что ЛСГ имеет полевую структуру и ее типичными структурно-семантическими особенностями является наличие ядра (центра), а также периферии (ближней и дальней), были определены ядро и периферия для исследуемой ЛСГ чувств. Распределив лексемы поля с помощью вышеописанной процедуры, мы выявили следующую структуру ЛСГ: ядро включило в себя 11 единиц, в ближнюю периферию входило 30 единиц, дальняя периферия состояла из 34слов и, наконец, крайняя периферия насчитывала 25 лексических единиц.

В рамках исследования также рассматривались особенности использование имен существительных наименований чувств в культуре РКИ. Так, была отмечена двойственность внутреннего мира русской культуры и чувств в частности, которая проявляется как в самом восприятии населения определенных чувств, так и в создании фразеологизмов как национально-маркированных единиц.

Список использованной литературы Бабенко Л. Г. Глагол в системе языка и речевой деятельности. Свердловск, 1990. 231 с.

Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. 185 с.

Вагнер В. Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание: учеб. пособие / В. Н. Вагнер. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2009. 104 с.

Ван Дань Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода (на материале лексико-семантической группы наименований одежды): дис. … канд. педагог. наук. Санкт-Петербург, 2014. 263 с.

Гак В. Г. Слово и лексическая группа слов // Сопоставительная лексикология. М., 1977. 264 с.

Зиновьева Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. 78 с.

Карандашова Н. Э. Синонимические ряды глаголов психической деятельности (функционально-семантический аспект): дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. 209 с.

Крючкова Л. С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: учеб.

пособие / Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. 480 с.

Кузнецова Э. В. Русская лексика как система: учеб. пособие. Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1989. 88 с.

Мансурова М.В. Лексико-семантические поля чувство и le sentiment в русском и французском языках: дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2015. 104 с.

Матвеенко В. Э. Лингводидактическая система обучения иностранных студентов-филологов национально-окрашенной лексике с использованием аудиовидеосредств: дис. … канд. педагог. наук. М., 2014. 253 с.

Мильбрет А. А. Привлекательность / непривлекательность внешнего облика человека в русской лингвокультуре: дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2014. 257 с.

Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2000. 30 с.

Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1990. 176 с.

Словари Абрамов Н. Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари, 1999.

Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним, рядов. 11-е изд., перераб. и доп. М.

: Рус. яз., 2001. 568 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.

Большой толковый словарь русского языка: около 130 000 слов / авт., рук. проекта, сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.

Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995.

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.

Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: 3 200 антонимических пар. 7-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2002.

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством Ю. Д. Апресяна. М.: Языки славянской культуры, 2003.

Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Издательство «Азъ», 1992. [Электронный ресурс]: — Режим доступа: dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/243 158 — 12.

01.2016.

Русский семантический словарь: толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: В 6 т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2000.

Словарь глагольной сочетаемости непредметных имён. Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Национальный корпус русского языка / Составители: О. Л. Бирюк, В. Ю. Гусев, Е. Ю. Калинина. 2008.

Словарь синонимов ASIS / В. Н. Тришин. 2013. [Электронный ресурс]: — Режим доступа:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/179 861#%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%820 — 12.

01.2016.

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой.

4-е изд. М.: Русский язык, 1981−1984. Т.

1−4. (МАС) Ушаков Д. Н. Толковый словарь. [Электронный ресурс]: — Режим доступа: dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1 055 842 — 12.

01.2016.

Ушаков О. Д. Словарь антонимов. Новосибирск, 2010.

[Электронный ресурс]: — Режим доступа:

http://epithets.academic.ru/ - 12.

01.2016.

[Электронный ресурс]: — Режим доступа:

http://www.grandars.ru/college/sociologiya/russkaya-kultura.html.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.Г. Глагол в системе языка и речевой деятельности. Свердловск, 1990. 231 с.
  2. Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. 185 с.
  3. В.Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание : учеб. пособие / В. Н. Вагнер. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2009. 104 с.
  4. Ван Дань Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода (на материале лексико-семантической группы наименований одежды): дис. … канд. педагог. наук. Санкт-Петербург, 2014. 263 с.
  5. Гак В. Г. Слово и лексическая группа слов // Сопоставительная лексикология. М., 1977. 264 с.
  6. Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. 78 с.
  7. Н.Э. Синонимические ряды глаголов психической деятельности (функционально-семантический аспект): дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. 209 с.
  8. Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному : учеб. пособие / Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. 480 с.
  9. Э.В. Русская лексика как система : учеб. пособие. Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1989. 88 с.
  10. М.В. Лексико-семантические поля чувство и le sentiment в русском и французском языках : дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2015. 104 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ