Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Речевой жанр «поздравление» в русской и американской лингвокультурах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы способствуют углублению представлений о принципах устройства системы речевых жанров, о типах речевых жанров, их моделях и особенностях реализации жанровых моделей в речи. С одной стороны, данное исследование дает возможность применить общие теоретические положения к конкретному материалу, что, в сочетании с результатами, полученными… Читать ещё >

Речевой жанр «поздравление» в русской и американской лингвокультурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Речевой жанр как категория лингвистического анализа
    • 1. 1. Понятие речевого жанра в современной русской и англо-американской лингвистике
      • 1. 1. 1. Речевой жанр в отечественной лингвистике
      • 1. 1. 2. — Речевой жанр в англо-американской лингвистике
    • 1. 2. Речевой жанр: Проблема определения
      • 1. 2. 1. Текстовая природа речевого жанра
      • 1. 2. 2. Ситуация и речевой жанр
      • 1. 2. 3. Речевой жанр как модель (образец)
      • 1. 2. 4. Речевой жанр и речевой акт
    • 1. 3. Аспекты анализа речевого жанра
      • 1. 3. 1. Формальный аспект речевого жанра
      • 1. 3. 2. Коммуникативно-прагматический аспект речевого жанра
      • 1. 3. 3. Содержание как особый аспект речевого жанра
      • 1. 3. 4. Когнитинвый аспект речевого жанра
  • Выводы
  • Глава 2. Поздравление как речевой жанр в структурном и коммуникативно-прагматическом аспектах
    • 2. 1. Когнитивный компонент речевого жанра «поздравление» в русской и американской лингвокультурах
    • 2. 2. Коммуникативно-прагматические особенности функционирования поздравления
      • 2. 2. 1. Поздравление как этикетный жанр
      • 2. 2. 2. Поздравление как фатический жанр
    • 2. 3. Структура и дискурсные реализации поздравлений в русской и американской лингвокультурах
      • 2. 3. 1. «Субжанр» как категория описания структуры речевого жанра
      • 2. 3. 2. Компоненты речевого жанра «поздравление» в русской и американской лингвокультурах
      • 2. 3. 3. Поздравление как субжанр 114 2.4. Поздравление, похвала и комплимент: Сопоставительный анализ
      • 2. 4. 1. Положительная эмоциональная оценка
      • 2. 4. 2. Представление адресата в поздравительном тексте
      • 2. 4. 3. Обязательность прямой адресации поздравления
      • 2. 4. 4. Допустимость открытой квалификации прагматической природы поздравления его автором
  • Выводы
  • Глава 3. Специфика речевого жанра «поздравление» в русской и американской лингвокультурах
    • 3. Л. Повод для поздравления
      • 3. 1. 1. Повод для поздравления с точки зрения словарей
      • 3. 1. 2. Типология поводов для поздравлений
      • 3. 1. 3. Различия между поводами для поздравлений в русской и американской лингвокультурах
      • 3. 2. «Размывание повода» как отличительная черта русской лингвокультуры
      • 3. 3. «Антипоздравление» как типичная черта русской лингвокультуры
      • 3. 4. Личное начало в русских и американских поздравлениях
  • Выводы
  • Заключение 195 Библиография

Данная работа выполнена на пересечении двух активно развивающихся областей лингвистического исследования. Во-первых, это лингвокультуроло-гия, которая представляет собой проявление характерной для современной лингвистики тенденции к освоению моделей и категорий, выработанных другими науками. Во-вторых, это теория речевых жанров, которая реализует противоположную тенденцию развития лингвистики, связанную с введением новых объектов анализа.

С одной стороны, подобная двойственность способствует расширению объектов лингвокультурологического анализа, который традиционно ориентирован на анализ лексической системы и грамматической структуры языков, а также специфических единиц, которые отражают опыт культуры (прецедентных феноменов, паремических единиц и этикетных клише), за счет речевого жанра. С другой стороны, данное исследование способно расширить представления о том, каким образом стереотипы и скрытые установки национальной картины мира взаимодействуют с жанровыми моделями, что в перспективе позволит сделать выводы о механизмах формирования жанровых моделей. Именно этим обусловлена актуальность данного исследования. Кроме того, результаты, полученные в данной работе, способствуют лучшему пониманию двух исследованных лингвокультур, что особенно существенно в условиях глобализации и возрастания важности межкультурного общения.

Выбор поздравления в качестве объекта исследования позволяет осветить все перечисленные выше вопросы. Поздравление представляет собой речевой жанр, широко используемый как в русской, так и в американской лингвокуль-туре. Это не является случайным, поскольку данный жанр является этикетным и фатическим, а потому играет важную роль в установлении и нормализации межличностных отношений. Высокая значимость данного речевого жанра проявляется в том, что в обеих культурах он имеет разработанную риторическую форму, вбирающую в себя другие речевые жанры (похвалу, пожелание и т. д.) 4.

Кроме того, речевой жанр поздравления нередко реализуется в виде субжанра в составе других сложных жанровых форм.

Объектом исследования является модель речевого жанра «поздравление» в русской и американской лингвокультурах.

Предмет исследования — лингвокультурные особенности функционирования модели речевого жанра «поздравление» в русском и американском общении.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем осмысляются существенные с точки зрения теории речевых жанров вопросы, делается уточнение ключевых положений и категорий теории речевых жанров (в частности, уточняется понятие «субжанр» и выявляются существенные признаки функционирования жанра в качестве субжанра). В исследовании впервые предлагается модель речевого жанра поздравления с учетом структурно-композиционных компонентов, их функциональной нагрузкиданная модель обладает достаточной общностью и может быть использована при описании некоторых других речевых жанров. В исследовании устанавливается универсальность данной модели, выявляется специфика реализации модели речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах.

Цель исследования заключается в выявлении лингвокультурной специфики функционирования речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах.

Цель исследования определила его задачи: уточнить набор общих структурно-композиционных блоков модели поздравления в русской и американской лингвокультурахпостроить классификацию поздравительных текстов, опирающуюся на коммуникативно-прагматические признакиуточнить ключевые понятия теории речевых жанровна основании эмпирического материала выявить специфику функционирования речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах.

Материалом послужили более 1500 единиц поздравительных текстов различных разновидностей (52 русских и 64 американских образца поздравительных писем, 303 русских и 208 американских поздравительных смс-сообщений, 500 русских и 482 американских поздравительных открыток с готовым текстом), а также произведения русских и англоязычных писателей конца ХГХ века — XX века (А. Аверченко, М. Булгаков, М. Веллер, М. Зощенко, В. Пелевин, Л. Улицкая, А. П. Чехов, Дж. Апдайк, Р. Бах, Д. Браун, Дж. Стейнбек, Ф.-С. Фитцджеральд и др.). Картотека составила 57 русскоязычных и 45 англоязычных примеров.

Общефилософская методологическая база исследования основывается на диалектических законах всеобщей связи явлений и единства формы и содержания.

Общенаучная методологическая база исследования строится на принципе междисциплинарности, принципах системности и детерминизма, а также принципе антропоцентризма как доминирующей тенденции современных гуманитарных наук.

Частнонаучная методологическая база работы опирается на положения теории речевых жанров, сформулированные в работах Н. Д. Арутюновой, С. С. Аверинцева, М. М. Бахтина, А. Вежбицкой, С. Гайды, В. Е. Гольдина, В. В. Дементьева, К. А. Долинина, М. Н. Кожиной, К. Ф. Седова, О. Б. Сиротининой, М. Ю. Федосюка, Т. В. Шмелевой и других исследователейна работы Т. В. Ани-симовой, К. Ф. Седова, О. Б. Сиротининой, А. П. Сковородникова, А. П. Чуди-нова, С. В. Шаталовой, посвященные риторическим аспектам речевого жанрана работы В. С. Дворецкой, Т. В. Матвеевой, В. Л. Наера, Н. В. Орловой, А. Л. Пумпянского, В. А. Салимовского и других исследователей, в которых рассматриваются стилистические аспекты речевых жанровна положения лингвистической прагматики, сформулированные в работах 3. Вендлера, Дж. Л. Мея, О. С. Иссерсна исследования речевого этикета Е. П. Захаровой, А. Г. Балакая, Н. И. Формановскойна исследования в области сопоставительного анализа культур через язык А. Вежбицкой, А. С. Дыбовского, О. А. Леонтович, Н. В. Немчиновой, Г. Д. Томахина.

Многоаспектное рассмотрение материала обусловило выбор методов исследования: наблюдение, которое применялось для выявления существенных признаков исследуемого объектаметод лексикографического анализа, направленный на развернутое представление лексического значения словалингво-культурологический метод, который применялся для выявления связей между языком и культуройстатистический метод, который применялся при исследовании особенностей речевого жанра поздравления.

На защиту выносятся следующие положения.

1. С точки зрения функциональной нагрузки можно выделить три основных блока в составе поздравительного текста: 1) собственно поздравление, 2) блок субжанров, и 3) блок вспомогательных элементов. Минимальная реализация поздравления включает собственно поздравлениев случае разворачивания поздравительного текста в него вводятся остальные компоненты. В условиях диалогического общения поздравление может иметь «диффузную» реализацию.

2. С точки зрения коммуникативных потоков, которые возникают в связи с определенным поводом для поздравления, поздравительные тексты подразделяются на персональные, групповые и общие, а также взаимные и невзаимные.

3. Специфика речевого жанра состоит в его непосредственном соотношении с коммуникативной ситуацией, которая, в свою очередь, определяет соотношение с внеязыковой. Субжанр — факультативный компонент реализации ядерного речевого жанра — реализует модель другого речевого жанра и подчинен реализации интенции, стоящей за ядерным речевым жанром. Субжанр обычно не получает полного формального воплощения, а некоторые признаки, обязательные для самостоятельной реализации соответствующей модели, нейтрализуются.

4. Функционирование речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах обнаруживает следующую специфику: 1) русские поздравления тяготеют к общим поводам, американские поздравления — к персональным поводам- 2) среди русских поздравительных текстов небольшого объема чаще встречаются тексты с необозначенным поводом- 3) в устном бытовом общении для русских более типично использование «антипоздравлений" — 4) в американских поздравительных текстах обнаруживается больше признаков нарушения тактики минимального присутствия фигуры адресанта- 5) с точки зрения русской языковой картины мира при создании поздравительного текста преобладает объективная оценка повода для поздравления, тогда как в американских поздравлениях более выражены эмоциональные реакции со стороны адресанта.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы способствуют углублению представлений о принципах устройства системы речевых жанров, о типах речевых жанров, их моделях и особенностях реализации жанровых моделей в речи. С одной стороны, данное исследование дает возможность применить общие теоретические положения к конкретному материалу, что, в сочетании с результатами, полученными другими исследователями, может способствовать формированию комплексного описания жанровой системы той или иной лингвокультуры. С другой стороны, описание конкретных жанров способно стать основанием для обогащения теории речевых жанров как области лингвистического знания в плане уточнения существующих положений и формулировки новых гипотез. Это касается представлений об устройстве жанровой системы лингвокультуры, о факторах, которые обеспечивают ее стабильность, о возможностях реализаций жанровых моделей, что необходимо более глубокого понимания соотношений между ключевыми категориями теории речевых жанров и категориями, выработанными в смежных лингвистических дисциплинах (прагматике, социолингвистике, стилистике и т. д.).

Кроме того, работа способствует расширению теоретических представлений о функционировании речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные в результате исследования выводы и положения могут использоваться в чтении университетских курсов по теории коммуникации, теории дискурса, теории речевых жанров, межкультурной коммуникации. Кроме того, полученные результаты могут использоваться при выработке практических рекомендаций о правилах поведения в условиях межкультурного общения.

Результаты исследования прошли апробацию на заседаниях кафедры русского языка Южного федерального университета, а также на научных конференциях (Международная научная конференция «Язык. Дискурс. Текст», Ростов-на-Дону, Южный Федеральный университет, 2009; международная научно-практическая конференция «Южно-Российские научные чтения», Ростов-на-Дону, 2009; Международная научно-практическая конференция молодых исследователей «Коммуникативное образование в России: история и современность», Новокузнецк, 2010; Международная заочная лингвистическая конференция «Языкознание — 2010: Язык. Культура. Современность», Челябинск, 2010; Международная «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы», Гранада, 2010; Международная научная конференция «Язык. Дискурс. Текст», Ростов-на-Дону, 2010) и отражены в 8 публикациях общим объемом 5,1 а.л.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала.

В главе 1 «Речевой жанр как категория лингвистического анализа» формулируются наиболее важные для данной работы теоретические предпосылки, касающиеся понятия «речевой жанр», соотношения этого понятия с некоторыми смежными категориями («речевой акт»), а также аспектов анализа речевого жанра. Кроме того, в этой главе уточняются ответы на некоторые спорные вопросы теории речевого жанра в ее современном состоянии.

В главе 2 «Поздравление как тип коммуникативного взаимодействия» дается анализ речевого жанра поздравления как формы фатического и этикетного общения (в сопоставлении с речевыми жанрами похвалы и комплимента), а также описывается структура речевого жанра поздравления и виды его реализации в текстах и дискурсе. В данной главе также выявляются существенные при9 знаки речевого жанра поздравления в сопоставлении с речевыми жанрами похвалы и комплимента.

Глава 3 «Специфика речевого жанра поздравления в русской и американской лингвокультурах» посвящена изложению результатов исследования функционирования речевого жанра поздравления в указанных лингвокутурах, а также обоснованию этих различий.

Список использованной литературы содержит 227 наименований (182 научных работ, 8 словарей, 37 источников языкового материала).

Выводы.

1. С точки зрения связи между поводом и личностью (адресатом) все поздравления целесообразно распределить на три группы: поздравления с персональными поводами, которые имеют отношение к жизни адресата, то есть событиями, причиной которой стал сам адресат (публикация книги, получение престижной премии, рождение ребенка), либо событиями, которые имеют отношение к адресату лично (день рождения) — поздравления с групповыми поводами, которые имеют место в жизни общностей и социальных групп (семей, коллективов и т. д.) — поздравления с общими поводами, которые охватывают всех представителей данной лингвокультуры (праздники).

Данное основание для выделения разновидностей поздравлений коррелирует с таким существенным по коммуникативно-прагматическим соображениям качеством, как взаимность/невзаимность поздравлений. Персональный по.

191 вод исключает взаимное поздравление в качестве ответной репликиестественной реакцией на поздравление в связи с персональным поводом является благодарность. В предельном случае общий повод (например, Новый год или Рождество) предполагает взаимные поздравления, которые могут сочетаться с благодарностью за поздравлениеоднако ответное поздравление в такой ситуации уравнивается с благодарностью и рассматривается представителем лингвокуль-туры как соблюдение норм приличий.

В результате исследования речевого материала можно сформулировать вывод, что американские поздравления отличаются от русских большей степенью персональное&tradeповодов. Среди американских поздравительных текстов преобладают поздравления с персональным поводом (79% для смс-поздравлений) — число поздравлений с общими и групповыми поводами заметно меньше (9% и 10% соответственно). В русской лингвокультуре наблюдается противоположная тенденция: преобладающая часть поздравительных текстов сопряжена именно с общими, а не персональными поводами (69%).

2. Отличительной для русской лингвокультуры является такая особенность, как «размывание повода» в поздравительном тексте. Заключается это явление в том, что в поздравительном тексте вообще может отсутствовать наименование повода, а по самому поздравительному тексту нельзя установить, к какому поводу он приурочен. Данное явление возникает в ситуации, когда автор поздравительного текста сталкивается с необходимостью краткого, лаконичного выражения, то есть с ограничениями в объеме данного текста. Эти условия естественно возникают в условиях смс-поздравления.

Естественно ожидать, что в таких условиях автор поздравительного текста попытается вложить в текст только самое существенное. Это и ведет к тому, что среди русских смс-сообщений имеется достаточно большое количество поздравлений, в которых указание на повод совершенно отсутствует (19% при показателе 3% для американской лингвокультуры).

3. Среди исследованных русских примеров чаще встречается такое явление, как «антипоздравление». В этом случае мы имеем дело с минимальной.

192 реализацией речевого жанра поздравления, поводом для которого является событие, которое не может быть оценено как положительное, радостное или приятное (промах, досадная ошибка, совершение неблаговидного поступка). «Антипоздравление» — это способ выражения иронии и форма игрового коммуникативного поведения. Как показал количественный анализ примеров, полученных путем сплошной выборки из художественной литературы, в русских художественных текстах доля «антипоздравлений» составляет 68%, тогда как в американских — всего 11%.

4. Наконец, русские и американские поздравления различаются с точки зрения представленности в них личности адресанта, автора. Насколько можно судить по исследованному материалу, то американцы в большей степени склонны выражать оценки другим людям через описание своих собственных переживаний и событий своей жизни, своего внутреннего мира. Это вряд ли можно рассматривать как общую тенденцию, характерную для американской лингвокультуры, поскольку в ней имеются и тексты, представляющие собой поздравления в канонической форме, то есть с минимальным присутствием фигуры автора, адресанта. Однако нарушений последнего принципа заметно больше в американских поздравительных текстах, прежде всего, в деловой перепискес точки зрения русской речевой культуры они воспринимаются скорее как аномальные.

Этот факт вступает в корреляцию с некоторыми особенностями англоамериканских толкований глагола to congratulate, которые предполагают акцент на выражении радости и удовольствия по поводу события, имевшего место в жизни другого человека. В русских толкованиях глагола поздравить преобладает осмысление соответствующего акта как коммуникативного, то есть как приветствия. Кроме того, акцент с акта выражения личного переживания переносится на повод: если американец выражает радость по поводу какого-то события в жизни другого человека, то русский приветствует поздравляемого по поводу события, которое является радостным или приятным, причем таким событием нередко считается общенациональный праздник. Это позволяет сделать.

193 вывод о том, что в русской лингвокультуре преобладают объективные оценки события как повода для поздравления.

Заключение

.

Как показало исследование, речевой жанр поздравления в основных своих чертах, предписываемых жанровой моделью, является одинаково характерным как для русской, так и для американской лингвокультуры. Это обусловлено тем, что фатическое начало является универсальной чертой человеческого общения, а таюке типологической близостью русской и американской культур, их генетической связью с культурой общеевропейской и активными межкультурными контактами.

Предпосылкой проведенного исследования стало представление о том, что речевой жанр представляет собой устойчивый тип высказывания (в смысле М. М. Бахтина), который соотносится с коммуникативной ситуацией и одновременно является средством формирования этой ситуации. Очевидна связь между речевым жанром и ситуациями социального взаимодействия, однако эта связь не является определяющей для теории речевых жанров, поскольку феномен социального взаимодействия находится за пределами лингвистического исследования. Речевой жанр представляет собой сложное единство формально-языковых, композиционных, коммуникативно-прагматических и содержательных признаков, которые «скрепляются» в сознании представителей конкретной лингвокультуры посредством номинации (когнитивный аспект речевого жанра), а также специальных и обыденных суждений, касающихся «правильной», идеальной реализации модели речевого жанра.

Смыслы, закрепленные за номинацией речевого жанра поздравление, в общих чертах совпадает в обеих из рассмотренных лингвокультур. Анализ номинаций поздравление/поздравлять, congratulation/to congratulate показал, что основными параметрами речевого жанра поздравления являются адресант, адресат, положительная оценка личности адресата со стороны адресанта и повод. Все эти компоненты находят непосредственное воплощение в содержательных и формальных признаках поздравительного текста. Поводом для поздравления и в русской, и в американской лингвокультурах могут служить проявления.

195 личности, которые являются результатом ее осознанных усилий, а также качества личности и события, не зависящие от воли и усилий человека.

В композиционном плане и русские, и американские поздравления характеризуются специальными тактиками, которые выводят на первый план фигуру адресата. К ним относятся: 1) многостороннее представление личности адресата в ущерб присутствию фигуры адресанта (впрочем, отдельные американские поздравления наршают этот принцип, см. ниже) — 2) в вынесении маркеров фигуры адресата в конец текста (подпись) — 3) в использовании специальных поздравительных формул клише, которые не вербализуют фигуру адресата, ср.: Поздравляю тебя! Congratulations.

Реализации модели речевого жанра поздравления в обеих лингвокульту-рах сходны в структурно-композиционном отношении, в наличии двух форм, краткой и развернутой (риторической). Минимальное поздравление может реа-лизовываться в виде перформативной конструкции Поздравляю/1 congratulate you или эллиптичной конструкции типа С Новым годом! С днем рождения (в русском языке), а также номинативной конструкции Happy New Year/Birthday/Father's Day (в английском языке). Развернутое поздравление в той или иной степени расширяется за счет субжанров (пожеланий, похвал, комплиментов, советов, благодарностей и т. д.).

Жанр поздравления ориентирован на момент речи, что выражается в преобладании глаголов в форме настоящего времени (Поздравляю., Желаю.). В субжанрах встречаются формы будущего времени (Пусть у вас все будет хорошо), повелительного наклонения (Оставайтесь такой же молодой и красивой), а также сослагательнного при выражении добрых пожеланий. В информативной части пожеланий встречается прошедшее временя с оттенком постоянного (Вы всегда радовали нас своим оптимизмом). И в русских, и в американских поздравлениях в роли обращений широко употребляется экспрессивная лексикадля русских поздравлений характерно использование существительных с уменьшительно-ласкательным суффиксов, особенно в роли обращения (Верочка, Юлечка и т. п.).

Речевой жанр поздравление в обеих культурах также сходен с точки зрения способности речевого жанра поздравления выступать в качестве субжанра — компонента других сложных жанровых форм. Реализация поздравления как субжанра всегда сопряжена с ограничением на полноту реализации жанровой модели.

В целом одинаковыми являются и типы поздравлений, выделяемые на основании коммуникативно-прагматических признаков. Любое событие, способное быть поводом для поздравления, формирует вокруг себя коммуникативные потоки, структура которых во многом зависит от специфики повода. В первую очередь, на этом основании можно выделить: персональные поводы, затрагивающие конкретного человека (поступление в университет, повышение по службе, день рождения) — групповые поводы, общие для членов малой социальной группы (как правило, малой — годовщина свадьбы, удачное участие организации в выставке). В этом случае существенно наличие границы между членами группы, которые получают поздравления и поздравляют друг друга, и другими людьми, которые поздравляют членов этой группы, но сами не могут получать поздравленияобщие поводы, которые охватывают всю культуру в целом (Новый год, Рождество).

С точки зрения направленности коммуникативных потоков поздравления могут быть разделены на: взаимные, когда члены большой социальной группы могут поздравлять друг друга, вследствие чего поздравление становится поводом для взаимного поздравления (Новый год, Рождество) — невзаимные, когда поздравление является односторонним (например, 8 марта в России, День матери и День отца в американской культуре).

Различия между русской и американской лингвокультурами в этом отношении проявляются лишь количественно, в преобладании некоторых из типов в общей массе всех поздравительных текстов.

Тем не менее, речевой жанр поздравления, функционируя в условиях различных культур, приобретает некоторые характерные черты и особенности, которые необходимо объяснять с опорой на специфику конкретных культур и сложившиеся в них традиции и бессознательные нормы общения.

Широкое лингвокультурологическое осмысление полученных результатов может стать основанием для выводов о том, что русские тяготеют к коллективизму, неосознанно отдают предпочтение общественной жизни и меньше внимания уделяют жизни частной. Это нашло непосредственное отражение в том, что для русской лингвокультуры в гораздо большей степени характерны поздравления в связи с общими поводами (69% от общего числа проанализированных смс-поздравлений), тогда как для американской лингвокультуры типичны поздравления с индивидуальными поводами (79% смс-поздравлений).

Кроме того, русским свойствен определенный негативизм, который побуждает их к своеобразному «выворачиванию наизнанку» культурных норм. Это нашло проявление в таком явлении, как «антипоздравление». Оно представляет собой поздравление в связи с событием или действием, которые не являются положительно оцениваемыми, с целью выражения иронии по отношению к другому человеку.

Напротив, англо-американское общение в большей степени ориентировано на конкретную личность и ее достижения, а также ее качества. Данная особенность проявляется не только в том, что количество поздравлений, поводом для которых послужили личное достижение человека или событие его личной жизни, преобладает над поздравлениями в связи с общим поводом. Американские авторы поздравлений чаще вводят в свои тексты элементы, отсылающие к их личности, а не к личности адресата. При этом имеются все основания полагать, что культурная норма, в соответствии с которой поздравитель должен вывести собственную фигуру на второй план, в американской культуре существуют и разделяются многими ее представителями. Этот парадоксальный факт, тем не менее, не противоречит общим выводам работы, поскольку свидетельствует о том, что в американской лингвокультуре более ярко выражено индивидуальное начало.

Заметное различие между русской и американской лингвокультурой связано с соотношением субъективного и объективного начал. Американское понимание поздравления в большей степени акцентирует эмоции (радость и удовольствие), тогда как в русской лингвокультуре преобладает интеллектуальная оценка повода для поздравления. Последнее находит отражение в типичном для русских понимании поздравления как приветствия, то есть коммуникативного акта.

На основании анализа русских и американских поздравительных текстов в целом подтверждается тот факт, что русская культура является низкоконтекстной, а американская культура — высоко-контекстной. Это находит отражение в том, что краткие русские поздравительные тексты (смс-поздравления) в достаточно значительной части (19%) не содержат ни прямого, ни косвенного указания на повод для поздравления. Результатом становится заменимость поздравительных текстов, возможность использовать их в связи с самыми разными поводами (например, как поздравления с днем рождения и Днем защитника Отечества). Количество таких поздравлений в исследованном американском материале заметно меньше (3%).

Дальнейшее исследование данной темы невозможно без привлечения данных других культур, в том числе не европейских. И в связи с этим представляется весьма важным вопрос о том, является ли поздравление речевым жанром, который знаком всем без исключения культурам. Кроме того, полученные в процессе исследования результаты позволяют сделать вывод о том, что поздравительный текст может служить материалом, на основании которого при сопоставлении культур могут быть выявлены существенные культурные ценности.

В силу специфичности задач, стоявших перед данным исследованием, значительная часть аспектов речевого жанра поздравления осталась за его пределами. Прежде всего, мы имеем в виду стилистические аспектыкроме того,.

199 хотя в работе ведется речь об оценке, вопрос вербализации оценочных составляющих поздравительных текстов различных типов остается не освещенным подробно. Именно поэтому изучение стилистических признаков, средств вербализации оценки, в том числе категории интенсивности, может обогатить научные представления о речевом жанре поздравления, причем не только в плане описания данного речевого жанра в рамках конкретной культуре, но и в контексте сопоставительного исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Applied Cultural Linguistics. 1. plications for second language learning and intercultural communication. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2007.
  2. Bakhtin, M. Speech genres and other late essays. E. Emerson & M. Hol-quist (Eds.). Austin, TX: University of Texas Press, 1986.
  3. Berkenkotter C., Huckin T. N. Genre knowledge in disciplinary communication: Cognition. Culture. Power. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1995.
  4. Biber D., A typology of English texts // Linguistics. № 27. P. 3−43.
  5. Breure L., Development of the Genre Concept. Электронный ресурс. // URL: http://people.cs.uu.nl/leen/GenreDev/GenreDevelopment.htm (Дата обращения 18.09.2010).
  6. Clark К., Holquist M., Mikhail Bakhtin. Cambridge, Harvard University Press, 1984.
  7. Fairclough, N. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research Routledge, 2003.
  8. Holquist, M. Dialogism. Bakhtin and his World. London and New York: Routledge, 1991.
  9. Mey J. L. Pragmatics: An introduction. Oxford, Blackwell, 1993.
  10. Solomon O. Casting the future: Discourse and temporality in Russian Toast Performance // Crossroads of Language, Interaction and Culture. 1999, № 1. P. 3−23.
  11. Swales J. Genre Analysis: English in academic and research settings. Cambridge, Cambridge University Press, 1990. 288 p.
  12. Wellek, R. Mikhail Bakhtin // A History of Modern Criticism, VII. New Haven: Yale University Press, 1991. 380 p.
  13. С. С. Историческая подвижность категории жанра: опыт периодизации // Историческая поэтика. Итоги и перспективы. М.: Наука, 1986. С. 104−116.
  14. О. «Я вам пишу.» Деловые и личные письма. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
  15. Т. В. О выделении жанров в деловой риторике // Путь в риторику. Пермь: Изд-во ЗУУНЦ, 1999. Вып. 2. С. 24−37.
  16. Т. В. О принципах классификации риторических жанров // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Специализированный вестник. Красноярск, 2000. Вып. 2 (10). С. 43−48.
  17. Т. В. Принципы разграничения риторических жанров // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия. 2: Языкознание. Волгоград, 2005. Вып. 4. С. 54−57.
  18. В. И. Аналитические жанры газетной публицистики. Саранск: Мордовский университет, 2002. 83 с.
  19. Л. Г. Письменные жанры речи учителя: Учебное пособие для студентов педвузов. Ярославль: Изд-во ЯрГПУ, 1998.114 с.
  20. И. В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. 295 с.
  21. Н. Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. С. 52−63.
  22. Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. 1981. Т. 40, вып. 4. С. 356−367.
  23. Е. А. Научный текст в аспекте поликонтекстуальности. Пермь, 2001. 272 с.
  24. А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Монография. Новокузнецк, 2002. 228 с.
  25. Г. С. К истории создания второго издания «Праславян-ской грамматики» Г. А. Ильинского // Русский язык в научном освещении. 2002, № 2 (4). М.: «Языки славской культуры». С. 211−248.
  26. М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собрание сочинений. Т. 5. Работы 40-х — начала 60-х годов. М.: «Русские словари», 1997. С. 159−206.
  27. М. М. Проблема текста // Бахтин М. М. Собрание сочинений. Т. 5. Работы 40-х — начала 60-х годов. М.: «Русские словари», 1997. С. 306−326.
  28. М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.445 с.
  29. Ю. А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (Контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения / Под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М.: Наука, 1996. С. 9−14.
  30. Г. И. Явное и неявное смыслообразование при культурной рецепции текста // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: «Арго», 1997. С. 146−164.
  31. М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990. 144 с.
  32. Ю. Ю. Поздравление как жанр паблик рилейшнз: риторический аспект // Актуальные проблемы управления 2005. М.: Изд-во ГОУВ-ПО ГУУ, 2005. Вып. 6. С. 123−128.
  33. Е. А. К вопросу о жанре как методологической проблеме // Методологические проблемы современного искусствознания. М., 1986. С. 330 351.
  34. Н. Ю. Лингвокультурные особенности англоязычных типовых писем // Вестник Самарского государственного аэрокосмического университета. 2006, № 1(9). С. 281−287.
  35. Н. Ю. Типология речевых жанров в американском письмовнике // Вестник Самарского государственного университета. 2006, № 5/1 (45). С. 144−150.
  36. Н. Ю. Эпистолярный текст как составляющая ритуального и этикетного дискурса (на материале английского языка). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2006. 22 с.
  37. Ю. Н. Теоретические основы риторики. Тверь, Тверской университет, 1998. 120 с.
  38. В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978. 183 с.
  39. Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык / Под ред. Н. С. Валгиной: Учебник для вузов. М.: Логос, 2001. 528 с.
  40. Ван Хунмэй, Жанр делового письма и его субжанры. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2006. 24 с.
  41. А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.: «Русский язык», 1976. 192 с.
  42. Е. В. Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2007. 26 с.
  43. А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 99 111.
  44. А. Русский язык // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Языки русской культуры, 1996. С. 33−88.
  45. А. Семантические универсалии и описание языков. Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  46. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М., «Прогресс», 1985. Вып. 16. С. 238−250.
  47. Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993. 172 с.
  48. Т. Г. Устная речь и стилевые свойства высказывания // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. С. 44−84.
  49. .Р. Введение в историческое изучение искусства. М., Изобразительное искусство, 1985. 340 с.
  50. В. Н. Марксизм и философия языка. Ленинград: Прибой, 1929. 188 с.
  51. С. В. Временное пространство похвалы // Вестник Томского государственного университета. Общенаучный журнал. 2009, № 2 (319). С. 11−14.
  52. С. В. Образ автора в жанрах похвалы и комплимента как объект гендерлингвистического исследования // Грани познания. 2009, октябрь. № 3(4). ТЖЬ: http://www.grani.vspu.ru (дата обращения: 2.02.2010)
  53. С. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. Вып. 2. Саратов: Колледж, 1999. С. 103−112.
  54. С. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. С. 22−28.
  55. О. Е. Коммуникативный жанр как методологический концепт изучения форм социального взаимодействия // Социологические исследования. 2010, № 6. С. 80−86.
  56. М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. Тбилиси, 1986. 315 с.
  57. В. Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 23−34.
  58. В. Е. Проблемы жанроведения // Жанры речи: Сборник науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. Вып. 2. С. 4−7.
  59. И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., Изд-во «Лабиринт», 2008.224 с.
  60. И. Г. Конец жанра // Glossos. Issue 2. Contemporary Russian Studies: Culture, Language and Linguistics. Электронный ресурс. URL: http://www.seelrc.org/glossos (дата обращения 5.01.2010).
  61. Н. В. К вопросу о стереотипных единицах мыслительного процесса // Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. С. 119−136.
  62. В. С. Научный функциональный стиль и виды жанров в научном стиле // Вестник Мордовского университета, 1993, № 4. С. 33−37.
  63. В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. 1997, № 1. С. 35−37.
  64. В. В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: Сборник науч. ст. Саратов, 2002. Вып. 3. С. 18−40.
  65. В. В. Лингвистический аспект светскости // Вестник Омского университета. 1999, вып. 4. С. 85−88.
  66. В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000. 248 с.
  67. В. В. Светская беседа: жанровые доминанты и современность // Жанры речи: Сборник научных трудов. Вып. 2. Саратов, 1999. С. 157−177.
  68. В. В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи: Сборник науч. ст. Вып.1. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 34−44.
  69. В. В., Седов К. Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов, 1998. 107 с.
  70. Документы и делопроизводство: Справочное пособие / Т. В. Кузнецова, М. Т. Лихачев, А. Л. Райхцаум, А. В. Соколов. М., 1991. 296 с.
  71. А. К. Проблема речевых жанров через 45 лет после статьи Бахтина // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб.: СПБГУ, 1998. С. 35−46.
  72. К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып. 2. С. 7−13.
  73. О.Н. Сложные речевые события и речевые жанры // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып.2. С. 97−102.
  74. Н. В. Тендерные детерминанты речевого поведения: кросс-культурный анализ // Социология тендера: методы исследования в различных социальных мирах. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008. С. 43−47.
  75. Н. В. Речевой жанр «поздравление» в русской и американской лингвокультурах: сопоставительный анализ // Известия ЮФУ. Филологические науки. 2010, № 2. С. 87−95.
  76. А. С. Ритуал и игра: О некоторых особенностях речевой коммуникации в японском и русском этноязыковых коллективах (постановка проблемы) // Известия Восточного института Дальневосточного государственного университета. 2006, вып. 13. С. 103−120.
  77. И. Г. Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) // Вестник Омского государственного университета. 1998, вып. 3. С. 55−58.
  78. Жанры международной журналистики / Ю. П. Матюхин, Н. И. Никифорова, В. В. Партугимов и др. М.: МГИМО, 1983. 98 с.
  79. Жанры речи: Сборник научных трудов. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997−2002. Вып. 1−3.
  80. Жанры советской газеты. М., 1972. 128 с.
  81. Е.П. Коммуникативные категории и нормы // Хорошая речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. С. 163−179.
  82. Я. А. Речевой акт комплимента и речевой этикет // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2009, № 2(6). С. 81−85.
  83. Е. Ю. Когнитивный аспект жанрового пространства текста // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методи-ко-дидактические исследования». 2006, № 6. С. 9−17.
  84. О. К. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена. М., 2004. 352 с.
  85. О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Изд-во Омск, ун-та, 1999. 285 с.
  86. О. С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995. С. 95−108.
  87. В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 144−153.
  88. В. В. Жанр «поздравление» в русском политическом дискурсе: к проблеме лингвокогнитичного моделирования // Вестник Томского государственного университета. 2007. Декабрь (№ 305). С. 11−14.
  89. Ким М. Н. Жанры современной журналистики. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004. 335 с.
  90. М. В., Розанова H. Н. Речь москвичей. Коммуникативно-культурологический аспект. М.: Институт русского языка РАН., 1999. 346 с.
  91. Е.В. Речевая коммуникация: Успешность речевого взаимодействия. М: РИПОЛ классик, 2002. 317 с.
  92. M. Н. Некоторые аспекты изучения жанров в нехудожественных текстах // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 1999. С. 40−65.
  93. M. Н. Полевая структура функционального стиля // Стилистический энциклопедический словарь. Под ред. М. Н. Кожиной. М., Флинта: Наука, 2003. С. 290.
  94. M. Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты и проблемы) / M. Н. Кожина // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. Вып. 2. С. 54—60.
  95. Л. Ф. Интернет-коммуникация: когнитивно-прагматический и лингвокультурологичкий аспекты. Луганск: Знание, 2007. 444 с.
  96. М. А. Риторическая организация речи (адресован-ность речи) // Хорошая речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. С. 211−221.
  97. А. Г. Современная теория музыкальных жанров и ее методологические аспеткы // Музыковедение, 2008. № 4. С. 1−7.
  98. И., К общим вопросам речевых стилей и жанрово-стилистических классификаций // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. С. 42−49.
  99. А. Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций. 2-е изд., доп. СПб.: «Петербургское востоковедение», 2002. 288 с.
  100. О. А., Со Ын Ен Понятие жанра: принципы выделения и изучения жанров речи // Лингводидактический поиск на рубеже веков: юбилейный сборник. М., 2000. С. 97−112.
  101. М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960. 176 с.
  102. Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Изд. Дом ГУ ВШЭ, 2004. 316 с.
  103. Культура русской речи / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М., 1999. 560 с.
  104. K.M. Парламентские жанры // Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994. С. 34−45.
  105. О. А. Русские и американцы. Парадоксы межкультурного общения. Волгоград: «Перемена», 2002. 435 с.
  106. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. 686 с.
  107. Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск, 1990.172 с.
  108. В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. 940 с.
  109. В. В. Собрание сочинений в 5 томах. Т. 3. Пнин. Рассказы. Бледное пламя. Из интервью. СПб.: «Симпозиум», 1997. 704 с.
  110. В. Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. Научи, трудов МГПИИЯ. М., 1987. Вып. 286. С. 128−136.
  111. Е. В. Стиль и жанр в музыке. М., 2003. 248 с.
  112. Н. В. Когнитивные и лингвокультурные особенности поздравления в массовой коммуникации // Мир науки, культуры и образования. 2008, № 1(8). С. 67−70.
  113. Д. Р. Фреймовый анализ речевого акта «поздравление» (на материале немецкого языка // Вестник Чувашского университета. 2009, № 1. С. 257−260.
  114. Н. В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: к вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 51−56.
  115. Г. Г. Теория коммуникации. М.: «Ваклер», 2001. 651 с.
  116. О.В. Эпистолярный жанр // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2003. С. 627 631.
  117. Разновидности и жанры научной прозы: Лингвостилистические особенности. М., 1989. 181 с.
  118. Ю. В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 600с.
  119. В. В. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II. М., Аграф, 2000. 432 с.
  120. Я. Т. Семейная беседа как жанр повседневного речевого общения//Жанры речи: Сборник научных трудов. Саратов, 1997. С. 177−188.
  121. В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении. Пермь: Пермский университет. 2002. 235 с.
  122. В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (русский научный академический текст). Автореф. дисс. докт. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 45 с.
  123. В. А. К экспликации понятия жанрового стиля (проблема стилистико-речевой системности в отношении к речевым жанрам) // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2000. С. 133−141.
  124. В. А. Речевые жанры эмпирического текста // Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. С. 50−74.
  125. В. А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи // Жанры речи: Сборник науч. ст. Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. С. 61−75.
  126. К. Ф. Жанровое мышление языковой личности (о риторике бытового общения) // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). 2000, № 10. С. 38−43.
  127. К.Ф. Дискурс и личность. М., 2004. 320 с.
  128. К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция // Хорошая речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. С. 107−118.
  129. К.Ф. Психолингвистические особенности изучения речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 2002. Вып.З. С. 40−52.
  130. И. Г. Тема и жанр в разговорной речи // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 56−66.
  131. О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» // Жанры речи: Сборник науч. ст. Саратов: «Колледж», 1999. Вып. 2. С. 26−31.
  132. А. П. О необходимости разграничения понятий «риторический прием», «стилистическая фигура», «речевая тактика», «речевой жанр» в практике терминологической лексикографии // Риторика-Лингвистика. Вып. 5. Смоленск: СГПУ, 2004. С. 5−12.
  133. Г. Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. М.: Наука, 1973. 262 с.
  134. Л. П. Письма по-английски на все случаи жизни: Справочное пособие для изучающих английский язык. СПб.: «Просвещение», 1997. 207 с.
  135. Т. П. «Поздравление» как гипержанр естественной письменной русской речи. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Кемерово, 2007. 18 с.
  136. Т. В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Красноярск, 1999.18 с.
  137. А. А. Жанры периодической печати. М.: Аспект-пресс, 2000.312 с.
  138. Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
  139. H. Н. Коммуникативная стратегия и стилистическая структура текста // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989. С. 134−150.
  140. Л. Е. Основы обучения студентов-филологов устным профессионально значимым речевым жанрам повествовательного характера: Авто-реф. дисс. докт. пед. наук. М., 1998. 38 с.
  141. В. А. К интегративной концепции жанра // Вестник Самарского государственного университета. 2005. № 3. С. 116−126.
  142. М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 67−88.
  143. М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 102−120.
  144. М. Ю. Стиль «ссоры» // Русская речь. 1993. № 5. С. 14−19.
  145. А. В., Романова H. Н. Публичная речь в понятиях и упражнениях. М.: «Академия», 2002. 136 с.
  146. Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Институт русского языка РАН, 1998. 292 с.
  147. Н. И. О коммуникативно-семантических группах и интенциональной семантике их единиц высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. С. 18−27.
  148. Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспект. М., Русский язык, 1982. 126 с.
  149. Н. И. Употребление русского речевого этикета. М.: «Русский язык», 1982. 193 с.
  150. Н. И., Шевцова С. В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. М., Высшая школа, 1990. 95 с.214
  151. В. Н. Формы музыкальных произведений: Учебное пособие. СПб., 1999.490 с.
  152. Н.В. Виды материалов в газете. Пенза: ПГПУ, 2006. 239с.
  153. А. П., Чудинова И. С. О классификации риторическихчжанров // Функционирование языка в различных речевых жанрах (Лиманчик 97): Материалы Всерос. науч. конф. Вып. 1 Ростовский Гос. ун-т. Ростов-на-Дону, 1997. С. 10−12.
  154. С. В. «Большие формы» эпидейктических высказываний //Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2008, № 2. С. 143−146.
  155. С. В. Эпидейтические жанры речи. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ярославль, 2009. 23 с.
  156. Г. М., Свистальникова С. А. Использование микрожанров народной речи в региональной оппозиционной газете // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. 2008, № 2. С. 252−256.
  157. Е. Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот как текст и как речевой жанр // Русский язык в научном освещении. 2002, № 2−4. С. 194−209.
  158. Т. В. Жанроведение? Генристика? Генология? // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Специализированный вестник. Красноярск, 2006, № 8−9 (16−17). С. 121−127.
  159. Т. В. Речевой жанр: возможности описания и использования в преподавании языка // Русистика. 1990, № 2. С. 20−32.
  160. Т. В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium. Киев, 1995. № 1−2. С.20−32.
  161. Т. В. Речевые жанры // Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. Проспект. Красноярск: Издательство КГУ, 1991. С.89−91.
  162. Ю. В. Речевой жанр и грамматика // Российский лингвистический ежегодник. 2000, № 2. С.41−46.
  163. Экк В., Дреннан С. Деловая переписка на английском. М., Астрель, ACT, 2007. 127 с.
  164. Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 193−230.1. Словари
  165. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований- Под ред. А. 77. Евгенъевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.- Полиграфре-сурсы, 1999.
  166. С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2005. 944 с.
  167. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. В 4-х тт. М., 1935−1940.
  168. Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionnary. HarperCollins, 2006. 1768 p.
  169. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson, 2007. 1950 p.
  170. Pocket Oxford Dictionary. Oxford University Press, 2003. 759 p.
  171. Random House Webster’s Compact Unabridged Dictionary. Random House, 2000. 789 p.
  172. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 11th ed. Meniam-Webster, 2007.1. Источники материала1. Письма
  173. О. «Я вам пишу.» Деловые и личные письма. Ростов-на-Дону, Феникс, 2004,54 с.
  174. JI. П. Письма по-английски на все случаи жизни: Справочное пособие для изучающих английский язык. СПб.: «Просвещение», 1997. 207 с.
  175. Экк В., Дреннан С. Деловая переписка на английском. М.: Астрель, ACT, 2007. 127 с.
  176. Evans V. Successful Writing Intermediate. Б. м., Express Publishing, 2008.
  177. Post E. Etiquette in Society, in Business, in Politics and at Home. New-York: Bibliobazaar, 2008. 676 p.
  178. И. В. Как писать поздравления // Справочник секретаря и офис-менеджера. 2005, № 4.
  179. И. В. Как писать официальные поздравления // PRO-Секретариат. 2004, № 12.
  180. И. В. Поздравления по случаю профессиональных праздников // Справочник секретаря и офис-менеджера. 2009, № 8.
  181. О. В. Поздравления с Рождеством и Новым годом // Справочник секретаря и офис-менеджера. 2007, № 11.
  182. Н. А. Настольная книга секретаря-референта. М., 2000.
  183. Профессиональные шаблоны деловых писем Электронный ресурс. // URL: http://www.delopis.ru/pozdravitelnye-pisma/ (Дата обращения 18.09.2010).
  184. Business Letter Sample.net Электронный ресурс. // URL: http://www.businesslettersample.net/ (Дата обращения 18.09.2010)
  185. Sample Letter Templates Электронный ресурс. // URL: http://www.writinghelp-central.com/ (Дата обращения 18.09.2010).
  186. How-to Guides: Working with the President Электронный ресурс. // URL: https://devar.washington.edu/ (Дата обращения 18.09.2010).
  187. Letter samples Электронный ресурс. // URL: http://www.letter-samples.com/ (Дата обращения 18.09.2010).
  188. Free Sample Letters Электронный ресурс. // URL: http://www.jobbankusa.com/jfreesample letters. html (Дата обращения 18.09.2010).1. Смс-поздравления
  189. Congratulation SMS Электронный ресурс. // URL: http://www.dumb.com/sms/congratulation-sms-text-message/ (Дата обращения 18.09.2010).
  190. All SMS messages Электронный ресурс. // URL: http://www.allsmsmessages.com (Дата обращения 18.09.2010).
  191. А. Битва в киселе. М.: «Правда», 1990. 224 с.
  192. М. А. Полное собрание романов, повестей, рассказов в одном томе. М.: «Альфа-книга», 2004. 1248 с.
  193. М. Разбиватель сердец. Харьков: «Фолио», 2006. 384 с.
  194. С. Избранное. СПб.: «Азбука». 704 с.
  195. Ю. Факультет ненужных вещей. СПб.: «Азбука». 544 с.
  196. М. Малое собрание сочинений. СПб.: «Азбука», 2010. 896 с.
  197. В. О. Generation Р. Повести. Рассказы. М.: «Эксмо», 2010. 608с.
  198. Л. Е. Первые и последние: Рассказы. М.: Эксмо-пресс, 2007.320 с.
  199. А. П. Избранное: Чайка. Три сестры. Вишневый сад: пьесы. Повести и рассказы. М., 2008. 704 с.
  200. Bach R. Jonathan Livingston Seagull. HarperCollins Publishers, 1994. 96 p.
  201. Brown D. Angels & Demons. Pocket, 2009.736 p.
  202. Fitzgerald F. S. The Beautiful and the Damned. Digireads.com, 2008. 228
  203. James H. Novels. Новосибирск: Сибирское университетское издательство, 2007. 288 с.
  204. Steinbeck J. Of Mice and Men. M.: Радуга, 2003. 176 с.
  205. Updike J. H. My Father’s Tears and Other Stories. Penguin Books Ltd., 2010. 304 p.
  206. Vonnegut K. Breakfast of Champions. Random House, 2007. 296 p.
Заполнить форму текущей работой