Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Значение и употребление форм прошедшего времени в произведении А.И.Куприна

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В последнем случае время визуализируется, получает наполнение и несет философский смысл. Специфика передачи изменчивости времени заключается в самовосприятии человека — все события «Гранатового браслета» происходят в прошлом. Герой-рассказчик знает финал рассказываемого, потому наслоение глаголов прошедшего времени для создания временного пласта воспринимается как нечто обыденное. Подобное… Читать ещё >

Значение и употребление форм прошедшего времени в произведении А.И.Куприна (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Глагол прошедшего времени как основа хронотопа
    • 1. 1. Понятие художественного времени как основа исследования
    • 1. 2. Глагол в русском языке как основа хронотопа
    • 1. 3. Выражение темпоральности при помощи глаголов прошедшего времени
  • Глава 2. Роль форм прошедшего времени в произведении А. Куприна «Гранатовый браслет»
    • 2. 1. Глаголы прошедшего времени как маркировка времени
    • 2. 2. Глаголы прошедшего времени как отражение пространства повести
  • Заключение
  • Список литературы

В последнем случае время визуализируется, получает наполнение и несет философский смысл. Специфика передачи изменчивости времени заключается в самовосприятии человека — все события «Гранатового браслета» происходят в прошлом. Герой-рассказчик знает финал рассказываемого, потому наслоение глаголов прошедшего времени для создания временного пласта воспринимается как нечто обыденное. Подобное восприятие обусловлено спецификой рассказа — на момент повествования герои прошли все этапы своего становления, они уже не все даже живы. Но информация эта недоступна читателю до того момента, пока он не узнает всю историю до конца. Восприятие героя передается при помощи сравнения его с восьмилетним мальчиком, разглядывающим игрушку — пейзаж Марса был настолько разнообразным, что позволял вернуться в детство. Этот мотив уже ранее появлялся в повествовании, и мы рассматривали его, однако именно в этом отрывке он приобретает ярко выраженные черты. Второй пример столкновения нескольких пластов времени являет собой воплощение встречи представителей разных эпох, которые передаются при помощи глаголов прошедшего времени. Пересечение границы между мирами приходится в момент встречи с боевым другом отца Веры:

Генерал Аносов был боевым товарищем и преданным другом покойного князя Мирза-Булат-Тугановского. Всю нежную дружбу и любовь он после смерти князя перенес на его дочерей. Он знал их еще совсем маленькими, а младшую Анну даже крестил. В то время — как и до сих пор — он был комендантом большой, но почти упраздненной крепости вг.

К. и ежедневно бывал в доме Тугановских. Дети просто обожали его за баловство, за подарки, за ложи в цирк и театр и за то, что никто так увлекательно не умел играть с ними, как Аносов. Специфика перехода передается при помощи указания на взаимосвязь, которая присутствует между персонажем и отцом героинь, а также при помощи тех биографических связей, которые испытывают оба участника встречи. Время в данном случае — своеобразный катализатор, дающий возможность переосмыслить все, что окружает человека, свое место в чуждом для него мире. Таким образом, глаголы прошедшего времени в повести «Гранатовый браслет» представляют собой три разнонаправленных элемента — время хронологическое, в соответствии с которым строится произведение, время земное, по которому живут все действующие лица произведения и время рассказа, которое вначале представлено как отражение событий жизни и как точка соприкосновения воспоминаний и реальности.

В последнем случае время визуализируется, получает наполнение и несет философский смысл. 2.

2. Глаголы прошедшего времени как отражение пространства повести.

Пространственный пласт повести, воссоздаваемый глаголами может быть подразделен, также, как и временной, на земное пространство и пространство эмоциональное, душевное. Земное пространство образовано двумя составляющими: пространства города и пространства дома Веры. Первое из них в романе выражено незначительно — это связанно с тем, что действие его происходит как некая рамка в повествовании о большой любви. Упоминание о курортном городе — лишь незначительное изображение реальности, ее описание, перенесенное в пласт чувств. Для доказательства этой точки зрения достаточно привести один пример: «Теперь она ходила по саду и осторожно срезала ножницами цветы к обеденному столу. Клумбы опустели и имели беспорядочный вид. Доцветали разноцветные махровые гвоздики, а также левкой — наполовину в цветах, а наполовину в тонких зеленых стручьях, пахнувших капустой, розовые кусты еще давали — в третий раз за это лето — бутоны и розы, но уже измельчавшие, редкие, точно выродившиеся. Зато пышно цвели своей холодной, высокомерной красотою георгины, пионы и астры, распространяя в чутком воздухе осенний, травянистый, грустный запах. Остальные цветы после своей роскошной любви и чрезмерного обильного летнего материнства тихо осыпали на землю бесчисленные семена будущей жизни.».Перед нами столкновение человека и природы.

Пространство сада — это пространство реальное и, вместе с тем, пространство духовное, в котором реализуется героиня. Перечисление предметов обихода, цветов в саду, которые облетают и дают жизнь новым цветам не случайно — это и отражение спокойной жизни Веры и передача времени года. Жизнь Веры устоялась и все. Что ее окружает не имеет больших страстей, напротив, речь идет о спокойной жизни.

Пространство курортного крымского города также тесно связано с событиями в жизни героев. &# 171;То задувал с северо-запада, со стороны степи свирепый ураган; от него верхушки деревьев раскачивались, пригибаясь и выпрямляясь, точно волны в бурю, гремели по ночам железные кровли дач, казалось, будто кто-то бегает по ним в подкованных сапогах, вздрагивали оконные рамы, хлопали двери, и дико завывало в печных трубах. Несколько рыбачьих баркасов заблудилось в море, а два и совсем не вернулись: только спустя неделю повыбрасывало трупы рыбаков в разных местах берега".Пространство бушующей стихии воссоздает перед читателем не столько картину урагана — она в целом для Юга привычна, сколько предвосхищает гибель поклонника Веры.

Цепь глаголов прошедшего времени последовательно реализует картину шторма в прошлом, декорации основных событий. Он был золотой, низкопробный, очень толстый, но дутый и с наружной стороны весь сплошь покрытый небольшими старинными, плохо отшлифованными гранатами. Но зато посредине браслета возвышались, окружая какой-то странный маленький зеленый камешек, пять прекрасных гранатов-кабошонов, каждый величиной с горошину. Когда Вера случайным движением удачно повернула браслет перед огнем электрической лампочки, то в них, глубоко под их гладкой яйцевидной поверхностью, вдруг загорелись прелестные густо-красные живые огни. &# 171;Точно кровь!" — подумала с неожиданной тревогой Вера. Пространство, возникающее в этом описании — пространство смерти. Гранаты, которые перенесены с браслетов матери тесно связаны с отношением поклонника к Вере.

И Вера, глядя на дешевый браслет, не понимает весь ужас положения — большинство земных благ, к которым стремится человек на протяжении всей своей жизни, настоящую ценность не представляют. Кровавый браслет — это предтеча событий, с которыми столкнется героиня, предвосхищение трагедии. А перечисление глаголов — это передача взгляда героини, последовательности наблюдения за браслетом, на которые накладываются мысли.

Заключение

.

Хронотоп — это то, что лежит в основе жанра текста и его сюжетных особенностей. Пользуясь понятием хронотопа, М. М. Бахтин охарактеризовал всю европейскую литературу от истоков, выделив важнейшие ее черты и типологизировав ее. В соответствии с их грамматической семантикой глаголы делятся на динамические и статические, транзитивные и непереходные, долговременные и конечные. Эти семантические характеристики связаны с грамматическими категориями аспекта, временной корреляции и голоса. Поскольку многие глаголы многозначны, эти особенности относятся не ко всей вербальной лексеме, а к ее конкретным значениям. Глагол может быть переходным в одном из его значений и непереходным в другом. Глаголы обозначают действия, и они связаны как с понятием пространства, так и с понятием времени. На самом деле понятия времени и пространства очень тесно связаны. Тесная взаимосвязь этих двух понятий — время и пространство также отражается в интерпретации категории времени в терминах перцептивного пространства читателя.

Список литературы

АРУТЮНОВА, Н.Д. 1999.

Языкимирчеловека. Москва: Языки русской культуры. АСКИН, Я.Ф. 1966.

Проблемавремени. Еефилософскоеистолкование. Москва: Мысль. БАХТИН, М.М. 1986.

Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. // Литературно-критическиестатьи.

Москва: Худ.

Литература

ВАСИЛЕНКО, О. 2000. Філософський аспект категорії часу та йоговзаємодіязперцептивним аспектом // Научноеиздание «Языкикультура». Вып. 2, т.

I. Киев: Изд. Дом Дмитрия Бураго. ГУРЕВИЧ, А.Я. 1969.

Время как проблема истории культуры // Вопросыфилософии. ДОМАШНЕВ, А.И. 1989.

Интерпретацияхудожественноготекста: Немецкийязык: Учебноепособие. Москва: Просвещение. ИВАНОВ В.В. 1974.

Категория времени в искусстве и культуре ХХ века // Ритм, пространствоивремявлитературеиискусстве. Ленинград: Наука. КАГАН, М.С. 1974.

Пространство и время в искусстве как проблема эстетической науки // Ритм, пространствоивремявлитературеиискусстве. Ленинград: Наукa. КУБРЯКОВА, Е.С. 2000. О понятиях места, предмета и пространства // Логическийанализязыка. Языкипространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. Москва: Языки русской культуры. КУБРЯКОВА, Е.С. 2001.

Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросыфилологии. № 1 (7). КУБРЯКОВА, Е.С., ДЕМЬЯНКОВ В.З. и др. 1997.

Краткийсловарькогнитивныхтерминов. Москва: Филологический ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова. КУХАРЕНКО, В.А. 1991.

Об актуализации текстовых категорий // Художнійтекствкультурному, філологічномуталінгвістичномуаспектах. Тезидоповідейміжвузівськійконференції. Київ: Київськийдерж. пед. ін-тіноземнихмов. ЛУКИН, В.А. 1999.

Художественныйтекст: Основылингвистическойтеориииэлементыанализа. Москва: Изд-во Ось-89. МЕЙЛАХ, В.С. 1974.

Проблемы ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм, пространствоивремявлитературеиискусстве. Ленинград: Наука. НИКОЛАЕВА, Т.М. 2000.

Отзвукактексту. Москва: Языки русской культуры. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002а. Динамика развития сюжета шуточной песни // Лінгвістичністудії. Випуск 5. Черкаси: Черкаськ. держ. ун-т. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002b.

Категория художественного времени в прозаических, поэтических и музыкальных текстах // Науковевидання «Моваікультура» .Вип. 5, т. I, част.

друга. Київ: Видавничий.

БудинокДмитра Бураго. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002c. Некоторые аспекты художественного пространства и времени // Слюбовьюкязыку: Сб. науч. трудов. Посвящается.

Е.С. Кубряковой. Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежск. гос. ун-т. САПАРОВ, М.А. 1974.

Об организации пространственно-временного континуума художественного произведения // Ритм, пространствоивремявлитературеиискусстве. Ленинград: Наука. ТУРАЕВА, З.Я. 1986.

Лингвистикатекста. Москва: Просвещение. ФІЛОСОФІЯ. ПІДРУЧНИК: 2000/ За загальноюредакцією Горлача М.І, Кременя В. Г., Рибалка В. К. Харків: Консул. AGUESSY, H. 1977. T ime and the Philosophies.

P aris: UNESCO. BLANKSON, S. 2006. T he Einstein Theory of Space-Time Without Mathematics. L ulu.com, United Kingdom.

FRAISSE, P. 1963. T he Psychology of Time. N ew York: Harper and Row. THE LANGOLIERS Available at: <

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Langoliers>. MEYERHOFF, H. 1968. T ime in Literature. B.

erkley and Los Angeles: Un-ty of California Press. NAHIN, P. 1999. T ime Machines: Time Travel in Physics, Metaphysics, and Science Fiction. 2nd ed.

N ew York: Springer. PANASENKO, N. 2008.

T ext interpretation from the teacher’s and students' point of view. I n The Selection of Research Papers.

I ssue 6. H orlivka-Trnava, Horlivka State pedagogical Institute of Foreign Languages, The University of SS Cyril and Metodius in Trnava. STUART-SMITH, S:

2003. T ime in Literature. I n Group Analysis.

V ol. 36. T ime and the Arts. E nglish Language Notes. 2008.

U niversity of Colorado. Volume 46.

1. Spring/Summer. ZEMAN, J. 1971. Time in Science and Philosophy. An International Study of Some Current Problems. Prague: Academia.

Показать весь текст

Список литературы

  1. АРУТЮНОВА, Н.Д. 1999. Язык и мир человека. Москва: Языки русской культуры.
  2. АСКИН, Я.Ф. 1966. Проблема времени. Ее философское истолкование. Москва: Мысль.
  3. ВАСИЛЕНКО, О. 2000. Філософський аспект категорії часу та його взаємодія з перцептивним аспектом // Научное издание «Язык и культура». Вып. 2, т. I. Киев: Изд. Дом Дмитрия Бураго.
  4. ГУРЕВИЧ, А.Я. 1969. Время как проблема истории культуры // Вопросы философии.
  5. ДОМАШНЕВ, А.И. 1989. Интерпретация художественного текста: Немецкий язык: Учебное пособие. Москва: Просвещение.
  6. КУБРЯКОВА, Е.С. 2000. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. Москва: Языки русской культуры.
  7. КУБРЯКОВА, Е.С. 2001. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. № 1 (7).
  8. КУБРЯКОВА, Е.С., ДЕМЬЯНКОВ В.З. и др. 1997. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва: Филологический ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова.
  9. КУХАРЕНКО, В.А. 1991. Об актуализации текстовых категорий // Художній текст в культурному, філологічному та лінгвістичному аспектах. Тези доповідей міжвузівській конференції. Київ: Київський держ. пед. ін-т іноземних мов.
  10. ЛУКИН, В.А. 1999. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. Москва: Изд-во Ось-89.
  11. НИКОЛАЕВА, Т.М. 2000. От звука к тексту. Москва: Языки русской культуры.
  12. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002а. Динамика развития сюжета шуточной песни // Лінгвістичні студії. Випуск 5. Черкаси: Черкаськ. держ. ун-т.
  13. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002b. Категория художественного времени в прозаических, поэтических и музыкальных текстах // Наукове видання «Мова і культура». Вип. 5, т. I, част. друга. Київ: Видавничий Будинок Дмитра Бураго.
  14. ПАНАСЕНКО, Н.И. 2002c. Некоторые аспекты художественного пространства и времени // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е. С. Кубряковой. Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежск. гос. ун-т.
  15. ТУРАЕВА, З.Я. 1986. Лингвистика текста. Москва: Просвещение.
  16. ФІЛОСОФІЯ. ПІДРУЧНИК: 2000/ За загальною редакцією Горлача М.І, Кременя В. Г., Рибалка В. К. Харків: Консул.
  17. AGUESSY, H. 1977. Time and the Philosophies. Paris: UNESCO.
  18. BLANKSON, S. 2006. The Einstein Theory of Space-Time Without Mathematics. Lulu.com, United Kingdom.
  19. FRAISSE, P. 1963. The Psychology of Time. New York: Harper and Row.
  20. THE LANGOLIERS Available at: .
  21. MEYERHOFF, H. 1968. Time in Literature. Berkley and Los Angeles: Un-ty of California Press.
  22. NAHIN, P. 1999. Time Machines: Time Travel in Physics, Metaphysics, and Science Fiction. 2nd ed. New York: Springer.
  23. PANASENKO, N. 2008. Text interpretation from the teacher’s and students' point of view. In The Selection of Research Papers. Issue 6. Horlivka-Trnava, Horlivka State pedagogical Institute of Foreign Languages, The University of SS Cyril and Metodius in Trnava.
  24. STUART-SMITH, S: 2003. Time in Literature. In Group Analysis. Vol. 36.
  25. Time and the Arts. English Language Notes. 2008. University of Colorado. Volume 46.1. Spring/Summer.
  26. ZEMAN, J. 1971. Time in Science and Philosophy. An International Study of Some Current Problems. Prague: Academia.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ