Другие работы
Ефремова так толкует это слово: «трикотажная рубашка без рукавов и воротника с большим вырезом». Ожегов же так определяет: «трикотажная, обычно нижняя, рубашка без рукавов и воротника». В Энциклопедическом словаре мы встречаем следующее толкование: «трикотажная рубашка без рукавов (или с короткими рукавами) и без воротника, с большим вырезом, служащая бельем, спортивной одеждой, элементом…
Курсовая При функционировании ядерной лексемы «meeting» в современной художественной прозе наблюдается реализация таких значений, как: «случайная встреча», «организованная, намеренная встреча», которая встречается чаще всего в оригинальных английских художественных текстах, «собрание людей с какой-либо целью», «сами люди на собрании». Кроме этого можно отметить присутствие неологизмов, созданных на базе…
Диссертация Тесная взаимосвязь категорий вида и времени является основной причиной, из-за которой возникают сложности в дифференциации временных форм глагола в сопоставляемых языках. Сфера прошедшего времени включает гораздо больше значений, чем настоящее или будущее время. В данном диссертационном исследовании в даргинском языке выделены четыре временные формы глагола в сфере прошедшего времени: прошедшее…
Диссертация Итак, префикс misобладает открытым семантическим характером, в его ядро могут включаться как глаголы, так и образованные от глагольных основ другие части речи, что говорит о достаточно продуктивном словообразовательном качестве этого лексического элемента. Так, например, лексическое глагольное образование mis*conceive способствовало появлению новых лексем: mis*conceiver, mis*conception. При этом…
Курсовая В процессе перевода основные способы достижения функционально эквивалентных отношений на лексико-семантическом уровне — это генерализация и конкретизация, которые применяются в случае, если лексические единицы реализуют одно из словарных значений. В процессе перевода художественного текста прием модуляции оказывается наиболее эффективным, т.к. в художественном тексте слова «обрастают…
Диссертация При этом в истории Траута имеются расхождения. В «Завтраке для чемпионов» он старый холостяк, а в «Галапагосах» у него есть жена и сын Леон. Траут умирает в 1981;м («Завтрак для чемпионов») и 2001;м («Времетрясение»). А в последний раз, по словам Воннегута, смерть Траута приключилась 15 октября 2004;го, после того, как тот узнал, что Джордж Буш вновь станет президентом США. Траут как бы «написал…
Дипломная Таким образом, можно сделать вывод, что категории вида и времени непосредственно связаны между собой. Обе они характеризуют действия, но с различных точек зрения. Время глагола показывает, когда происходило действие, а вид говорит о том, как оно развивалось. Что касается формы Continuous, то ее значение в системе видо-временных форм глагола в английском языке оценивается неоднозначно, поскольку…
Курсовая Король" «Свидетель, — строго сказал Король, — если вы на этом закончили показания, можете сесть! — Спасибо, мы постоим, — сказал Шляпа. — За что же это меня сажать? Я не виноват-с! — Не хотите сидеть, можете прилечь! — сказал Король» The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, Лягушонок принял письмо и так же важно повторил его слова, лишь…
Дипломная Лингвистические исследования чат-дискурса нацелены на выявление стилистики чат-коммуникации, сочетания элементов устной и письменной речи, кодификации языка в чате (соотношение нормы и узуса). Анализ работ, материалом исследования которых являются тексты чат-дискурса, позволил выявить малоизученные аспекты, одним из которых является вербально-семантический уровень языковой личности (далее ЯЛ…
Диссертация Побуждение адресата к совершению определенных действий. Таким образом, можно говорить о речевой манипуляции. Под речевой манипуляцией мы понимаем речевое воздействие, направленное на скрытое побуждение адресата к совершению определенных действий, т. е. скрытое внедрение в сознание адресата установок отправителя сообщения, не совпадающих с желаниями адресата. При данной манипуляции адресант ставит…
Дипломная Возвращаясь к теме «мама», хочется заметить, что в обеих культурах высоко оценивается материнство. Материнские черты женщины во фразеологических системах двух языков предстают как универсальные и коннотированы, главным образом, положительно. Мать выступает как источник комфорта, заботы, спасения, защиты: От солнышка тепло, от матушки добро; Мать праведна — ограда камена; Материнская молитва…
Дипломная В настоящее время существует несколько подходов в изучении тендера, обобщение которых проводилось О. А. Ворониной: тендер как социально-демографическая категория, социальная конструкция, субъективность, идеологический конструкт, сеть, технология и культурная метафора. В отечественных тендерных исследованиях встречается теория социального конструирования тендера, понимание тендера как…
Диссертация Синтаксически инфинитив обладает синтаксическими позициями, которые свойственны неглагольным частям речи, но при этом тяготеет к глаголу. Эта особенность обнаруживается в его глагольной дистрибуции, а также внутренней структуре инфинитива, которая представляет собой нелично-глагольную группу или оборот, которая соответствует разным формам сказуемого, а также выражается в способности инфинитива…
Курсовая По теории непереводимости полноценный перевод с одного языка на другой вообще невозможен вследствие значительного расхождения выразительных средств разных языков; перевод является лишь слабым и несовершенным отражением оригинала, дающим о нем весьма отдалённое представление. Тем не менее, большинство ученых придерживаются иной точки зрения, которая состоит в том, что всякий развитый национальный…
Дипломная В диссертации рассматриваются словосочетания с зависимым именем существительным в основных грамматических и местных падежах, адъективные словосочетания с зависимым словом — наречием и словосочетания наречий с наречиями. Хотя материал третьей главы в какой-то степени, может быть, и выходит за рамки исследования, он представляет определенный интерес в плане полноты решения поставленной проблемы…
Диссертация