Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционирование иноязычных слов в современных средствах массовой информации

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Таким образом, в современных СМИ используется разнообразные заимствования из английского, французского и немецкого языков, при этом английский язык преобладает. Нами были выделены семь тематических групп, которые охватывают основные сферы жизнедеятельности современного человека. В то же время необходимо отметить, что преобладает группа, охватывающая область компьютерных и интернет-технологий… Читать ещё >

Функционирование иноязычных слов в современных средствах массовой информации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы исследования заимствований в текстах СМИ
    • 1. 1. Средства массовой информации, язык СМИ
    • 1. 2. Понятие заимствования в лингвистике
    • 1. 3. Виды заимствований
    • 1. 4. Функции заимствований
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Особенности функционирования иноязычных слов в СМИ
    • 2. 1. Особенности использования иноязычных слов в современных СМИ
      • 2. 1. 1. Тематические особенности иноязычных слов в русских СМИ
      • 2. 1. 2. Особенности ассимиляции заимствований из английского языка
    • 2. 2. Основные функции иноязычных слов в современных СМИ
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Например:

К февралю 2014 года у WhatsApp было 450 миллионов пользователей, и Facebook выложил 19 миллиардов долларов на приобретение стартапа, штат которого составлял всего 50 человек [.

http://inosmi.ru/social/20 160 408/236060091.html].

7. Англицизмы, определяющие человека и явления его повседневной жизни. В группу включаем заимствования типа стресс, супермаркет, викенд, джентльмен. Например:

Как же здорово не ходить постоянно к банкомату и не копаться в кошельке в поисках мелочи в супермаркете [.

http://inosmi.ru/economic/20 160 507/236444112.html].

Таким образом, в современных СМИ используется разнообразные заимствования из английского, французского и немецкого языков, при этом английский язык преобладает. Нами были выделены семь тематических групп, которые охватывают основные сферы жизнедеятельности современного человека. В то же время необходимо отметить, что преобладает группа, охватывающая область компьютерных и интернет-технологий. Такой результат, по нашему мнению, является вполне закономерным ввиду современной глобализации общества.

2.

1.2 Особенности ассимиляции заимствований из английского языка Как уже упоминалось выше, процесс освоения английской лексики в русском языке представляет собой сложное взаимодействие фонетических, грамматических и семантических систем контактирующих языков. А учитывая несовпадения в фонетическом и грамматическом строе английского, французского, немецкого и русского языков, заимствованные иноязычные слова подвергаются графической, фонетической, морфологической и семантической ассимиляции.

В рамках нашего исследования за основу принята классификация Щербы по признаку ассимиляции, как наиболее полно раскрывающая специфику этого явления. Таким образом, в рамках нашей выборки было выделено:

1. полностью ассимилированные заимствования. В эту группу входят такие лексические единицы как: демократия, бизнес, Великобритания, Европейский Союз, провокационные, парламент, альбом, видео, клип, рок, стиль, индустрия, тираж, интернет, телевидение, супермаркет и др. Выделенные заимствования подверглись фонетической, графической, лексической и грамматической ассимиляции согласно правил русского языка;

2. частично ассимилированные заимствованные лексические единицы включают следующие лексемы: дрaйвeр, мoдeм, мoнитoринг, блoг, хaкeр, интeрфeйc, фэйcбук, cмc, твиттeр, caйт, coфт, имeйл, блoггeр, мультимeдиа, гaджeт, тoррeнт, трeкeр, брaузeр, плeйлиcт, cмaртфoн, юзeр, блютуc, cпaмeр, стриминг;

3. неассимилированные заимствования, которые сохранили свою фонетическую, графическую, лексическую и грамматическую форму. Данная группа включает такие примеры как: Lemonade, R&B, Spotify, Pandora, playlist, WhatsApp, SMS, Facebook, Мartini, Chivas, mp3, Apple, Xbox, iPhone и др.

Таким образом, можем сделать вывод, что заимствования в современном русском языке достаточно быстро осваиваются и начинают принимать участие в словообразовательных процессах. При этом, фонетическое освоение занимает первую ступень ассимиляции заимствованного слова в русском языке.

Перейдем к рассмотрению основных функций.

2.2 Основные функции иноязычных слов в современных СМИ Как упоминалось выше основными функциями иноязычных заимствований являются информативная, эмотивная и воздействующая функции. Рассмотрим особенности функционирования иноязычных слов на конкретных примерах из СМИ.

Однако наиболее опасную категорию вирусописателей составляют хакеры-одиночки или группы хакеров. В корыстных целях они создают программы … ради денег — для обслуживания спам-бизнеса [.

http://inosmi.ru/social/20 160 408/236060091.html].

В приведенном примере заимствованиями являются понятия компьютерной сферы — вирус, хакер, спам-бизнес, которые служат для обозначения новых явлений в современном обществе.

Видеоблог калужского губернатора Артамонова — нарезка из публичных выступлений без возможности комментариев [.

http://inosmi.ru/social/20 160 408/236060091.html].

В приведенном примере заимствованное слово видеоблог обозначает сетевой журнал, основное содержимое которого — регулярно добавлять записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа. В данном контексте значение заимствования и денотата не совпадают, что вызывает усмешку. Соответственно, заимствование выполняет эмоциональную функцию.

До эпохи интернета на раскрутку альбомов требовались месяцы — выпуски синглов, появление звезд непосредственно в музыкальных магазинах, интервью на радио и телевидении [.

http://inosmi.ru/social/20 160 505/236409133.html].

В приведенном примере заимствования используются для обозначения возникающих понятий, выполняя при этом информативную функцию. Данную функцию выполняют заимствования и в последующих примерах:

Lemonade, в котором просвечивают рок, хип-хоп, R&B и электросоул, не для нежных ушей [.

http://inosmi.ru/social/20 160 505/236409133.html].

До эпохи интернета на раскрутку альбомов требовались месяцы — выпуски синглов, появление звезд непосредственно в музыкальных магазинах, интервью на радио и телевидении [.

http://inosmi.ru/social/20 160 505/236409133.html].

Воздействующую функцию заимствований можно наблюдать в следующих примерах:

Подобно некоторым другим технологическим стартапам, WhatsApp добилась успеха во многом случайно [.

http://inosmi.ru/social/20 160 408/236060091.html].

Последние полтора месяца главной новостью Кремниевой долины была баталия Apple против ФБР, которое отдало федеральное распоряжение разблокировать iPhone массового убийцы в Сан-Бернардино [.

http://inosmi.ru/social/20 160 408/236060091.html].

Таким образом, иноязычные слова в современных СМИ выполняют три основных функции.

Выводы по главе 2.

Рассмотрев особенности функционирования иноязычных слов в СМИ, можем сделать следующие выводы:

1. в современных СМИ используется разнообразные заимствования из английского, французского и немецкого языков, при этом английский язык преобладает. Нами были выделены семь тематических групп, которые охватывают основные сферы жизнедеятельности современного человека:

1. лексические единицы, охватывающие область масс-медиа;

2. лексические единицы сферы музыка;

3. лексические единицы, обозначающие общественно-политическую и экономическую жизнь;

4. заимствования из области науки и техники;

5. лексические единицы, характеризующие продукты питания и слова, относящиеся к кулинарии;

6. заимствованные единицы, связанные с областью компьютерных и интернет-технологий;

7. заимствования, определяющие человека и явления его повседневной жизни.

В то же время необходимо отметить, что преобладает группа, охватывающая область компьютерных и интернет-технологий. Такой результат, по нашему мнению, является вполне закономерным ввиду современной глобализации общества.

2. По степени ассимилирования заимствовования, использующиеся в современных СМИ подразделяются на:

1. полностью ассимилированные заимствования;

2. частично ассимилированные заимствованные лексические единицы;

3. неассимилированные заимствования.

3. Анализ функционирования иноязычных заимствований подтверждает, что основными их функциями в текстах СМИ являются информативная, эмотивная и воздействующая функции.

Заключение

Целью курсовой работы было проанализировать особенности функционирования иноязычных слов в современных средствах массовой информации.

Анализ теоретического материала по вопросам заимствований в текстах СМИ позволил нам определить основную терминологию исследования и выделить основополагающие для данного исследования классификации, посредством которых проводился анализ основных особенностей функционирования иноязычных слов в СМИ.

В качестве материала были отобраны электронные версии статей, которые расположены на сайте.

http://inosmi.ru/. Выбор материала объясняется тем, что язык СМИ наиболее четко демонстрирует современное состояние языка, русского в частности. Объем материала составил 10 статей. Из анализированных источников методом выборочной выборки нами были отобраны примеры иноязычных слов, в большей части англицизмов.

Анализ материала исследования с тематической точки зрения позволил нам выделить семь тематических групп, которые охватывают основные сферы жизнедеятельности современного человека. Сюда были включены:

1. лексические единицы, охватывающие область масс-медиа;

2. лексические единицы сферы музыка;

3. лексические единицы, обозначающие общественно-политическую и экономическую жизнь;

4. заимствования из области науки и техники;

5. лексические единицы, характеризующие продукты питания и слова, относящиеся к кулинарии;

6. заимствованные единицы, связанные с областью компьютерных и интернет-технологий;

7. заимствования, определяющие человека и явления его повседневной жизни.

Анализ иноязычных слов, которые используются в современных СМИ с точки зрения степени ассимиляции позволил подразделить заимствовования на:

1. полностью ассимилированные заимствования;

2. частично ассимилированные заимствованные лексические единицы;

3. неассимилированные заимствования.

При этом необходимо отметить, что большая часть заимствований представляют собой частично ассимилированные заимствования, что объясняется, на наш взгляд, недавним временем их заимствования в русский язык.

Было также определено, что основными их функциями в текстах СМИ являются информативная, эмотивная и воздействующая функции.

Список использованной литературы Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учебник. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. Стереотипное. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

Блумфилд Л. Язык. М., 2002. С. 488.

Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов — русистов. Владивосток: Диалог, 1990. С. 43−67.

Володина M.H. Язык СМИ — основное средство воздействия на массовое сознание. URL:

http://evartist.narod.ru/text12/03.htm (дата обращения:

12.05. 2016).

Головин Б.Н.

Введение

в языкознание. М.: Высш. шк., 1983. 231 с.

Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиа речь. М.: Наука, 2008. 203 c.

Есина Е.В. Семантико-прагматический аспект языка французских СМИ: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Белгород, 2006. 19 с.

Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: дисс. … канд. филол. наук. Алма-Ата, 1958. С. 170−171.

Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие. 3 — е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2011. 328 с.

Ильина Л.А., Сычева О. В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? // Гуманитарные науки в Сибири. № 4. 1998. URL:

http://www.philosophy.nsc.ru/life/journals/humscience (дата обращения:

12.05. 2016).

Казак М. Ю. Язык газеты: учеб. пособие. Белгород: Белгород, 2012. 120 с.

Каюмова Э. Р. Графическое оформление публицистического текста (на материале женских журналов) // Вестник Череповецкого государственного университета. Череповец, 2012. № 1 (36). Т. 1. С. 55−58.

Каюмова Э. Р. Сопоставительный анализ языковых особенностей женских и мужских глянцевых журналов: дис. … канд. филол. наук. Стерлитамак, 2012. 241 с.

Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: На материале английской и русской прессы: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 188 с.

Нарочная Е.Б., Шевцова Г. В. Иноязычные слова в современной российской публицистике. URL:

http://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-slova-v-sovremennoy-rossiyskoy-publitsistike (дата обращения:

12.05. 2016).

Палкова А.В. Англо-американские заимствования в языке пользователей Интернета / отв. ред. А. Д. Травкина // Terra linguae: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. С. 148−168.

Романова М. С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. … канд. филол. наук. М., 2001. 183 с.

Смирнова М. С. Основные тенденции фонетической ассимиляции русских заимствований в английском языке: дис. … канд. филол. наук. Владимир, 2014. 232 с.

Современный русский язык: Система основных понятий: учеб. пособие: В 2 ч. / Под общ.

ред. Л. Б. Селезневой. Ч. I: Понятия общие. Фонетика. Лексикология. Словообразование / Сост.

Л.Б. Селезнева, Т. А. Пережогина, М. Ф. Шацкая. Волгоград: Изд-во Вол.

ГУ, 1999. 184 с.

Сон Л. П. Метаязык интернет-коммуникации: проблема заимствований (на материале испанского и русского публицистического текста). URL:

http://cyberleninka.ru/article/n/metayazyk-internet-kommunikatsii-problema-zaimstvovaniy-na-materiale-ispanskogo-i-russkogo-publitsisticheskogo-teksta (дата обращения:

12.05. 2016).

Толстикова Л.В. Когнитивно-прагматический аспект иноязычных заимствований в газетном дискурсе (на примере английского и русского языков). URL:

http://cyberleninka.ru/article/n/kognitivno-pragmaticheskiy-aspekt-inoyazychnyh-zaimstvovaniy-v-gazetnom-diskurse-na-primere-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения:

12.05. 2016).

Трусова И. С. Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: Учебное пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи». Владивосток: Изд-во МГУ им. адмирала Г. И. Невельского, 2005. 28 с.

Чан хоанг май ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Москва, 2007. 25 с.

Шанский Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык: учеб. для студентов пед. ин-тов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1987. С. 78.

Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Аспект Пресс, 2007.

Яремчук О. В Интенсификация процесса иноязычных заимствований на страницах СМИ. URL:

http://cyberleninka.ru/article/n/intensifikatsiya-protsessa-inoyazychnyh-zaimstvovaniy-na-stranitsah-smi (дата обращения:

12.05. 2016).

Словари Семенов А. В. Этимологический словарь русского языка. М., 2003. URL:

http://evartist.narod.ru/text15/001.htm (дата обращения:

12.05. 2016).

Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера. URL:

http://vasmer.info/ (дата обращения:

12.05. 2016).

Материал исследования.

URL:

http://inosmi.ru/ (дата обращения:

12.05. 2016).

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Лексикология современного английского языка : учебник. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. Стереотипное. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
  3. Л. Язык. М., 2002. С. 488.
  4. М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов — русистов. Владивосток: Диалог, 1990. С. 43−67.
  5. M.H. Язык СМИ — основное средство воздействия на массовое сознание. URL: http://evartist.narod.ru/text12/03.htm (дата обращения:12.05.2016).
  6. .Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1983. 231 с.
  7. Т.Г. Медиалингвистика : системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиа речь. М.: Наука, 2008. 203 c.
  8. Е.В. Семантико-прагматический аспект языка французских СМИ : автореф. дисс. … канд. филол. наук. Белгород, 2006. 19 с.
  9. Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов : дисс. … канд. филол. наук. Алма-Ата, 1958. С. 170−171.
  10. Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие. 3 — е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2011. 328 с.
  11. Л.А., Сычева О. В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? // Гуманитарные науки в Сибири. № 4. 1998. URL: http://www.philosophy.nsc.ru/life/journals/humscience (дата обращения:12.05.2016).
  12. М.Ю. Язык газеты : учеб. пособие. Белгород: Белгород, 2012. 120 с.
  13. Э.Р. Графическое оформление публицистического текста (на материале женских журналов) // Вестник Череповецкого государственного университета. Череповец, 2012. № 1 (36). Т. 1. С. 55−58.
  14. Э.Р. Сопоставительный анализ языковых особенностей женских и мужских глянцевых журналов : дис. … канд. филол. наук. Стерлитамак, 2012. 241 с.
  15. Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений : На материале английской и русской прессы: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 188 с.
  16. Е.Б., Шевцова Г. В. Иноязычные слова в современной российской публицистике. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-slova-v-sovremennoy-rossiyskoy-publitsistike (дата обращения:12.05.2016).
  17. А.В. Англо-американские заимствования в языке пользователей Интернета / отв. ред. А. Д. Травкина // Terra linguae: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. С. 148−168.
  18. М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке : дис. … канд. филол. наук. М., 2001. 183 с.
  19. М.С. Основные тенденции фонетической ассимиляции русских заимствований в английском языке : дис. … канд. филол. наук. Владимир, 2014. 232 с.
  20. Современный русский язык: Система основных понятий: учеб. пособие: В 2 ч. / Под общ. ред. Л. Б. Селезневой. Ч. I: Понятия общие. Фонетика. Лексикология. Словообразование / Сост. Л. Б. Селезнева, Т. А. Пережогина, М. Ф. Шацкая. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. 184 с.
  21. Сон Л. П. Метаязык интернет-коммуникации: проблема заимствований (на материале испанского и русского публицистического текста). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/metayazyk-internet-kommunikatsii-problema-zaimstvovaniy-na-materiale-ispanskogo-i-russkogo-publitsisticheskogo-teksta (дата обращения:12.05.2016).
  22. Л.В. Когнитивно-прагматический аспект иноязычных заимствований в газетном дискурсе (на примере английского и русского языков). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kognitivno-pragmaticheskiy-aspekt-inoyazychnyh-zaimstvovaniy-v-gazetnom-diskurse-na-primere-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения:12.05.2016).
  23. Чан хоанг май ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Москва, 2007. 25 с.
  24. Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык : учеб. для студентов пед. ин-тов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1987. С. 78.
  25. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Аспект Пресс, 2007.
  26. Яремчук О. В Интенсификация процесса иноязычных заимствований на страницах СМИ. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/intensifikatsiya-protsessa-inoyazychnyh-zaimstvovaniy-na-stranitsah-smi (дата обращения:12.05.2016).
  27. Словари
  28. А.В. Этимологический словарь русского языка. М., 2003. URL: http://evartist.narod.ru/text15/001.htm (дата обращения:12.05.2016).
  29. Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера. URL: http://vasmer.info/ (дата обращения:12.05.2016).
  30. Материал исследования
  31. URL: http://inosmi.ru/ (дата обращения:12.05.2016).
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ