Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Конверсия в современном английском языке (на материале пресс-источников)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

РазновидностьЕе сущность вербализация образование глаголов субстантивацияобразование существительных адъективация образование прилагательныхадвербиализация образование наречий Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слова (или одно из них) являются… Читать ещё >

Конверсия в современном английском языке (на материале пресс-источников) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Научно-теоретические основы исследования
    • 1. 1. Общие тенденции словообразования в современном английском языке
    • 1. 2. Конверсия как эффективный способ словообразования
  • Выводы по главе 1
  • Глава. Анализ слов-конверсивов в современных англоязычных текстах прессы
    • 2. 1. Словообразовательная мотивация при конверсии в английском языке
    • 2. 2. Виды и модели конверсии в современном английском языке
  • Выводы по главе 3
  • Заключение
  • Список использованной литературы

При конверсном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Одним из этапов этого процесса является субстантивация, т. е. приобретение грамматического статуса имени существительного (субстантива) другой частью речи, чаще всего — прилагательным или наречием, в результате распада словосочетания. Пример данного процесса: при распаде словосочетания poorpeople прилагательное poor не только оформляется артиклем, но и семантически «впитывает» значение всего прежнего сочетания; thepoor — poorpeople. Позднее слово приобретает всю парадигму новой части речи и процесс конверсии завершается. Тем самым конверсия есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит парадигма слова, взятая как целое, как определенная система форм, тем самым парадигма слова характеризует его именно как слово определенного типа, определенного грамматического разряда, определенного грамматического класса. Основными разновидностями конверсии являются следующие (табл. 1) Таблица 1 — Основные разновидности конверсии в современном английском языке.

РазновидностьЕе сущность вербализация образование глаголов субстантивацияобразование существительных адъективация образование прилагательныхадвербиализация образование наречий Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слова (или одно из них) являются морфологически изменяемыми. Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но также изменение его словоизменительной парадигмы. Примеры конверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи, когда исходным словом является существительное или глагол. Конверсия второго типа наблюдается в случае, если и исходное, и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны местоимения и союзы (who, when, why и т.

п.); предлоги и союзы (before, after и т. п.); предлоги и наречия (on, off, in и т. п.), Конверсия первого типа бывает полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово приобретает все свойства другой части речи.

Например, при вербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They’lltapetheprogramme; Theprogrammehasbeentaped; Theyaretapingtheprogramme; и т. п. Глагол tapeобразован конверсией от существительного tape‘ферромагнитная лента'.В процессе полной субстантивации прилагательных вновь образованное слово может определяться прилагательным, употребляться с определенным и неопределенным артиклями, выступать в синтаксических функциях существительного и иметь все присущие существительному формы словоизменения. Например: When Jeffreys gave his first talk about his discovery and suggested that it could be used to apprehend criminals, some in the audience had laughed out loud. Количествополностьюсубстантивированныхприлагательныхвсовременноманглийскомязыкевелико: a revolutionary, a native, a private, a savage, a relative, a Russian, an American идр. Приведем некоторые примеры из пресс-источников, которые используются в данной работе в качестве практического языкового материала: Some viewers suggest level of stereotyping displayed in Party Like A Russian could be interpreted as borderline racist. При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи. Так, частично субстантивированные прилагательные и причастия имеют следующие грамматические особенности:

не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (Thefittinghavesurvived. The needy were taken care of. The wounded were rushed to hospital).- употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе: The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. Onecan’tdotheimpossible;

— имеют только форму множественного числа (casuals‘обувь, туфли на каждый день'; exteriors‘киносъемки на натуре, вне павильона' и др.).Многие существительные, образованные из глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: When he heard Merton’s loud laugh in the common room, one of the grammarschool boys approached him and said. Goldman Sachs profits hit by Trump tax overhaul — but banks set to win in long run. В результате ряд авторов предлагает рассматривать конверсию не только как морфологический способ словообразования, но как морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой, причем единственными словообразовательными средствами являются парадигма (или нулевая парадигма) слова и его сочетаемость с другими словами. Для конверсии в новоанглийском языке типично наличие омонимичных форм. Однако омонимия форм не есть обязательное условие конверсии, для которой наиболее существенным моментом является различие в парадигме, свидетельствующее об образовании нового слова. В центре этой системы находятся соотносительные пары: — «существительное — глагол», — «глагол — существительное».В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна — не способствует конверсии и не препятствует ей, а многосложная — препятствует отношениям конверсии. Аналогичным образом морфологическая простота основы способствует отношениям конверсии, а производность — в определённой степени препятствует. Например, наличие в глаголе суффиксовize, -ate, -ifyмешает образованию отглагольных существительных (напр., organize, abbreviate, fortify). Примеры семантической конверсии отражены в табл. 2Таблица 2 — Примеры семантической конверсии.

В глаголах В существительных В прилагательных глаголы действия (a drink ‘напиток'); a bite ‘укус, рана', a find ‘находка', глаголы движения (a rush ‘натиск, напор', a jump ‘прыжок', a fly ‘полет, перелет' и др.), глаголы речевой деятельности (a talk ‘разговор', a chat ‘беседа, болтовня', a dispute ‘диспут'наименования орудий и инструментов (whip ‘хлестать'; iron ‘утюжить, гладить');названия предметов и различных веществ (water ‘поливать', soap ‘намыливать')прилагательные, обозначающие физическое состояние (dirty ‘загрязнять', blind ‘ослеплять', narrow ‘суживать' и т. д.).Стилистическим фактором, ограничивающим активность конверсии, является принадлежность слова к слою литературно-книжной и возвышенной лексики. Поскольку происходящие при конверсии словообразовательные процессы не имеют каких-либо специальных морфологических показателей и формирование возможно, как глаголов от существительных, так и существительных от глаголов, важно установить направления отношений словообразовательной производности при конверсии. Так, весьма распространено установление направления внутренней производности путем выявления семантической зависимости одного слова от другого. Например, love‘любовь' и love‘любить', исходя из анализа семантических отношений, находятся в таких же отношениях, как hatred‘ненависть' и hate‘ненавидеть'. Эта семантическая аналогия позволяет считать существительное loveпроизводным от глагола. Данный способ словообразования тесно переплетается с аффиксацией, образуя вместе с ней взаимодополняющие подсистемы. Наряду с семантическими критериями определения внутренней производности используются и формальные. Так, поскольку большинство слов, в состав которых входят суффиксыmentи — ionв различных его вариантах, употребляются только как существительные, можно заключить, что глаголы, в структуре которых присутствуют данные морфемы, производны от существительных (напр., document‘снабжать документами', probation‘проходить испытание' и др.).Наиболее широко распространена конверсия у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением. Например, существительное head‘голова' и глагол head‘возглавлять'. Поэтому, иногда, могут вызвать затруднения переводы таких фраз как: Bottlethemilk. Перед bottleнет артикля, поэтому это глагол, и фраза переводится: Разлейте молоко по бутылкам. Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами, но и между большим количеством слов, т. е. мо гут быть цепочки из двух и более слов, находящихся в отношениях производности. Например, автор А. А. Уфимцева выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов, и наоборот (табл. 3):Таблица 3 — Примеры конверсии.

Примеры цепочек слов.

Части речи, включаемые в «цепочки"Примерыдвучленная.

Глагол — Существительноеrescue (спасать) — rescue (спасение).

трехчленная.

Переходный глагол — Непереходный глагол -Существительное:mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять одно за другое) — mistake (ошибаться) -mistake (ошибка);четырехчленная.

Переходный глагол — Непереходный глагол -Прилагательное — Существительноеtrim (приводить в порядок, подрезать) — trim (приспосабливоться) — trim (аккуратный, в хорошем состоянии) — trim (порядок и пр.);пятичленная.

Прилагательное — Наречие — Существительное — Переходный глагол — Непереходныйглаголright (прямой) — right (прямо) — right (право) — right (выпрямлять) — right (выпрямляться);шестичленная.

Прилагательное — Существительное — Наречие — Предлог — Переходный глагол — Непереходный глаголround (круглый) — round (круг) — round (кругом) — round (вокруг) — round (округлять) — round (округляться).Резюмируя вышеизложенное, отметим, что при конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. При этом понять значение новообразования можно только, опираясь на значение исходного слова. Выводы по главе.

Итак, можно заключить, что определение направления словообразовательной мотивации в древне-, среднеанглийском и современном английском языке возможно благодаря использованию одного и того же метода (логического) на основе сравнения объемов понятия. Это дает надежду на то, что настоящее исследование на верном пути. Косвенным доказательством на данный момент является соответствие результата анализа конверсионных пар гипотезе, согласно которой, по логике, в парах глагол — существительное первый является мотивирующим: существительное не является конкретным предметом, а, значит, оно всегда «проигрывает» в паре с чисто признаковым словом. Логический критерий определения направления словообразовательной мотивации может быть успешно применен как на синхронном срезе, так и в диахронии. При этом фиксация слова той или иной части речи в качестве первого не обязательно указывает на данное слово как актуальный мотиватор в паре, образованной по конверсии. На основе анализа вышеперечисленных отыменных инструментальных глаголов, приходим к выводу, что-то, что обозначают существительные, от которых они были образованы, оказывает решающее влияние на значение производных от них глаголов. Образованные по конверсии инструментальные глаголы точно описывают действия с предметом, обозначенным исходным существительным, а некоторые используются для более точного описания манеры выполнения того или иного действия, причем сам исходный предмет в этом случае не упоминается. Анализ этимологических данных существительных со значением «инструмент» и образованных от них глаголов не только помог определить направление конверсии, но и распределить исследуемые отыменные глаголы по историческим периодам развития английского языка, проследить их становление. Предполагаем, что сфера функционирования данных глаголов значительно шире, чем указано в их словарных дефинициях. Отыменные инструментальные глаголы весьма продуктивны с точки зрения семантической деривации, а их многозначность обеспечивает богатый эмпирический материал для исследования языковой категоризации мира.

Заключение

.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

Конверсия в современной лингвистике определяется как способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи. При конверсии между производной и исходной основой возникают следующие изменения:

происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой; например, прилагательное, переходящее в существительное, перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предмет;

— изменяется сочетаемость производных слов; так, существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным;

— изменяется парадигма слова; переходящее слово принимает все грамматические признаки новой части речи; например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, числам и категории притяжательности. Список использованной литературы.

Ахманова.О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

608 с.Балли.

Ш. Французская стилистика. М., ИЛ, 1961. 393 с. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Главный редактор В. Н. Ярцева. 2-ое (репринтное) издание «Лингвистическогоэнциклопедическогословаря» 1990 года. М., 1998.

Захаренко Е.Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов. Изд. 2-е, стереотипное. М., 2006.

Исаев А.В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах//Филологические науки № 1. М.: Высшаяшкола, 1972. С.49−56.Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В.

В. Кабакчи. СПб.: РГПУим. А.

И. Герцена, 1998. 173 с.Кубрякова.

Е.С. Деривация. Транспозиция. Конверсия // Вопросыязыкознания. 1974. № 5.

С. 64. Лайонз Дж.

Введение

в теоретическую лингвистику. М.:Едиториал.

УРСС, 2010. 544с. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.

Лопатин В. В. Нулевая аффиксация в системе русского словообразования. // Вопросы языкознания. М., 1966. № 1.Манучарян.

Р.С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках: учебное пособие для филол. факультетов вузов. Ереван: Луйс, 1981.

Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. С.-Петербург: Научный центр проблемдиалога, 1996. 760 с. Новиков Л. А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. М.:Изд-во.

Российскогоуниверситетадружбынародов, 2001. — 672 с.Прунтова.

Е.В. О структурно-семантических особенностях производных слов с непроизводными основами (на материале отсубстантивных глаголов современного немецкого языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1976.

Расторгуева Т. А. История английского языка [Текст]: учебник / Т. А. Расторгуева. — М.: Астрель, 2001. -.

352 с. Русская грамматика: В 2 т. / редколл.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др. М.: Наука, 1980.

Смирницкий А. И. Лексикология современного английского языка. М., 1998.

Смирницкий А. И. Лексикология современного английского языка. М., 1998.

Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1953.

Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в современном немецком языке. М.:Высш. шк., 1984.

Улуханов.

И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхронно-диахронического описания языка) // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 5−20.Хомякова Е. Г. Семантико — синтаксический анализ конверсных отношений глаголов всовременном английском языке. Автореф…

дисс. канд.

филол. наук. Ленинград, 1976. 19 с.Юрчук.

В.В. Современный словарь по логике. Минск: Современноеслово, 1999. Adams V. A n Itroduction to Modern English Word-formation.

L ongman, 1973. Brown, D. D igital Fortress / D. B rown. S.

t. M artin’s Paperbacks, 2004. 430 p. Claus U., Kutschera R. B.

ockstarke Klassiker. F rankfurt-am-Mein, 1988. Ehmann H. V oll konkret. M&# 252;nchen: Beck`sche Reihe, 2001. Fanego T.

M otion events in English: The emergence and diachrony of manner salience from Old English to Late Modern English [Text] / T. F anego // Folia LinguisticaHistorica. — 2012. — V ol.

33. — P. 29−85. M archand H.

T he categories and Types of PresentDay English Word-Formation. A S ynchronic-Diachronic Approach [Text] / H. M.

archand. — 2nd ed. — M unchen: C.H. Beck’scheVerlagsbuchhandlung, 1969. -.

547 р. M orphemes. S.

tudies in Syntax and Word-formation. M unchen: Wilhem Funk, 1974. OALD — Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. E d.

by Jonathan Crowther [Text]. — O xford: Oxford University Press, 1997. -.

1430 p. OED — O nline Etymology Dictionary [Electronic resource]. — URL :

http://etymonline.com The Dictionary [Electronic resource]. — URL :

https:// www.vocabulary.com.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ахманова.О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.608 с.
  2. БаллиШ. Французская стилистика. М., ИЛ, 1961. 393 с.
  3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Главный редактор В. Н. Ярцева. 2-ое (репринтное) издание «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 года. М., 1998.
  4. Е.Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов. Изд. 2-е, стереотипное. М., 2006.
  5. А.В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах// Филологические науки № 1. М.: Высшая школа, 1972. С.49−56.
  6. В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В. В. Кабакчи. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 173 с.
  7. Е.С. Деривация. Транспозиция. Конверсия // Вопросы языкознания. 1974. № 5. С. 64.
  8. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Едиториал УРСС, 2010. 544с.
  9. К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
  10. В.В. Нулевая аффиксация в системе русского словообразования. // Вопросы языкознания. М., 1966. № 1.
  11. Р.С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках: учебное пособие для филол. факультетов вузов. Ереван: Луйс, 1981.
  12. М.В. Курс лингвистической семантики. С.-Петербург: Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.
  13. Л.А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2001. — 672 с.
  14. Е.В. О структурно-семантических особенностях производных слов с непроизводными основами (на материале отсубстантивных глаголов современного немецкого языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1976.
  15. Т.А. История английского языка [Текст] : учебник / Т. А. Расторгуева. — М.: Астрель, 2001. — 352 с.
  16. Русская грамматика: В 2 т. / редколл.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др. М.: Наука, 1980.
  17. А.И. Лексикология современного английского языка. М., 1998.
  18. А.И. Лексикология современного английского языка. М., 1998.
  19. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1953.
  20. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в современном немецком языке. М.: Высш. шк., 1984.
  21. И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхронно-диахронического описания языка) // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 5−20.
  22. Хомякова Е. Г. Семантико — синтаксический анализ конверсных отношений глаголов в современном английском языке. Автореф… дисс. канд.филол. наук. Ленинград, 1976. 19 с.
  23. В.В. Современный словарь по логике. Минск: Современное слово, 1999.
  24. Adams V. An Itroduction to Modern English Word-formation. Longman, 1973.
  25. Brown, D. Digital Fortress / D. Brown. St. Martin’s Paperbacks, 2004. 430 p.
  26. Claus U., Kutschera R. Bockstarke Klassiker. Frankfurt-am-Mein, 1988.
  27. Ehmann H. Voll konkret. München: Beck`sche Reihe, 2001.
  28. Fanego T. Motion events in English: The emergence and diachrony of manner salience from Old English to Late Modern English [Text] / T. Fanego // Folia Linguistica Historica. — 2012. — Vol. 33. — P. 29−85.
  29. Marchand H. The categories and Types of Present- Day English Word-Formation. A Synchronic-Diachronic Approach [Text] / H. Marchand. — 2nd ed. — Munchen: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1969. — 547 р.
  30. Morphemes. Studies in Syntax and Word-formation. Munchen: Wilhem Funk, 1974.
  31. OALD — Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Ed. by Jonathan Crowther [Text]. — Oxford: Oxford University Press, 1997. — 1430 p.
  32. OED — Online Etymology Dictionary [Electronic resource]. — URL: http://etymonline.com The Dictionary [Electronic resource]. — URL: https:// www.vocabulary.com
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ