Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Гендерный аспект в казахских пословицах и поговорках

КонтрольнаяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Социологи и социальные психологи утверждают: пол относится к биологическим характеристикам, в соответствии с которыми люди делятся на категории «мужчина», «женщина», а гендер — к социальным и социально-психологическим атрибутам, подразделяющим людей на категории «мужской», «женский». По мнению многих социологов, в социологическом дискурсе гендер должен применяться тогда, когда касается социально… Читать ещё >

Гендерный аспект в казахских пословицах и поговорках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Министерство образования и науки Республики Казахстан ГУ Гимназия № 132

Научный проект

Секция: «Литература»

Гендерный аспект в казахских пословицах и поговорках

Выполнили: Шахмаева Аделя ученица 11 «Б» класса гимназии 132

Дюсембаева Алина ученица 11 «Б» класса гимназии 132

Научный руководитель: Шеина Вера Николаевна учитель английского языка гимназии 132

Алматы

2010 г.

Оглавление ВВЕДЕНИЕ Глава 1. Пословицы как средство отражения картины мира Глава 2. Анализ гендерных концепций Глава 3. Исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных стереотипов ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

В последние годы пол человека стали рассматривать не только как «биологическую субстанцию», но и как «культурно обусловленный мыслительный конструкт».

В связи с этим в категориальный аппарат многих научных дисциплин вводится термин «гендер» (gender), призванный отделить социально-культурные аспекты пола от биологических, и показать, что пол человека формируется под влиянием социального, культурного, языкового опыта личности.

Привлечение данного понятия к исследованию концептов «мужчина» — «женщина» позволяет подойти к изучению пола как культурной репрезентации и раскрыть все его многостороннее содержание, а именно социальные, психологические и культурные аспекты.

Включение в материал исследования пословиц вполне оправдано. Пословицы, отражая народную мудрость, предстают как продукт творчества народа. Они не только воспроизводят национально-специфическое видение мира, но и участвуют в его формировании, а также играют немалую роль в обогащении языка культурными концептами. В частности, они наглядно демонстрируют представление казахов о мужчине и женщине как о части их языковой картины мира.

Все вышеизложенное, отражает актуальность данного исследования и требует более полного изучения пословиц и поговорок с позиций гендера.

Цель работы: исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных концептов «мужчина» — «женщина».

Для достижения данной цели поставлены и решены следующие задачи:

— раскрыть сущность понятий «языковая картина мира», «гендер», «гендерные стереотипы»;

— выявить гендерно-маркированные пословицы и поговорки;

— проанализировать содержание концептов «мужчина» — «женщина» на материале казахских пословиц и поговорок.

Научная новизна проекта:

— выявлены гендерные стереотипы в казахских пословицах и поговорках;

— на основе анализа гендерных характеристик построена комплексная модель концептов «мужчина» — «женщина».

Объект исследования: гендерно-маркированные казахские пословицы и поговорки, в которых представлены концепты «мужчина» — «женщина».

Предмет исследования: анализ лингвокультурных характеристик концептов «мужчина» — «женщина».

Методы исследования: концептуальный анализ, компонентный анализ, метод лингвистического описания.

Практическая значимость работы: возможность использования ее результатов в курсах по устному народному творчеству, лингвокультурологии и этнолингвистике.

Структура данной работы включает введение, три главы, заключение и список использованной литературы.

Глава 1. Пословицы как средство отражения картины мира казахский пословица гендерный В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа», имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным.

Будучи неотъемлемым элементом фольклора, а в более широком смысле и народно-разговорного языка в целом, пословица полностью удовлетворяет следующим требованиям народной эстетики:

1. Выражение объективации через конкретные и знакомые образы. Пословица воспринимается как глубокое и обобщенное и в то же время как естественное, эмоциональное и доходчивое афористическое изречение.

2. Слаженность звучания.

3. Лаконичность и компактность речи.

4. Доброжелательность и гуманность высказывания.

5. Конкретизация и олицетворение отвлеченных понятий.

На принадлежность пословицы именно к сфере фольклора указывает также изустный характер передачи этих единиц.

Признается, что пословица отражает какое-либо явление действительности, наблюдаемое людьми с древних времен, и поэтому являющееся частью коллективного опыта народа.

Таким образом, при употреблении пословицы проблема истинности высказывания снимается, так как человек говорит не от себя, а ссылаясь на чужой и тем самым объективируемый опыт.

С кумулятивной функцией пословицы неразрывно связана ее назидательная функция. Представляя собой формулы народной мудрости, пословицы претендуют на универсальность заключений и выводов и на возможность их приложения ко всем людям в качестве неписаного закона. Следующие тесно взаимосвязанные характеристики пословицы — ситуативность и обобщенность.

Знакомство носителя языка с экстралингвистическим опытом, послужившим основой для той или иной пословицы, позволяет ему воссоздать связь исходной ситуации с настоящим положением вещей, в чем ему способствует наглядность, конкретность пословичных образов. Несмотря на то, что проблема истинности снимается, когда речь идет о пословице, остается другая проблема: верно ли она употреблена, то есть, существует ли аналогия между пословичной ситуацией и обсуждаемой.

Многие пословицы возникали как результат наблюдения над событиями объективной реальности (бытовыми, историческими), но некоторые были непосредственно связаны с другими жанрами устной поэзии или письменностью. Генетически пословица могла быть выводом, заключительной моралью басни, сказки или притчи, хотя само произведение уже было забыто. Утеряв первоначальную связь с источником, пословица начинала функционировать в языке в контексте конкретных ситуаций, к которым она могла быть применима.

Итак, пословица выступает как единица лексикона и средство отражения картины мира носителей определенного языка.

Выделяются следующие основные характеристики пословицы:

— пословица всегда имеет форму предложения;

— в своем строении пословица, обращающаяся в языке определенного периода, опирается на продуктивные модели и ведущие тенденции в синтаксическом строе живого народного языка этого периода;

— пословица — синтаксически и композиционно завершенное поэтическое произведение, способное к самостоятельному функционированию. Она не имеет контекстуальной привязанности (привязанность — показатель жанровой незавершенности);

— пословица не допускает использования слов, конкретизирующих значение синтаксической структуры в пространственном, временном, конкретно-личном и других отношениях;

— пословица всегда имеет иносказательный смысл, выражает предельно общее суждение;

— синтаксическое значение пословицы реализуется как всевременное или вневременное.

Будучи ярким образным выражением, несущим в себе непреложную истину и народную мудрость в емкой и доступной форме, пословица обладает высокой воспроизводимостью в речи. На протяжении веков некая мысль выражалась людьми по-разному, пока содержание не обрело оптимальную форму, узнаваемую и принятую всеми членами данной языковой общности, в соответствии с их мировосприятием. Поэтому пословицы нередко понимаются носителями языка с полуслова.

Пословицы являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Выдержав оценку временем, они органично слились с речью; всегда будут украшать ее остроумием, способностью метко и точно охарактеризовать все многообразные проявления жизни.

На основе вышеизложенного можно заключить, что именно благодаря таким своим характеристикам, как образность, обобщенность и воспроизводимость, пословица выполняет свою назидательную функцию и является специфичным средством отражения картины мира носителями определенного языка, в данном случае — казахского.

Глава 2. Анализ ГЕНДЕРНЫХ концепций Понятие «гендер» пришло в современную отечественную социологию из англоязычных стран в начале 1990;х гг. В английском языке понятие «гендер» существовало с 16 века и означало грамматический род (мужской, женский, средний). И так бы это слово и оставалось узким термином филологов, если бы в 1958 в университете Калифорнии не открылся центр по изучению гендерной идентичности. Концепция гендерной идентичности строилась на разделении биологического и культурного. Сотрудник этого центра Р. Столлер предложил различать понятия пола и рода. В его понимании слово «пол» («sex») относится к биологии; «род» («gender») предполагает определенные психологические и культурные нюансы.

Итак, начнем с терминологии. В англо-русском словаре В. Мюллера можно увидеть, что gender имеет два значения. Первое — грамматический род и второе — пол как шутливое обозначение. В словаре С. Ожегова категория род имеет, кроме значения грамматического класса слов (мужской, женский, средний род) и разновидности чего-либо или направления деятельности, также и обозначение ряда поколений (а в тематике животных — объединение нескольких видов).

Т. де Лорети сделала небольшой экскурс в словарях различных стран по значениям категории «гендер». Так в Американском словаре наследия английского языка слово «гендер» определено в первую очередь как классификационный термин, в том числе и как морфологическая характеристика («грамматический род»). Другое значение слова gender в этом словаре — «классификация пола; пол». В романских языках никакой близости между грамматикой и полом нет. Испанское genero, итальянское geпеге и французское genre не имеют никакой связи с обозначением рода (пола) человека. Вместо этого применяется другое слово — sex (пол). И, вероятно, поэтому слово genre, адаптированное с французского, используется для классификации художественных и литературных произведений (жанр). Любопытно, что английский язык (где нет ни мужского, ни женского рода) принял gender как категорию, ссылающуюся на пол [2, с. 13 — 14].

Гендер — это сложный социокультурный конструкт: различия в ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках между мужским и женским, творимые (конструируемые) обществом.

Иными словами, это конструкция концептуальная и основанная на опыте, индивидуальная и общественная, кросс-культурная и специфически культурная, физическая и духовная, а также политическая. То есть она является отражением жизни в мире, создавшем нас не просто людьми, но всегда женщиной или мужчиной. В мире, где любое различие или разделение находятся в системе строгих иерархических и доминирующих отношений.

В рамках этого подхода гендер понимается как организованная модель социальных отношений между женщинами и мужчинами, не только характеризующая их межличностное общение и взаимодействие в семье, но и определяющая их социальные отношения в основных институтах общества (а также и определяемая — или конструируемая ими). Гендер, таким образом, трактуется как одно из базовых измерений социальной структуры общества, который вместе с другими социально-демографическими и культурными характеристиками (раса, класс, возраст) организует социальную систему. Социальное воспроиводство гендерного сознания на уровне индивидов поддерживает основанную на признаке пола социальную структуру.

Гендер конструируется через определенную систему социализации, разделения труда и принятые в обществе культурные нормы, роли и стереотипы. Принятые в обществе гендерные нормы и стереотипы в определенной степени определяют психологические качества (поощряя одни и негативно оценивая другие), способности, виды деятельности, профессии людей в зависимости от их биологического пола. При этом гендерные роли и нормы не имеют универсального содержания и значительно различаются в разных обществах. В этом смысле быть мужчиной или женщиной означает вовсе не обладание определенными природными качествами, а выполнение той или иной роли.

Традиционные культурные концепции рассматривают мужское и женское как категории не только противоположные, но и полностью взаимоисключающие. При помощи этих категорий за всеми человеческими существами закреплено строго определенное место. Такие культурные концепции основывают тендерную, символическую систему, или систему значений внутри каждой культуры. Именно эта система связывает пол с культурным содержанием в соответствии с социальными установками и иерархиями.

В современных социальных и гуманитарных исследованиях гендер используется не как неизменная и универсальная конструкция. Понятие гендер означает не вещь или предмет, не много вещей или предметов, а комплексное переплетение отношений и процессов. Необходимо мыслить отношениями, чтобы из аналитической категории гендера вывести культурную реальность — как в прошлом, так и в настоящем.

Понятия феминный и маскулинный стали активно использоваться вместе с разработкой концепции гендера и употребляются в гендерных исследованиях для обозначения культурно-символического смысла «женского» и «мужского».

Социологи и социальные психологи утверждают: пол относится к биологическим характеристикам, в соответствии с которыми люди делятся на категории «мужчина», «женщина», а гендер — к социальным и социально-психологическим атрибутам, подразделяющим людей на категории «мужской», «женский». По мнению многих социологов, в социологическом дискурсе гендер должен применяться тогда, когда касается социально созданного деления общества на тех, кто относится к мужчинам, и тех, кто — к женщинам. В то время как «мужчина» и «женщина» являются терминами, зарезервированными за биологическими различиями между ними, а также мальчиками и девочками, «мужское» и «женское» относится к сформированным культурой чертам поведения и видам темперамента, считающимися социально соответствующими полам. Эти черты изучаются посредством сложного и продолжительного процесса социализации.

Современное обществознание последовательно и весьма продуктивно разрабатывает данное понятие как одно из важнейших для анализа оснований социальности и ее форм. Смысл понятия «гендер» заключен, прежде всего, в идее социального моделирования или конструирования пола. Социальный пол конструируется социальной практикой. В обществе возникает система норм поведения, предписывающая выполнение определенных половых ролей; соответственно возникает жесткий ряд представлений о том, что есть «мужское» и «женское» в данном обществе, гендер — совокупность социальных репрезентаций, а не природой закрепленная данность. Гендер — культурная маска пола, то, что мы думаем о поле в границах наших социокультурных представлений.

Каково содержание гендерных стереотипов?

«Гендерные стереотипы — это социально конструируемые категории „маскулинность“ и „фемининность“, которые подтверждаются различным в зависимости от пола поведением, различным распределением мужчин и женщин внутри социальных ролей и статусов, и которые поддерживаются психологическими потребностями человека вести себя в социально одобряемой манере и ощущать свою целостность и непротиворечивость». Это определение представляется нам наиболее точным. Во-первых, оно фиксирует природу гендерных стереотипов, их социально сконструированный характер. Во-вторых, оно охватывает социальные представления о мужских и женских качествах, а также о подобающих мужчине и женщине поведении, занятиях и социальных ролях, в обществе и семье. В-третьих, в этом определении отражена роль гендерных стереотипов в идентичности личности. В-четвертых, оно учитывает присутствие в концепте «гендер» не только социальной, но и культурно-символической составляющей, предполагающей соотнесение с мужским и женским началами вещей, свойств и отношений, непосредственно с полом не связанных.

В последнее время гендер рассматривают как целый комплекс понятий. И то, что гендер не имеет окончательного и однозначного определения, — не недостаток или проблема а, скорее, особенность самого понятия.

Глава 3. исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных стереотипов Данная глава посвящена выявлению культурных стереотипов с позиций гендера в контексте анализа казахских пословиц и поговорок.

В ходе исследований нами установлена следующая закономерность: в изучаемой картине мира вокруг концепта «женщина» создается более положительная картина. Однако описываемая реальность определена через оценочную шкалу с понятиями хорошо — плохо.

Жа?сы ?йел жаман еркекті т? зетеді.

Хорошая жена плохого мужа человеком сделает.

Жа?сы ?йел жаманын жасырар жа? сынын асырар.

Хорошая жена скроет недостатки и преувеличит достоинства мужа.

Вместе с тем нами были обнаружены факты стремления женщин к власти над мужчиной. Но найденные примеры несут в себе негативную коннотацию.

Ха? жарлы? ынан ?атын жарлы? ы к? шті.

Приказ жены страшнее ханского приказа.

Байын билеген? йел ауылды билеймін деп ш? р??кім болады.

Жена, которая управляет мужем, возомнит себя шархакимом и захочет возглавить аул.

Набольшее количество пословиц свидетельствует о том, что незыблемой ценностью жизни является женщина-мать, представленная как кормилица, опекун, воспитатель. Уважение и любовь к матери воспитывается с детства.

А?айын — алтау, ана — біреу.

Родни много, а мать одна.

Ана с? тін а? тама?анды ешкім ма? тамайды.

Не оправдавшего молоко матери никто не похвалит.

Ценность представительниц женского пола заключается в том, что они являются потенциальными матерями будущих потомков.

Сиырды жа? сы к? рсеткен артында? ы танасы, ?йелді жа? сы к? рсектен ?асында?ы баласы.

На корову отрадно смотреть с теленком, на женщину — с ребенком.

Бала таппа? ан ?атыннан ла? та?ан ешкі арыты?.

Родившая коза дороже жены, которая не рожает.

В результате проведенного анализа обнаружилось, что наиболее многочисленными являются семантические поля «Поведение» и «Воспитание», в которых явно прослеживаются гендерные признаки.

Языковой материал позволил сделать вывод о равноправном положении обоих полов и их равной ответственности за воспитание младшего поколения.

Ата-ана? бар болсын, бала кезде жар болсын.

И отец и мать опора для ребенка.

Атасыз ?л а? ыл?а жарымас, анасыз? ыз жасау? а жарымас.

Сын без отца не наберется ума, дочь без матери не наберется умений.

Основное содержание пословиц ориентировано на подражание старшим по возрасту: поколение снох является образцом для незамужних родственниц, старшие братья — для младших, матери — для дочерей, а отцы — для сыновей.

?кені к? ріп ?л ?сер, ананы к? ріп ?ыз ?сер.

Сын берет пример с отца, дочь — с матери.

А?асына ?арай і?ісі, апасына? арай сі?лісі.

Старший брат образец для младшего, сестра — сестренке.

Тот факт, что именно сын в казахской семье является наследником, а дочь не имеет абсолютно никаких прав на наследство даже в случае смерти родителей, определил низкий социальный статус девушки/женщины.

Атадан ?л ?алса, ?зі ?ал?аны, ?ыз ?алса, ізі ?ал?аны.

Если сын остался после отца, значит, он и сам остался; если дочь осталась после отца, значит, он след оставил после себя.

?л т?? ан?а — к? н туар.

Мать, родившую сына, ждет счастье.

В ходе анализа пословиц казахского языка выявлены основные доминантные признаки мужчин. Это решительность, отвага, превосходство, прямолинейность.

Ерді намыс? лтірер, ?оянды ?амыс ?лтірер.

Мужчина погибает в бою, заяц — в камышах.

Ер жігіт еліні? ?лы, намысыны? ??лы.

Джигит — сын своего народа и раб своей чести.

Пословицы из казахского языка отражают стремление мужского пола к поиску своего жизненного пути и достижению высот.

Талапты ерге н? р жауар.

К настойчивому джигиту счастье само идет навстречу.

Ер жігітті? ?зі шы? ар биігі бар.

У каждого джигита есть своя вершина.

Возможные ошибки на жизненном пути мужчин — это скорее допустимые случайности, из которых всегда есть реальный выход.

Ылдисыз ?р болмайды, ?анысын таппас ер болмайды.

Без спуска подъема нет, не умеющего исправить ошибку джигита нет.

Ат айналып? азы?ын табар, ер айналып елін табар.

Сколько бы конь не кружил, к коновязи своей вернется, сколько бы джигит не бродил, на родную землю вернется.

В изучаемой картине мира в отличие от внутренних признаков по внешним характеристикам женщины занимают лидирующее положение.

Асты? д? мін т? з келтірер, ауылды? с? нін ?ыз келтірер.

Соль вкус пище придает, а красоту аула девушки создают.

Г?л ?ссе жерді? к? ркі, ?ыз ?ссе елді? к? ркі.

Цветок — краса земли, девушка — краса народа.

Но внешность не ставится во главу угла, это не самое важное условие для того, чтобы женщина считалась красивой. Намного важнее, чтобы она была хорошей хозяйкой, была доброй и заботливой и понятливой. Любая женщина, если она любима и желанна, будет восприниматься как привлекательная.

С?лу с? лу емес, с? йген с? лу!

Красива не красавица, красива любимая.

?ыз ?ылы?ымен жа? ады.

Девушка может понравиться своим поведением.

Вместе с тем в языке анализируемой культуры является стереотипным мнение о низких интеллектуальных способностях женщины. Ментальный признак «ум» не включает склонность женщины к аналитическому или рациональному мышлению, напротив, от природы таким даром наделен «мужской» ум.

?йелді? а? ылы — к? ркінде, еркекті? к? ркі - а? ылында.

Ум женщины — в красоте, красота мужчины — в уме.

?йелді? шашы? зын, а? ылы ?ыс?а.

У женщины волос длинный, а ум короткий.

Умом обладают в основном представители старшего поколения.

А?ылды к? рия — а? ып жат? ан дария.

Умный старик — река полноводная.

К?рі - к? ріні? с? зі д? рі.

Слово старца — лекарство.

Немаловажным компонентом мужского и женского образов является пара признаков «лживость» — «честность». В казахском языковом сознании лживость присуща в равной степени как женщинам, так и мужчинам.

?атын ?тірік айтпайды, ?а?ыс естиді.

Баба не врет, она, ослышавшись, перевирает.

Ер ?тірік айтпайды. Ел? тірік айтады.

Не джигит лжет, а нужда заставляет.

В то же время данная характеристика чаще относится к такой категории мужчин как хан, мулла, бай.

Молданы? с? лдесі а? бол? анмен ниеті ?ара.

У муллы чалма белая, а нутро — черное.

Молда ?зін бір алдайды, ?згені екі алдайды.

Мулла обманывает себя один раз, а других — дважды.

Итак, содержание концептов «мужчина» — «женщина» можно представить в виде следующих рисунков.

Рисунок 1 — Концепт «мужчина» в казахских пословицах и поговорках.

Рисунок 2 — Концепт «женщина» в казахских пословицах и поговорках.

Анализ пословиц и поговорок, относящихся к гендерным стереотипам, позволил получить следующие результаты:

В стереотипном образе мужчины присутствуют качества, во-первых, коррелирующие с деятельностью и активностью: предприимчивость, стремление к достижению цели, решительность, настойчивость, отвага, уверенность в своих силах. Женщине же отказывается в обладании этими качествами — ей, напротив, приписываются пассивность, нерешительность, осторожность, забота о соблюдении норм.

Во-вторых, «мужскими» являются характеристики, обычно соотносимые с позициями власти и управления — ответственность, сила, ум. Как «женские» описываются такие характеристики как покорность, зависимость, слабость.

Качества, характеризующие когнитивную сферу человека, также полярны как по содержанию, так и по оценке. Склонность к размышлению, более быстрый ум, находчивость приписываются мужчине; меньшая способность рассуждать — женщине.

Характеристики, связанные с процессом межличностного взаимодействия, также коррелируются с гендерными стереотипами; образ женщины и здесь весьма многообразен и содержит оценки с разными знаками. Обычно как позитивные оцениваются такие «женские» качества как заботливость, тактичность, нежность, любовь к детям. Среди негативных характеристик — хитрость, болтливость. В мужском стереотипе присутствует прямота.

Наконец, мужчинам и женщинам предписывается исполнение разных социальных ролей. Маскулинность традиционно связывается с публичной сферой, с участием в жизни общества, фемининность — с приватной (семья, дом, воспитание детей). Мужчина воспринимается прежде всего как работник и гражданин, а женщина — как жена и мать.

Итак, гендерные стереотипы носят нормативный характер и, следовательно, принимают участие в создании системы социальных отношений, а точнее в конструировании гендерного порядка.

Заключение

«Гендер» — это сложный социокультурный конструкт: различия в ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках между мужским и женским, творимые (констурируемые) обществом.

Гендер как социальный конструкт находит яркое воплощение в языковой картине мира.

Пословицы и поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы и обычаи.

В казахском языке живут сотни пословиц и поговорок. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий.

Исследование показало, что пословицы и поговорки являются эффективными и образными средствами выражения мировосприятия носителей казахского языков. В частности, они наглядно демонстрируют представление казахов о мужчине и женщине как о части их языковой картины мира.

Анализ пословиц и поговорок, относящихся к гендерным стереотипам, позволил получить следующие результаты:

Неоспоримыми достоинствами мужчины признаются решительность, отвага, верность слову, сила, ум, прямота.

Идеалом женщины в фольклоре представляется женщина-хозяйка, женщина-мать.

Проделанная нами работа позволила нам прийти к выводу, что гендеры разделены, но равны между собой. Раздельность гендеров проистекает из различного образа жизни мужчин и женщин, обусловленного гендерными ролями. Традиционные гендерные роли служат цели наиболее полного удовлетворения потребностей общества.

Таким образом, гендер принимает участие в упорядочивании картины мира в целом и организации всей системы социальных отношений.

1. Горошко Е., Кирилина А. В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. — 2004. — № 1. — с. 34 — 36;

2. Гриценко Е. С. Гендер в семантике слова // Гендер: язык, культура, коммуникация. — М.: МГЛУ. — 2007. — с. 13 — 14;

3. Казахские пословицы и поговорки на казахском и русском языках /Сост. М. А. Аккозин. — А: Атамура, 2002. — 147с.

4. Каменская О. Л. Гендергетика — наука будущего. // Гендер как интрига познания: гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Альманах. Пилотный выпуск. — М., 2002. — c.13;

5. Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике// Филологические науки. — 2007. — № 5. — с. 51 — 56;

6. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 745с.

7. Маслова В. А.

Введение

в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие, 1997. — 208с.

8. Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М: Наука, 1993. — 189с.

9. Хрестоматия к курсу «Основы гендерных исследований», М: МЦГИ — МВШСЭН — ММФ, 2008. — 368с.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой