Другие работы
В когнитивной лингвистике выделяется понятие базисного уровня иерархии. Так, в цепочке «mammal — dog — poodle» базисным является серединное понятие «собака — dog». Слова базисного уровня являются наиболее частотными и нейтральными и используются для номинации конкретного объекта. В обычной ситуации средний человек назовет незнакомую собаку именно «собакой», а не «животным» или «терьером». Слово…
Реферат Кульминация романа разворачивается в тот момент, когда Данило приезжает посмотреть, оставил ли Линк (Эдвард Линкольн) улики против него. Смерть Линкольна должна выглядеть как несчастный случай. То, что его заперли в машине в наручниках, выглядит как реклама фильма, потому что в фильме есть такие кадры. Единственная улика против Данило может быть запись Эдом всего происходящего. Ему сообщили, что…
Курсовая Узуальные и окказиональные, Узуальные семы — входящие в системное значение слова, окказиональные — наведенные контекстом или ситуацией, не входящие в системное значение слова, а присоединяющиеся к нему лишь в коммуникативном акте. Узуальные семы обычно отражаются в словарях, окказиональные, естественно, нет. Окказиональные семы могут существенно изменить значение слова в речи: There is a simple…
Реферат Все реалии окружающей действительности находят отображение в словарном составе языка, который чутко реагирует на любые изменения в той или иной сфере жизни. Пополнение словарного запаса идёт различными путями, в том числе и через образование новых слов при помощи различных способов словообразования. Особенностям французской аффиксации была посвящена наша работа. В соответствии с поставленными…
Курсовая Фразеологические синонимы, так же как и лексические, обозначают один объект действительности и соотносятся синтаксически с определенной частью речи, выражают общее понятие и различаются смысловыми оттенками и/или коннотативными признаками, но в отличие от лексических синонимов, состоят из нескольких слов и по этой причине могут частично совпадать или полностью не совпадать по своей структуре…
Курсовая Как мы видим, переводчик при подборе соответствия учитывает сленговый характер использующейся фразеологии, эмоциональное состояние говорящего, особенности его речевого поведения. В результате, метафорическая образность используемой ФЕ (использование слова не в его прямом значении, необходимость переосмысления) передается при помощи различных слэнговых слов и выражений, использующихся в языке…
Курсовая Yellow ribbon — тонкая полоска ткани желтого цвета, которую в Америке завязывают вокруг дерева в знак скорби по ушедшему и надежды на его возвращение. Red breast (redbreast) — бегун по Bound Street (XVIIIначало XIX века). Впервые употреблено у Диккенса в значении, синонимичном так же сленговому выражению «red waistcoat». Цель нашей работы — создание классификации сленговых единиц с цветовыми…
Курсовая Наибольшее количество слов, заимствованных английским языком из латинского языка, представляют так называемые книжные заимствования. Это слова, проникшие в язык не в результате непосредственного, живого общения между народами, а посредством письменных документов, книг и так далее. Книжные заимствования качественно отличны от других видов заимствований. Прежде всего, они менее подвержены всякого…
Курсовая Перевод компьютерных терминов во многом отличается от перевода общеупотребительных слов и терминов других научных дисциплин. И это усугубляется использованием особой терминологии, особого языка, необходимостью учета и использования терминов, вошедших в оборот в языке перевода. В связи с этим следует отказываться от «изобретения» новых терминов (например, путем калькирования, транскрипции или…
Дипломная Это различные атрибутивные сочетания: названия учреждений, географические названия, сложные термины и т. д. Второй подгруппой лексических единств являются сочетания, возникшие на основе переосмысления одного из компонентов. В обоих случаях слова-компоненты, образуя единство, обладают раздельностью значения. Вторая группа в функциональной классификации — номинативно-экспрессивные фразеологизмы…
Курсовая Olar route flight Freight supervisors were nervously watching perishables — hothouse flowers from Wyoming for New England; a ton of Pennsylvania cheese for Anchorage, Alaska; frozen peas for Iceland; live lobsters — trans-shipped from the east for a polar route flight — destination Europe. Инспекторы грузовых перевозок с волнением следили за состоянием скоропортящегося товара — оранжерейных…
Курсовая Особый интерес среди данных единиц вызывают фоновые слова — лексические единицы, свободно переводящиеся на иностранные языки, которые содержат, однако, ценную информацию о специфически национальной внеязыковой деятельности, то есть слова, денотативное значение которых совпадает с денотативным значением слов другого языка, при этом различие в коннотативном значении этих единиц обусловлено…
Курсовая Косметологический дискурс как и любой другой тип дискурса не является автономным. Составные черты медицинского, рекламного и массово-информационного дискурса обуславливают терминологическую базу сферы косметологии, использование разговорной лексики и неологизмов, а также экспрессивную стилистическую окраску языка. Рассмотрение лексических особенностей имеет важное значение для лингвистических…
Курсовая В приведенных выше примерах используется термин hearsay, который относится к полисемантическим. Так, в первом примере данное существительное не относится к терминам и используется в общеанглийском значении «scuttlebutt or gossip». Во втором же предложении это существительное относится к терминам и обозначает «second-hand evidence in which the witness is not telling what he/she knows personally…
Курсовая User-friendly (дружественный по отношению к пользователям), market-friendly (способствующий развитию рынка), earth-friendly (экологически безопасный для земли), life-friendly (безопасныый для жизни), environment-friendly (безопасный для окружающей среды), vegetation-friendly (безопасный для растительности), reader-friendly (удобный для чтения), child-friendly (дружественный по отношению к детям…
Курсовая