Другие работы
Сокр. от double wide mobile home) (амер.) передвижной дом из двух секций, скреплённых вместе, каждая из которых имеет ширину 24 фута (7,3 метра), вдвое превышающую стандартную duplex квартира, расположенная в двух этажах с внутренней лестницей dwelling жилище, (жилой) дом, жильё, жилое помещение estate поместье, имение farmhouse жилой дом на ферме flat квартира block of flats многоэтажный дом…
Курсовая Главная цель лингвострановедения — обеспечение коммуникативной компетенции в рамках межкультурной коммуникации, что предполагает: основные фоновые знания типичного образованного представителя изучаемой лингвокультурной общности (в нашем случае российской), атакже умения использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного…
Дипломная Наконец, наименее употребительны микроурбанонимы для наименования географических объектов, что, очевидно, связано с тем, что по своей сущности урбаноним называет именно городской объект, при этом географических объектов в городе по сравнению с городскими довольно мало. Список использованной литературы Агеева Р. Ф. Гидронимия Русского Северо-Запада как источник культурно-исторической информации…
Курсовая На базе фольклорных текстов мы рассмотрели языковые картины мира русского и китайского народов. В ходе исследования были проанализированы отношения данных народов к зиме, как календарному сезону, когда природа «умирает», «засыпает». Смерть всегда являлась принципиально значимым явлением в жизни человека. Потому мифология, древние религии формировались, прежде всего, вокруг наиболее сложных…
Дипломная Научно-техническая терминология также является традиционной сферой употребления интернациональной лексики, поскольку основное количество терминов образовывалось при помощи интернациональных морфем греко-латинского происхождения. В результате смещения акцента на английский язык как источник данной лексики и под влиянием интенсивного развития компьютерных технологий научно-техническая терминология…
Дипломная Деривация ЛСЗ слова основана на ассоциативных связях по сходству некоторых второстепенных признаков между предметами, семантически различными, что делает план содержания наиболее вариативным. Механизмы переноса значений в ассоциативных метафорических, метонимических рядах и рядах на основе синекдохи обладают определенной логикой, выявляя различные способы освоения человеком реальности…
Реферат Higher Education Minister Bill Rammell said: «Our universities are rightly regarded as world class and any attempt by bogus institutions or conmen to tarnish this hard won reputation will not be tolerated. Британское правительство обещает, что к 2009 году всем колледжам, желающим привозить в страну иностранных студентов, нужно будет получать соответствующую аккредитацию. «Наши университеты…
Дипломная Как мы видим, переводчик при подборе соответствия учитывает сленговый характер использующейся фразеологии, эмоциональное состояние говорящего, особенности его речевого поведения. В результате, метафорическая образность используемой ФЕ (использование слова не в его прямом значении, необходимость переосмысления) передается при помощи различных слэнговых слов и выражений, использующихся в языке…
Курсовая 20).Putonsackclothandashes- Посыпать (себе) пеплом голову (главу) — глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного. Согласно Библии, древние евреи, оплакивая свое несчастье или своих близких, посыпали голову пеплом или землею (Есфирь 4:1;).К иноязычным выражениям относят как переведенные фразеологизмы, так и без перевода. В языке существуют заимствования…
Курсовая Специалисты широко употребляют специальную общетехническую лексику, которая является отличительной чертой научного стиля английского языка (в данном случае речь идет о научно-техническом подстиле). Эта лексика представлена словами и сочетаниями слов, которые не обладают свойством термина идентифицировать понятия и объекты в определенной области. Однако такие слова употребляются только…
Курсовая Анализ теоретического материала по вопросам фразеологии указывает на различия в системе терминологии отечественного и зарубежного языкознания. Нами было определено, что термин «фразеология» относится к многозначным. Так, практически все исследователи сходятся во мнении, что в современной лингвистике термин «фразеология» имеет три основных значения. Некоторые лингвисты рассматривают его как особый…
Курсовая Источник (журнал) Вокруг света Контексты (если встречаются в нескольких) Фиксация в словарях (выписать значение) (др.-греч. ὀλῐγ-αρχία — власть немногих; от др.-греч. ὀλίγος — небольшой, малый + ἀρχή — начало, власть) — политический режим, при котором власть сосредоточена в руках сравнительно малочисленной группы граждан (например, представителей крупного монополизированного капитала) и скорее…
Дипломная Этот процесс и «образует так называемый интержаргон, или слой арготической или просторечной лексики». Эти и многие другие факторы лингвистического и экстралингвистического характера стали толчком к формированию новой подсистемы — интер жаргона социальных сетей. Современные исследователи, которые предпочитают в своих работах использовать термин «общий жаргон», все чаще обращают внимание на то, что…
Курсовая Ause if you mention «doo doo» a person might jump, or look uncomfortable cause they have to doo doo I kinda want to just type it all out on this blog and be like ‘look at how much people fuck me up' but it’s not fair on them Эвфемизмы dang she told u Freaking agitating аббревиатуры lol a wat? guys hmu Oh, can’t find too many songs of theirs. I dk if they still make music true lol Jk jk Yw…
Курсовая Требованием особого подхода к процессу перевода — учет исторического, этнографического, социального и литературного контекста. Были выделены три наиболее приемлемых способа передачи имен собственных с языка оригинала на язык перевода: транскрипция, транслитерация, семантический перевод. При этом последний способ передачи имен собственных является наиболее адекватным при переводе художественного…
Реферат