Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковые средства выражения экспрессивности в поэзии Томаса Харди

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Здесь представлены очень яркие примеры использования автором такого приема, как эпифора. Это частный случай проявления синтаксического повтора, и здесь мы снова убеждаемся в том, что различного рода повторы — это один из наиболее используемых средств выразительности у Томаса Харди. Тематика стихов, где чаще всего можно встретить повторы, обычно посвящена любовным и романтическим переживаниям… Читать ещё >

Языковые средства выражения экспрессивности в поэзии Томаса Харди (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Выразительные средства и стилистические приемы в художественной литературе
    • 1. 1. Понятие «языковые средства выразительности и стилистические приемы» и их классификация
      • 1. 1. 1. Лексические выразительные средства и стилистические приемы
      • 1. 1. 2. Синтаксические выразительные средства и синтаксические стилистические приемы
      • 1. 1. 3. Фонетические выразительные средства и стилистические приемы
    • 1. 2. Понятие экспрессивности. Её виды и компоненты
    • 1. 3. Связь экспрессивности со стилистическими приемами
  • Вывод по главе 1
  • Глава 2. Использование языковых средств выразительности в поэзии Томаса Харди
    • 2. 1. Способы раскрытия экспрессивности в поэзии Томаса Харди с помощью языковых средств выразительности и стилистических приемов. Особенности и роль экспрессивности
    • 2. 2. Поэзия Томаса Харди
      • 2. 2. 1. Лексические выразительные средства
    • 1. Метафора
      • 2. 2. 2. Синтаксические выразительные средства
    • 1. Повтор
    • 2. Анафора
    • 3. Эпифора
    • 5. Полисиндетон
    • 6. Градация
    • 7. Синтаксический параллелизм
      • 2. 2. 3. Фонетические выразительные средства
  • Заключение
  • Список использованных источников и литературы

Анафора, как средство выразительности синтаксического типа, стоит отнести, в первую очередь к языковым средствам экспрессивности.

3. Эпифора.

I said to Love,.

'Thou art not young, thou art not fair,.

No elfin darts, no cherub air,.

Nor swan, nor dove.

Are thine; but features pitiless,.

And iron daggers of distress,'.

I said to Love.

'Depart then, Love!

— Man's race shall perish, threatenest thou,.

Without thy kindling coupling-vow?

The age to come the man of now.

Know nothing of? ;

We fear not such a threat from thee;

We are too old in apathy!

Mankind shall cease. — So let it be,'.

I said to Love.

('I Said to Love', стр. 84).

2 WHEN I set out for Lyonnesse,.

A hundred miles away,.

The rime was on the spray,.

And starlight lit my lonesomeness.

When I set out for Lyonnesse.

A hundred miles away.

What would bechance at Lyonnesse.

While I should sojourn there.

No prophet durst declare,.

Nor did the wisest wizard guess.

What would bechance at Lyonnesse.

While I should sojourn there.

When I came back from Lyonnesse.

With magic in my eyes,.

All marked with mute surmise.

My radiance rare and fathomless,.

When I came back from Lyonnesse.

With magic in my eyes!

('WHEN I SET OUT FOR LYONNESSE', стр. 39).

3. ITS former green is blue and thin,.

And its once firm legs sink in and in;

Soon it will break down unaware,.

Soon it will break down unaware.

At night when reddest flowers are black.

Those who once sat thereon come back;

Quite a row of them sitting there,.

Quite a row of them sitting there.

With them the seat does not break down,.

Nor winter freeze them, nor floods drown,.

For they are as light as upper air,.

They are as light as upper air!

(The Garden Seat, стр. 85).

Здесь представлены очень яркие примеры использования автором такого приема, как эпифора. Это частный случай проявления синтаксического повтора, и здесь мы снова убеждаемся в том, что различного рода повторы — это один из наиболее используемых средств выразительности у Томаса Харди. Тематика стихов, где чаще всего можно встретить повторы, обычно посвящена любовным и романтическим переживаниям, чаще всего — чувства автора не разделены.

Эпифора, ровно как и анафора и как и прочие синтаксические стилистические средства относятся к языковому виду экспрессивности.

4. Кольцевой повтор

You did not come,.

And marching Time drew on, and wore me numb. ;

Yet less for loss of your dear presence there.

Than that I thus found lacking in your make.

That high compassion which can overbear.

Reluctance for pure lovingkindness' sake.

Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,.

You did not come.

(A Broken Appointment, стр. 29).

IF you had known.

When listening with her to the far-down moan.

Of the white-savaged and empurpled sea,.

And rain came on that did not hinder talk,.

Or damp your flashing facile gaiety.

In turning home, despite the slow wet walk.

By crooked ways, and over stiles of stone;

If you had known.

('If You Had Known', стр. 81).

Стоит отметить на примере со случаями кольцевого повтора сходство употребления данного средства выразительности с эпифорой. Снова тематика посвящена неразделенным романтическим чувствам, и снова автор использует повторы.

Повтор, вне всяких сомнений, является проявлением языкового вида экспрессивности текста.

5. Полисиндетон.

1. Descends on him and showers his head and eyes,.

And overturns him,.

And near inurns him,.

And lights on a nether twig, when its brush.

(Snow in the Suburbs, стр. 52).

2. And every flock long since has bled,.

And all the dripping buyers have sped,.

And the hoarse auctioneer is dead,.

(A Sheep Fair, стр. 28).

3. And, lot by lot, the pens are cleared,.

And the auctioneer wrings out his beard,.

And wipes his book, bedrenched and smeared,.

And rakes the rain from his face with the edge of his hand.

(A Sheep Fair, стр. 28).

Многосоюзие, которое является частным случаем синтаксического повтора, является одним из самых частых способов художественной выразительности в поэзии Томаса Харди. Чаще всего, поэт использует союз «and».

Многосоюзие является наиболее ярким примером экспрессивности, выраженной языковыми средствами: союзы, как служебные лексические единицы, не имеют определенного смыслово-образного значения, и поэтому их совершенно точно нельзя отнести к, например, образным способам выражения экспрессивности.

6. Градация.

Dishevelled leaves creep down.

Upon that bank to-day,.

Some green, some yellow, and some pale brown;

(Where They Lived, стр. 45).

Такой прием как градация редко используется в поэзии Томаса Харди. Найденный пример очень ярко и живописно изображает картину увядающей осени — смена цветов листьев происходит от зеленого до бледно-коричневого.

Несмотря на то, что градация является синтаксическим приемом, в данном случае приведенные словосочетания создают яркую картиинку увядания природы, и потому градацию в данном стихотворении стоит отнести к образным средствам выражения экспрессивности.

7. Синтаксический параллелизм.

Their horns are soft as finger-nails,.

Their shepherds reek against the rails,.

(A Sheep Fair, стр. 28).

And the names of former dwellers few,.

If any, people know,.

And instead of a voice that called, 'Come in, Dears.,.

Time calls, 'Pass below I'.

(Where They Lived, стр. 45).

ONLY a man harrowing clods.

In a slow silent walk.

With an old horse that stumbles and nods.

Half asleep as they stalk.

Only thin smoke without flame.

From the heaps of couch-grass;

Yet this will go onward the same.

Though Dynasties pass.

4. Now as we trudged — o deadly day,.

O deadly day I ;

I teased my fancy-man in play.

And wanton idleness.

I walked alongside jeering John,.

I laid his hand my waist upon;

I would not bend my glances on.

My lover’s dark distress.

(A Trampwoman’s tragedy, стр. 34).

Синтаксический параллелизм является частным случаем повторения и является одним из наиболее частых приемов в поэзии Томаса Харди. Параллелизм применяется как в использовании союзов, так и в аналогичных началах фраз или четверостиший.

Синтаксические выразительные средства практически всегда относятся к языковым способам выражения экспрессивности, и синтаксический параллелизм не стал исключением.

2.

2.3. Фонетические выразительные средства.

Ассонанс.

1. A mother’s form upon my ken,.

Guiding my infant steps, as when.

(The Roman Road, стр. 23).

2. The giant, mild, timid, obeyed the string.

As if he had no independent mind.

(At a country fair, стр. 49).

3. A longlegs, a moth, and a Dumbledore.

(An August midnight, стр. 58).

Ассонанс встречается довольно редко по сравнению с остальными средствами выразительности в поэзии Томаса Харди. На основании найденных примеров затруднительно сделать вывод о том, чем может быть вызвана такая редкая частота данного средства художественной выразительности.

Как и синтаксические средства выражения экспрессивности, фонетические средства полноправно можно отнести к языковым видам выражения экспрессивности, поскольку для их конструирования используются фонемы, т. е. структурные компоненты языка, которые не несут в себе черт экспрессивности вне той фразы или предложения, где они употреблены.

Аллитерация.

1. The Roman Road runs straight and bare.

(The Roman Road, стр. 23).

2. So fair a fancy few would weave.

(The Oxen, стр. 21).

3. 'O, I have looked at, often looked at.

Sweet, sublime,.

Sore things, shudderful, night and noon.

In my time.'.

(To the moon, стр. 22).

Аллитерация, так же, как и ассонанс, встречается нечасто в поэзии Томаса Харди. На основании найденных примеров затруднительно сделать вывод о том, чем может быть вызвана такая редкая частота данного средства художественной выразительности.

По степени классификации по видам экспрессивности, аллитерацию возможно отнести аналогично с ассонансом — языковые средства выражения экспрессивности.

Особенности и роль экспрессивности поэзии Поэзия Томаса Харди является традиционной по своей форме, он пишет рифмованным стихом. Однако, не выходя за рамки принятой традиции стихосложения, Харди развивает и продолжает ее. «Мы можем только, — сказал Харди Роберту Грейвзу, — писать на старые темы в старых стилях, но пытаться это делать чуть лучше, чем наши предшественники».

Своеобразие лирики Томаса Харди, которое ориентировано на народную поэзию, не могло не найти свое отражение и в оригинальной ритмике и строфике Харди. Поэт использует традиционные размеры, но при этом он вносит большое разнообразие в ритм и строфу, для того чтобы приблизить их тем самым к разговорной речи. Исследователи отмечали, что поэт не склонен повторяться в своих метрах.

Не отходя от традиции рифмованного стиха, Харди весьма часто использует неполную или несовершенную рифму. В своем дневнике поэт писал, что «неточные размеры и рифмы, введенные кое-где, гораздо приятнее, чем правильные», сравнивая последние с потертыми монетами, слишком долго бывшими в обращении.

При этом основные средства экспрессивности Томаса Харди направлены на то, чтобы придать поэтическую красоту тем обыденным пасторальным вещам, которые окружали его на протяжении всей жизни. Творчество Харди пришлось на переломный период в истории Великобритании, однако свойство его поэзии — простые земные чувства — оставалось в его стихах всегда. Этим и обусловлено в значительной степени то, что лексика стихов Томаса Харди была простой для времени ее написания.

Заключение

На основании проанализированного сборника стихов английского поэта Томаса Харди можно сделать вывод о том, что поэт по различным причинам, многие из которых останутся неизвестными, использовал не все богатство средств художественной выразительности в своей поэзии. Была отмечена явная склонность автора к использованию синтаксических средств, что в большей степени влияет на мелодику стиха, на его музыкальность и легкость его восприятия.

Современному читателю поэзия Томаса Харди может показаться тяжелой для восприятия за счет очень большого количества лексики художественного стиля, однако здесь стоит отметить умеренность ее употребления и легкость восприятия смысла стихотворения на основе контекста.

В анализируемом сборнике стихов не было обнаружено таких средств выразительности, как антономазия, олицетворение, мейоз, зевгма, каламбур, перифраз, эвфемизм, аллюзия, инверсия, анадиплозис, бессоюзие, тавтологическое предложение, эллипсис, умолчание, парцелляция.

Одной из характерных лексических особенностей поэзии Томаса Харди является практически полное отсутствие оценочной или усилительной лексики. Автор предпочитает использовать более яркие средства для передачи эмоций.

Также, в поэзии в силу времени ее написания совершенно отсутствует слэнг.

Если коснуться смыслового наполнения поэзии Томаса Харди, то у читателя остается впечатления от стихов как от зарисовок бытовой и повседневной жизни. Возможно, именно поэтому в анализируемом сборнике не удалось найти все художественные средства выразительности — автор описывает повседневную действительность. На самом деле, в поэтическом творчестве Томаса Харди не всегда можно заметить философские рассуждения о высоком, о судьбе мира или же о нескончаемых душевных терзаниях. Переживания, даже если они носят печальный характер, оставляют после себя ощущение их реальности и приземленности. Это является отличительной особенностью Томаса Харди как поэта.

Одним из выводов также можно сделать то, что на протяжении всего своего творчества Томас Харди был постоянен как в темах своей поэзии, так и в средствах выразительности. Одни и те же художественные приемы можно найти как в самом раннем его творчестве, так и в более позднем. Можно сделать предположение о том, что поэт искал в поэзии для себя стабильность, в то время как окружающее его общество постоянно подвергалось переменам.

На основе проведенного анализа можно сделать вывод о том, что Томас Харди, несмотря на использование определенных средств выразительности, использует не все имеющиеся виды экспрессивности. Так, адгерентная и ингерентные виды экспрессивности нельзя обнаружить в поэзии Томаса Харди, поскольку они в целом не применимы к письменной речи и больше характерны для устного общения. Аналогично, для увеличительной экспрессивности невозможно подобрать выразительные средства или стилистические приемы, поскольку предметы их определения не совпадают.

В заключение можно отметить, что хотя средства экспрессивности являются важным компонентом речи любого типа и текстов любого вида, они не дают такой же детальной картины смысловой и художественной организации текста, как выразительные и стилистические приемы выражения художественного смысла.

Список использованных источников и литературы

.

Cecil D., Tate A.: Modern Verse in English, 1900;1950. — N. Y.: The Macmillan Company, 1958. — 688 p.

Grigson G.: A Choice of Thomas Hardy’s Poems, 1969 — UK: Macmillan education. — 94 p.

Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. — Л.: Просвещение, 1975. — С.11 — 20.

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов- 4-е изд., испр. и доп. — Москва: Флинта: Наука, 2002. -384 с.

Бабенко Л.Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. — Москва: Флинта: Наука, 2004. — 496 с.

Бондарко А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики. (Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М., 2001.

— С. 4−13).

Вакуров Н. М. Основы стилистики фразеологических единиц. — М., 1983.-45 с.

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка: учебник. — 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1981. — 334 с.

Гальперин И. Р. Опыты стилистического анализа (на английском языке). — Москва: Высшая школа, 1967. — 63 с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — Москва, 1958. — 457 с.

Гималетдинова Г. К. Суффиксация как средство создания экспрессивности прилагательных в английском языке / Г. К. Гималетдинова // Язык и методы его преподавания: Казанск. гос. ун-т, 2001. — 28.

Гридин, В. Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка / В. Н. Гридин // Психолингвистические проблемы семантики. — М.: Наука, 1998. — 119с.

Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. — 175 с.

Маслова В. А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста [Текст] / В. А. Маслова. — Минск, 1997.

Масьяков А. Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры) // Автореферат канд. филол. Наук, — М., 1971. 25 c.

Молостова Е. Н. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов: Автореферат дес. канд. филол. наук. — Казань, 2000.-30 с.

Назарова Н. П. Языковые средства, выражающие психоэмоциональное состояние человека [Электронный ресурс] // Историческая и социально-образовательная мысль. — 2016 — Том 8 № 2/2. URL:

https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-vyrazhayuschie-psihoemotsionalnoe-sostoyanie-cheloveka (дата обращения 10.

12.2017).

Писарев Д. С. Функционирование восклицательных предложений и их прагматический аспект//Прагматические аспекты функционирования языка.

Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. 400 с.

Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб. Пособие для студентов, преподавателей, филологов, аспирантов. — Москва: Флинта: Наука, 1997. — 253 с.

Скребнев Ю. М. Основы стилистического языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. — М.: 2003. — 221 с.

Стетюха Н. В. Языковые средства и стилистические приемы в характеристике языковой личности [Электронный ресурс] // Научный вестник Южного института менеджмента. — 2014 — № 4. URL:

https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-i-stilisticheskie-priemy-v-harakteristike-yazykovoy-lichnosti (дата обращения 10.

12.2017).

Телия Л. Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы в экспрессивности — М.: Наука, 1991. — 214с.

Эбзеева Ю.Н., Ленько Г. Н. Лексические средства выражения эмотивности (на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. — 2017 — Том 2. URL:

https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-sredstva-vyrazheniya-emotivnosti-na-materiale-tekstov-hudozhestvennyh-proizvedeniy-sovremennyh-angliyskih-frantsuzskih (дата обращения 10.

12. 2017).

— 1 ;

Показать весь текст

Список литературы

  1. Cecil D., Tate A.: Modern Verse in English, 1900−1950. — N. Y.: The Macmillan Company, 1958. — 688 p.
  2. Grigson G.: A Choice of Thomas Hardy’s Poems, 1969 — UK: Macmillan education. — 94 p.
  3. И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. — Л.: Просвещение, 1975. — С.11 — 20.
  4. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов- 4-е изд., испр. и доп. — Москва: Флинта: Наука, 2002. -384 с.
  5. Л.Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. — Москва: Флинта: Наука, 2004. — 496 с.
  6. А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики. (Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М., 2001. — С. 4−13)
  7. Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц. — М., 1983.-45 с.
  8. И.Р. Стилистика английского языка: учебник. — 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1981. — 334 с.
  9. И.Р. Опыты стилистического анализа (на английском языке). — Москва: Высшая школа, 1967. — 63 с.
  10. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — Москва, 1958. — 457 с.
  11. Г. К. Суффиксация как средство создания экспрессивности прилагательных в английском языке / Г. К. Гималетдинова // Язык и методы его преподавания: Казанск. гос. ун-т, 2001. — 28
  12. , В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка / В. Н. Гридин // Психолингвистические проблемы семантики. — М.: Наука, 1998. — 119с.
  13. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. — 175 с.
  14. В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста [Текст] / В. А. Маслова. — Минск, 1997
  15. А.Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры) // Автореферат канд. филол. Наук, — М., 1971.- 25 c.
  16. Е.Н. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов: Автореферат дес. канд. филол. наук. — Казань, 2000.-30 с.
  17. Н.П. Языковые средства, выражающие психоэмоциональное состояние человека [Электронный ресурс] // Историческая и социально-образовательная мысль. — 2016 — Том 8 № 2/2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-vyrazhayuschie-psihoemotsionalnoe-sostoyanie-cheloveka (дата обращения 10.12.2017)
  18. Д.С. Функционирование восклицательных предложений и их прагматический аспект//Прагматические аспекты функционирования языка.- Барнаул: Изд-во АГУ, 1983.- 400 с.
  19. Г. Я. Стилистика текста: учеб. Пособие для студентов, преподавателей, филологов, аспирантов. — Москва: Флинта: Наука, 1997. — 253 с.
  20. Ю.М. Основы стилистического языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. — М.: 2003. — 221 с.
  21. Н.В. Языковые средства и стилистические приемы в характеристике языковой личности [Электронный ресурс] // Научный вестник Южного института менеджмента. — 2014 — № 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-i-stilisticheskie-priemy-v-harakteristike-yazykovoy-lichnosti (дата обращения 10.12.2017)
  22. Л.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы в экспрессивности — М.: Наука, 1991. — 214с.
  23. Ю.Н., Ленько Г. Н. Лексические средства выражения эмотивности (на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. — 2017 — Том 2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-sredstva-vyrazheniya-emotivnosti-na-materiale-tekstov-hudozhestvennyh-proizvedeniy-sovremennyh-angliyskih-frantsuzskih (дата обращения 10.12. 2017)
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ