Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концептуализация интеллектуальных характеристик человека: На материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ негативного ценностного отношения к интеллектуальным характеристикам человека позволил заключить, что глупость в русской и английской лингвокультурах оценивается как константное и широко распространенное явление, неотделимое от таких характеристик личности, как непредсказуемость, чрезмерное усердие, бедность, болтливость, смешливость, беспомощность. Негативное отношение к интеллектуальным… Читать ещё >

Концептуализация интеллектуальных характеристик человека: На материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Макроконцепт «интеллект» и подходы к его изучению
    • 1. 1. Понятие «концепт» в современных лингвистических исследованиях
    • 1. 2. Суперконцепт «человек» и макроконцепт «интеллект»: соотношение понятий и методика анализа
    • 1. 3. Представления об интеллекте человека в научной картине мира
      • 1. 3. 1. Понятие научной картины мира
      • 1. 3. 2. Логико-философский аспект
      • 1. 3. 3. Психологический аспект
      • 1. 3. 4. Лингвистический аспект
    • 1. 4. Представления об интеллекте человека в наивной картине мира
      • 1. 4. 1. Понятие наивной картины мира
      • 1. 4. 2. Прототипические представления об интеллекте человека в русском и англоязычном фольклоре
      • 1. 4. 3. Представления об интеллекте человека в сознании современных носителей русского и английского языков (экспериментальное исследование)
  • Выводы по 1 главе
  • Глава 2. Языковое воплощение макроконцепта «интеллект» в русской и английской лингвокультурах
    • 2. 1. Логико-понятийная конкретизация макроконцепта «интеллект»
    • 2. 2. Образно-метафорическая конкретизация макроконцепта «интеллект»
      • 2. 2. 1. Понятие метафоры в лингвокультурологических исследованиях
      • 2. 2. 2. Аниматные метафоры
      • 2. 2. 3. Инаниматные метафоры
    • 2. 3. Ценностная составляющая макроконцепта «интеллект»
      • 2. 3. 1. Проблема ценностей в лингвокультуре
      • 2. 3. 2. Процедура отбора материала
      • 2. 3. 3. Негативное отношение к интеллектуальным характеристикам человека
      • 2. 3. 4. Позитивное отношение к интеллектуальным характеристикам человека
  • Выводы по 2 главе

В последние десятилетия активно развивается антропоцентрическая парадигма в языкознании. Одним из основных направлений данной парадигмы является исследование процессов концептуализации взаимодействия человека с внешним миром и внутреннего мира человека.

Данная работа посвящена комплексному сопоставительному анализу макроконцепта «интеллект» в русской и английской лингвокультурах. Тема работы находится на стыке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, аксиологической лингвистики, этнолингвистики и обращена к рассмотрению вербализованных представлений об интеллектуальной сфере внутреннего мира человека в русской и английской языковой картине мира.

Актуальность выбранной темы определяется общей стратегической установкой современной лингвистики на изучение оснований концептуальной картины мира и принципов описания отдельных ее концептов. Активно изучаются взаимосвязи концептов, их взаимовключения и взаимодополнения, в связи с чем становятся актуальными понятия суперконцептов, макроконцептов и базовых концептов, которые представляют собой объемные ментальные образования, вбирающие в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант словообразовательного гнезда и одновременно семантического поля.

Одним из значимых, ключевых концептов практически любого лингвокультурного сообщества, актуальность которого в жизни социума несомненна, является макроконцепт «интеллект». Закономерно, что отдельные факты языковой действительности, имеющие отношение к интеллектуальной сфере человека, неоднократно становились объектом разного рода лингвистических исследований. Интеллектуальная сфера человеческой жизнедеятельности рассматривается современными лингвистами как составная часть глобальной проблемы представления семантических полей, характеризующих человека (Апресян 1995, Урысон 1995, Пименова 1999, Одинцова 2000, Шмелев 2002, Убийко 2004).

В последние годы исследовались русские и английские пословицы об уме и глупости (Дубровская 2000), фразеологическое поле «безумие» на материале русского языка (Жевайкина 2004), концепты душа, сердце и ум на материале древнерусских летописей (Кондратьева 2004), диалектные, просторечные и жаргонные обозначения интеллектуального действия и интеллектуального бессилия в русском языке (Леонтьева 2003), репрезентации лингвокультуремы дурак в русском языке (Бусурина 2004), образное выражение концептов ум и разум как самостоятельных явлений в русской культуре (Сергеева 2004). Однако в каждой из рассмотренных нами работ по данной теме уделяется внимание какому-либо одному аспекту проблемы. Несмотря на интерес современных лингвистов к данному феномену, исследование концептуализации интеллектуальной сферы человеческой жизнедеятельности нельзя назвать завершенным. Комплексного сопоставительного исследования макроконцепта «интеллект» на материале двух языков не проводилось.

Объектом изучения является лингвокультурная концептуализация интеллектуальных характеристик человека.

Предметом исследования — общие и специфические характеристики средств вербализации лингвокультурного макроконцепта «интеллект» в русском и английском языках.

Суть гипотезы данной работы состоит в том, что макроконцепт «интеллект» является сложным культурно-языковым образованием, имеющим в своем составе базовые концепты интеллектуальной сферы внутреннего мира человекаданный макроконцепт обладает определенными субкатегориальными признаками, которые частично совпадают в английской и русской лингвокультурах.

Цель исследования — выявить содержательную структуру макроконцепта «интеллект» и раскрыть в содержании концепта культурнообусловленные образные и ценностные составляющие.

Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:

1. Уточнение понятия лингвокультурного макроконцепта;

2. Анализ представлений об интеллекте человека, его основных характеристиках в научной и наивной картине мира;

3. Определение состава лексических единиц, служащих для выражения макроконцепта «интеллект» в английском и русском языках, и определение направлений логико-понятийной конкретизации исследуемого макроконцепта;

4. Выявление и классификация характерных метафорических моделей, на основе которых происходит репрезентация знаний о макроконцепте «интеллект»;

5. Исследование корпуса прецедентных текстов пословичного характера, выражающих ценностные характеристики макроконцепта «интеллект» в русской и английской лингвокультурах.

Для решения обозначенных задач использовались общенаучные методы — интроспекция и описательный метод, включающий приемы наблюдения, описания, сопоставления и обобщенияа также комплексный лингвистический метод концептуального анализа, объединяющий традиционные для лингвистики методы компонентного, дистрибутивного и контекстуального анализов. В работе также использовалась экспериментальная методика (интервьюирование и анкетирование информантов) и прием количественных подсчетов.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области этнолингвистики и лингвокультурологии (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Ю. Д. Апресян, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, E.JI. Березович, Д. Б. Гудков, В. В Красных, А. В. Маслова, Г. Г.

4 Слышкин, Ю. С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева) — когнитивной лингвистики (А.П. Бабушкин, Н. Н. Болдырев, А. Н. Баранов, Дж. Лакофф м Дж. Джонсон, З. П. Попова, И. А. Стернин, Е.С. Кубрякова), семантики и фразеологии (И.В. Арнольд, Н. Д. Арутюнова, А. В. Кунин, В. М. Мокиенко, ^ В. Н. Телия, Е.И. Шейгал).

Научная новизна работы состоит в определении содержания макроконцепта «интеллект» и его места в системе лингвокультурных концептов, описывающих внутренний мир человека, а также в системном описании общих и специфических признаков данного концепта в русской и английской лингвокультурах.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении характеристик макроконцепта как комплексной категории когнитивной лингвистики и лингвокультурологии и в сопоставительном описании данных 'ф характеристик на материале двух языков.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в курсах языкознания, стилистики, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, при разработке тем курсовых и дипломных работ, а также способствовать облегчению процесса межкультурной коммуникации с носителями языка.

Материалом для исследования послужили сплошные выборки из толковых, синонимических и идеографических словарей английского и ф русского языков, фразеологических словарей, сборников английских и русских пословиц и крылатых выражений (910 русских и 970 английских лексических и фразеологических единиц), текстов оригинальной художественной литературы, публикаций в периодике и на различных сетевых ресурсах, высказываний на электронных форумах (более 1000 текстовых примеров), а также анкеты, полученные в результате опроса информантов (100 русских и 85 англоязычных анкет).

На защиту выносятся следующие положения: II 1. Лингвокультурный концепт «интеллект», объективирующийся различными концептуальными признаками, является макроконцептом, который интегрируется в суперконцепт «человек» в качестве одного из важных компонентов системы, описывающей внутренний мир человека. ^ 2. Макроконцепт «интеллект» имеет прототипический характер.

Представитель лингвокультуры хранит в памяти сложившиеся в древности представления о типичных персонажах, носителях интеллектуальных качеств высокого и низкого порядка, об их действиях и реакциях применительно к тем или иным ситуациям. Данные представления постоянно обогащаются и видоизменяются в современном русском и английском языковом сознании. Идет активное формирование новых прецедентных феноменов, характеризующих глупого и умного человека.

3. В логико-понятийной структуре макроконцепта «интеллект» '0 выделяются три базовых концепта, организованные вокруг инвариантных смысловых признаков, являющихся градуируемыми относительно полюсов «ум» и «глупость»: «образованность» (эрудиция и компетенция субъекта) — «сообразительность» (способность быстро реагировать, принимать решения) — «разумность» (интеллектуально обусловленные способности к достижению намеченной цели).

4. Образная репрезентация знаний о макроконцепте «интеллект» происходит на основе когнитивных метафор живой и неживой природы. Общими для образной конкретизации трех базовых концептов являются антропоморфная, зооморфная, древесная метафоры и метафора объема. Пространственная метафора и метафора света используются для характеристики образованности, метафоры скорости и механизма — для характеристики сообразительности, метафоры механизма, орудия/оружия и дома/дороги — для характеристики разумности.

5. Выделяется четкое противопоставление негативного и позитивного ценностного отношения к интеллектуальным характеристикам человека. Разумность является ценностной характеристикой человека, которая в ф большей степени обусловлена социально-этическими параметрами, тогда как сообразительность и образованность оцениваются на более объективных основаниях.

Рассмотренные признаки являются общими для обеих лингвокультур. Расхождения заключаются в количественной представленности языковых единиц и в своеобразии аллюзий, возникающих при метафоризации ценностно значимых языковых единиц в русском и английском языковом сознании.

Апробация работы. Этапы работы над темой обсуждались на аспирантском семинаре при кафедре языкознания ВГПУ и на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» ВГПУ. Основные положения исследования были представлены в докладах на ежегодных конференциях преподавателей ВГПУ (2001;2004гг), на VII региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2002), на Международном симпозиуме «Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоград, 2003), на региональной научно-практической конференции «Аксиологическая лингвистика» (Волгоград, 2004). Основные результаты работы изложены в шести публикациях.

Структура работы — введение, две главы, заключение, список литературы и источников иллюстративного материала — вытекает из задач исследования, практической целесообразности изложения материала и логики раскрытия темы.

В первой главе рассматриваются основные характеристики концепта как базового понятия лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, вводится понятие макроконцепта, анализируется многоаспектная природа феномена «интеллект человека» в научной и наивной картине мира.

Во второй главе представлено языковое воплощение макроконцепта «интеллект» в русской и английской лингвокультурах. Анализ проводился по трем составляющим — логико-понятийной, образно-метафорической и ценностной.

В Заключении приводятся результаты исследования и намечаются перспективы.

Выводы по 2 главе.

Исследование языкового воплощения макроконцепта «интеллект» по трем составляющим — логико-понятийной, образно-метафорической и ценностной — позволяет сделать следующие выводы.

Логико-понятийная составляющая, выраженная средствами словарных фондов обоих языков, представлена тремя смысловыми группами. Каждая из групп организована вокруг инвариантного смыслового признака, являющегося градуируемым, т. е. каждая из интеллектуальных характеристик может быть представлена в большей или меньшей степени.

Первую группу представляют лексические единицы, характеризующие образованность, опыт и компетенцию субъекта и формирующие логико-понятийное содержание базового концепта «образованность». Во вторую группу включены лексические единицы, характеризующие способность быстро реагировать, принимать решения и формирующие логико-понятийное содержание базового концепта «сообразительность». Лексические единицы третьей группы характеризуют разумность действий субъекта (т.е. интеллектуально обусловленные способности к достижению результата, намеченной цели) и формируют логико-понятийное содержание базового концепта «разумность».

Проведенный анализ образно-метафорической структуры исследуемых базовых концептов выявил аниматные (живая природа) и инаниматные (неживая природа) метафорические признаки.

Аниматные метафоры являются наиболее общими для образной конкретизации трех базовых концептов. При этом антропоморфные метафоры равномерно представлены в обоих языках, как в области положительных, так и в области отрицательных значений, а зооморфные метафоры, представленные преимущественно в области отрицательных значений, являются национально-обусловленными. Каждая группа инаниматных метафор, за исключением универсальной метафоры объема, характеризует какой-либо один из базовых концептов. Пространственная.

147 метафора и метафора света используются для характеристики образованности, метафора скорости — для характеристики сообразительности, метафора орудия/оружия — для характеристики разумности. Концептуальная метафорическая модель «интеллект — объекты материального мира», в большей степени характерная для русского языка, представлена древесной метафорой (общей для двух языков), метафорой дома/дороги, характеризующей разумность, и метафорой механизма, характеризующей сообразительность.

Ценностное отношение к интеллектуальным характеристикам человека выявлялось на основе анализа прецедентных текстов пословичного характера.

Анализ негативного ценностного отношения к интеллектуальным характеристикам человека позволил заключить, что глупость в русской и английской лингвокультурах оценивается как константное и широко распространенное явление, неотделимое от таких характеристик личности, как непредсказуемость, чрезмерное усердие, бедность, болтливость, смешливость, беспомощность. Негативное отношение к интеллектуальным характеристикам высокого порядка связано с непрактичностью и наивностью умного человека. Анализ позитивного ценностного отношения к интеллекту человека позволил сделать вывод, что интеллектуальные характеристики высокого порядка в русской и английской лингвокультурах оцениваются как жизненно необходимые, но долго накапливаемые и редко встречающиеся качества, неотделимые от таких качеств, как внешняя привлекательность и богатство. Позитивное отношение к глупому человеку связано с его успешностью, искренностью и правдивостью.

Как при негативной, так и при позитивной оценке интеллекта человека преобладают единицы, относящиеся к выражению базового концепта «разумность». Это позволяет сделать вывод, что разумность является наиболее ценностно обусловленной социально-этической характеристикой интеллекта человека, а сообразительность и образованность можно рассматривать как более объективные характеристики. Рассмотренные ценностные признаки являются универсальными для обеих лингвокультур. Расхождения заключаются в количественной представленности прецедентных текстов пословичного характера, а также в своеобразии аллюзий, возникающих при метафоризации ценностно значимых языковых единиц в разных лингвокультурах.

Заключение

.

Современные исследования соотношения концептов, их взаимопроникновения и взаимовлияния привели к разграничению в рамках концептосферы языка суперконцептов, макроконцептов и базовых концептов, которые представляют собой объемные ментальные образования, вбирающие в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант его словообразовательного гнезда и одновременно семантического поля. С этих позиций исследуемый в настоящей работе макроконцепт «интеллект» может рассматриваться как составная часть глобальной проблемы семантических полей, характеризующих человека.

Исходя из комплексного понимания концепта как многомерного культурно-значимого социопсихического образования, которое покрывает предметные области когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, существует в коллективном сознании и опредмечивается в той или иной языковой форме, в первой главе настоящей работы были рассмотрены совокупные представления об интеллекте человека, существующие русском и англоязычном коллективном сознании, а во второй главе проанализировано языковое воплощение макроконцепта.

Потенциальные возможности языкового воплощения макроконцепта «интеллект» выявлялись на основе анализа научных и наивных представлений о данном феномене в русской и английской лингвоклуьтуре.

Закономерен интерес представителей различных наук к природе и развитию интеллекта. С точки зрения философии интеллект является необходимым условием существования и развития как индивида, так и человеческого сообщества в целом. С точки зрения психологии интеллект трактуется как устойчивая структура умственных способностей индивида, которые можно измерять и экспериментально исследовать. С точки зрения лингвистики интеллектуальная сфера человеческой жизнедеятельности исследуется как совокупность семантических полей, характеризующих одну из важнейших сторон внутреннего мира человека.

Прототипический характер макроконцепта «интеллект» подтверждает анализ русских и англоязычных фольклорных и летописных текстов. Представители языковой культуры хранят в памяти сложившиеся в глубокой древности представления о типичных персонажах, носителях интеллектуальных качеств как высокого, так и низкого порядка, об их действиях и реакциях, применительно к тем или иным ситуациям. В общих для русской и английской лингвокультур прототипических представлениях интеллект неразрывно связан с другими характеристиками личности. Выделяется особый практический интеллект (хитрость), который ценится намного ниже, чем такие качества, как честь, доброта, совесть, милосердие и высокий интеллект (мудрость), неотделимый от представлений о высокой духовности человека.

К специфическим прототипическим взглядам носителей определенной лингвокультуры на интеллект относится представление глупости в англоязычной лингвокультуре как коллективного качества, которое осуждается, высмеивается, наказывается. В русской лингвокультуре глупость зачастую предстает как индивидуальное качество, закрепленное за прототипическим образом фольклорного дурака. Отмечается особое снисходительное отношение к дураку как носителю качества глупости.

Данные прототипические представления постоянно обогащаются и видоизменяются в современном русском и английском языковом сознании. Идет активное формирование новых прецедентных знаков, характеризующих интеллектуальные качества человека.

Исследование языкового воплощения макроконцепта «интеллект» проводилось по трем составляющим — логико-понятийной, образно-метафорической и ценностной.

Анализ логико-понятийной составляющей, выраженной средствами словарных фондов обоих языков, представлен четырьмя лексикосемантическими группами: ЛСГ прилагательных, обозначающих характеристику интеллектуальных способностей субъекта, указывающих на присутствие/отсутствие смысла, логики в продуктах интеллектуальной деятельности или детерминирующих степень психического расстройстваЛСГ существительных, обозначающих носителя умственных способностей, развитых в той или иной степениЛСГ существительных, выражающих значения ума, глупости, безумия как абстрактных понятий, а также обозначающих действие, характеризуемое с точки зрения его осмысленности или уместностиЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальное действие, качественное изменение интеллектуальной характеристики индивида или переход в состояние психического дисбаланса.

Компонентный анализ лексических единиц, входящих в данные ЛСГ, позволил выявить три смысловые группы. Каждая из групп организована вокруг инвариантного смыслового признака, являющегося градуируемым. Следовательно, группы, образованные вокруг этих признаков, можно представить в виде градуальных лексико-семантических парадигм.

Первую группу представляют лексические единицы, характеризующие образованность, опыт и компетенцию субъекта. Глагольное выражение определяемой способности — знать/know. Эта группа формирует логико-понятийное содержание базового концепта «образованность».

Во вторую группу включены лексические единицы, характеризующие способность быстро реагировать, принимать решения. Глагольное выражение определяемой способности — соображать/grasp. Эта группа формирует логико-понятийное содержание базового концепта «сообразительность».

Лексические единицы третьей группы характеризуют разумность действий субъекта (т.е. интеллектуально обусловленные способности к достижению результата, намеченной цели). Глагольное выражение определяемой способности — рассуждать/reason. Эта группа, формирующая логико-понятийное содержание базового концепта «разумность», отличается от остальных структурой отрицательных значений. В результате образуется трехполюсная система: мудрость — неблагоразумие — психическое нездоровье.

Исследование показало, что слова, находящиеся в области минусовых значений градуальных шкал (т. е. обозначающие низкий уровень развития интеллектуальных способностей), не всегда носят негативную коннотацию, что обусловлено разными факторами чисто языкового и социокультурного характера. Примечательно также, что, помимо различий в степени градации основного семантического признака между словами, составляющими вышеуказанные смысловые группы, в составе их значений выделено некоторое количество менее значимых признаков (таких, как стремление к познанию, склонность к демонстрации субъектом своих интеллектуальных способностей, способность к креативной умственной деятельности и др.). Это определяет перспективы исследования, заключающиеся в дальнейшей разработке семантических полей, образуемых данными признаками.

Выявленные базовые концепты, составляющие ядро представлений об интеллекте человека в русской и английской лингвокультурах, были рассмотрены на предмет их образно-метафорического переосмысления. Проведенный анализ показал, что в качестве образно-метафорической структуры исследуемых концептов выступают аниматные (живая природа) и инаниматные (неживая природа) признаки.

Аниматные метафоры являются наиболее общими для образной конкретизации трех базовых концептов. При этом антропоморфные метафоры равномерно представлены в обоих языках, как в области положительных, так и в области отрицательных значений, а зооморфные метафоры, представленные преимущественно в области отрицательных значений, являются национально-обусловленными.

Каждая группа инаниматных метафор, за исключением универсальной метафоры объема, характеризует какой-либо один из базовых концептов. Пространственная метафора и метафора света используются для характеристики образованности, метафора скорости — для характеристики сообразительности, метафора орудия/оружия — для характеристики разумности. Концептуальная метафорическая модель «интеллект — объекты материального мира», в большей степени характерная для русского языка, представлена древесной метафорой (общей для двух языков), метафорой дома/дороги, характеризующей разумность, и метафорой механизма, характеризующей сообразительность.

Разнообразные характеристики интеллекта человека, выявленные в ходе анализа логико-понятийной и образной составляющих, позволили рассмотреть наиболее значимые ценностные характеристики исследуемого макроконцепта. Лингвокультурный макроконцепт «интеллект» можно квалифицировать как один самых важных элементов как английской, так и русской ценностной картины мира.

Ценностное отношение к интеллектуальным характеристикам человека выявлялось на основе анализа прецедентных текстов пословичного характера — устойчивых высказываний (пословиц, поговорок, крылатых выражений), представляющих собой клише, использующихся в номинативных целях и обладающих высоким индексом цитируемости в аутентичных текстах и живой речи. Наиболее значимые негативные и позитивные характеристики интеллекта человека были сведены в логемы (обобщающие исходные мысли, объединяющие конкретные характеристики и культурно-значимые оценки).

Анализ негативного ценностного отношения к интеллектуальным характеристикам человека позволил заключить, что глупость в русской и английской лингвокультуре оценивается как константное и широко распространенное явление, неотделимое от таких характеристик личности, как непредсказуемость, чрезмерное усердие, бедность, болтливость, беспомощность. Негативное отношение к интеллектуальным характеристикам высокого порядка связано с непрактичностью и наивностью умного человека.

Анализ позитивного ценностного отношения к интеллекту человека позволил сделать вывод, что интеллектуальные характеристики высокого порядка в русской и английской лингвокультурах оцениваются как жизненно необходимые, но долго накапливаемые и редко встречающиеся качества. Позитивное отношение к глупому человеку связано с его усердностью, искренностью и правдивостью.

Как при негативной, так и при позитивной оценке интеллекта человека преобладают единицы, относящиеся к выражению базового концепта «разумность». Это позволяет сделать вывод, что разумность является наиболее ценностно обусловленной социально-этической характеристикой интеллекта человека, а сообразительность и образованность можно рассматривать как более объективные характеристики.

Рассмотренные ценностные признаки являются общими для обеих лингвокультур. Расхождения заключаются в количественной представленности языковых единиц, характеризующих ту или иную логему, а также в своеобразии аллюзий, возникающих при метафоризации ценностно значимых языковых единиц в разных лингвокультурах.

Таким образом, было доказано, что лингвокультурный макроконцепт интеллект", составляющий предмет нашего рассмотрения, является важным компонентом как англоязычной, так и русскоязычной языковой культуры (судя по множественной и многоаспектной вербализации) — при этом, несмотря на множество сходств в структуре как объективного потенциального содержания, так и образно-метафорического и оценочного значения, существуют различия, обусловленные лингвистическими и социокультурными факторами (особенностями состава словарного фонда и грамматической системы, традициями и обычаями, доминирующим религиозным мировоззрением и т. д. .).

В данной работе исследовано ядро представлений об интеллекте человека, эксплицитно выраженное значениями трех базовых концептов. Периферийные области макроконцепта «интеллект», находящиеся на стыке и пересечении с другими концептами внутреннего мира человека («знание», «память», «остроумие», «хитрость» и т. п.), которые в настоящей работе лишь упоминались, могут составить перспективу исследования. Кроме того, макроконцепт «интеллект», так же как и отдельные концепты, входящие в его структуру, можно исследовать на основе дискурсивной реализации: научный, педагогический, политический, семейный дискурсы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Ф. Несколько философских штрихов к новой научной картине мира // http: www.roerich.com/aipe/russian. 2004.
  2. Г. Структура личности / Пер. с англ. О. Исаковой и др. -М.- СПб: КСП-Ювента, 1999.-463 с.
  3. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. — 397 с.
  4. В.П. Русская народная сказка. М.: «Просвещение», 1977.-208 с.
  5. Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. -М.: Языки русской культуры, 1995.
  6. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного исследования. // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37−68.
  7. Аристотель. Сочинения в 4-х т. М.: Мысль, 1984. — Т. 4. — 830с.
  8. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностранные языки в школе, 1979. № 6.
  9. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. -М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
  10. Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987, № 3. — С.3−19.
  11. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт-М.: Наука, 1988.-341 с.
  12. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3−5.
  13. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  14. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 276−379.
  15. Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2003. -171 с.
  16. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета, 1996. — 104 с.
  17. В.Н. Мифологема скуки в русской культуре (И.А. Гончаров «Обыкновенная история») // RES LINGUISTICA. Сб. статей. К 60-летию профессора В. П. Нерознака. М.: Academia, 1999. — С. 130−147.
  18. А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. 1989. — № 3. — С. 74−90
  19. А.Н., Добровольский Д. О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Изв. РАН. Серия лит-ры и языка. 1992. — № 5. -С. 60 — 67.
  20. А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. РАН. Серия лит-ры и языка. 1997. — № 1. — С. 11 — 21
  21. С.С. Вербализованный и невербализованный компоненты социального интеллекта. Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2004. 20 с.
  22. Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. — 2004. № 6. — С. 4−23.
  23. Е.Г. Тайная Доктрина. В 2-х т. М.: Прогресс-^ Культура, 1992. — Т. 2. Кн. 3.
  24. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: изд-во ТГУ, 2000. — 123 с.
  25. Е.С. Концептологическая модель признака старшинства. // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. С. 33−41.
  26. Е.В. Лингвокультурема «дурак» в русской языковой картине мира. Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб, 2004. — 23 с.
  27. Введение в культурологию. М., 1995 — 336 с.
  28. А. Сравнение Градация — Метафора // Теорияметафоры.-М.: Прогресс, 1990.-С. 133−153.
  29. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  30. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  31. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  32. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983.-269 с.
  33. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. — 228 с.
  34. Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. С.52−65.
  35. С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Техн. Ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. — 142 с.
  36. С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Филологический факультет. М.: Макс-прасс, 2003а. — С. 5−13.
  37. С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 20 036. — 164 с.
  38. С.Г., Полиниченко Д. Ю. Концепт «язык» в русском паремиологическом фонде // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Матер, междунар. симпозиума. Ч. 2. Тезисы докладов. — Волгоград: Перемена, 2003.-С. 176−180.
  39. С.Г., Жук Е.А., Голубцов С. А. Оценка, модальность безразличие: субъективность в языке // Язык и антропологические сущности. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1997. — С. 216−259.
  40. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. — 332 с.
  41. Г. Национальные образы мира: общие вопросы. М.: Советский писатель, 1988. — 448 с.
  42. Ю.В. Прагматика аббревиатуры. М.: Прометей, 1999.-219 с.
  43. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. -М.: Гнозис, 2003.-288 с.
  44. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого общества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознания: Пер. с нем.// Общ. ред. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 2000. — С. 37−300.
  45. П.С. Философия культуры. М.: АО «Аспект Пресс»,
  46. Р. Сочинения в 2-х т. М.: Мысль, 1994. — Т. 2. — 640 с.
  47. О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 67−80.
  48. О.А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999.
  49. О.Г. К структурно-грамматическим и лексическим особенностям пословиц русского и английского языков // Language and Literature. Вып. 9. Разд. 1. Лингвистика. URL: http://www.tsu.tmn.ru/frgf/journal. 2000.
  50. О.Г. О некоторых отличительных чертах английской пословицы (в сопоставлении с русской пословицей) // Language and Literature. Вып. 5. Разд. 1. Лингвистика. URL: http://www.tsu.tmn.ru/frgf/journal. 1999.
  51. Ю.В. Когнитивные аспекты идиоматики (на материале семантического поля «безумие» в русском и английском языках). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ульяновск, 2004. — 22 с.
  52. В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 389.
  53. С.В. Эмоциональный концепт «СТРАХ» в английской и русской лингвокультурах (сопоставительный аспект). Дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. — 206 с.
  54. А.Р. Лингвокультурологический анализ паремий об уме и глупости // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003.-Т. 1,-С. 144−146.
  55. Зайнуллина J1.M. О национально-культурной специфике стереотипов // Философия и культура. Материалы IV междунар. конференции. Тамбов: ТГУ, 2003. — С. 165−166.
  56. Ф. Уроки мудрости: Разговоры с замечательными людьми. М.: Изд-во Трансперсонального Ин-та, 1996. — 318 с.
  57. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996.-С. 3−16.
  58. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  59. В. И. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы современной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 75−80.
  60. В.И., Ярмахова Е. А. Чудак как типаж английской лингвокультуры // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Волгоград: Перемена, 2003. — С. 52−62.
  61. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-261 с.
  62. Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3−8.
  63. Ф.Х. Философские и эстетические взгляды Гераклита Эфесского. М.: Наука, 1963.
  64. А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. — 180 с.
  65. О.П. Концептосфера внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов «душа», «сердце», «ум»). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 24 с.
  66. В.Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб: Златоуст, 2001. 72 с.
  67. Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине ^ мира: образно-ассоциативный и прагмастилистический потенциалсемантических категорий «пространство», «субъект», «объект», «инструмент»: Дис. канд. филол. наук. Омск, 2004. — 206 с.
  68. Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. — Волгоград: Перемена, 2001. с.
  69. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. -М.: Гнозис, 2002. 284 с.
  70. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? -М.: Гнозис, 2003.-375 с. щ 77. Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивныхтерминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. М.: Изд-во МГУ, 1996. — С. 90−93.
  71. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Матер, междунар. конференции. Тамбов: ТГУ, 1999. -С. 6−13.
  72. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. — 125 с.
  73. А.В. Курс фразеологии современного английского языка, у М.: Высшая школа, 1986. — 336 с.
  74. Л.В. Насколько остроумен a witty person? Насколько сообразителен остроумный человек? // Номинации. Предикация. Коммуникация. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002. — С. 425−432.
  75. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  76. О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.
  77. Т.В. Концептуальная оппозиция свое — чужое вобозначении интеллектуальной деятельности человека //
  78. Лингвокультурологические проблемы толерантности: Тез. докл. Междунар. науч. Конф. Екатеринбург: УрГУ, 2001. — С. 84−87.
  79. Т.В. Метафора зрительного восприятия в концептуальном поле «Интеллект человека» // Ономастика и диалектная лексика. Вып. 4. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2003. — С. 64−77.
  80. Т.В. Интеллект человека в русской языковой картине мира. Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 23 с.
  81. Л.В. Возможна ли дальнейшая эволюция Homo Sapiens? // Естественные науки и современность. 1994, № 6. — С. 147−154.
  82. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  83. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера — история. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.
  84. Ю.М. Избранные статьи. В 3-х т., Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: Александра, 1992. — 479 с.
  85. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та имени М. В. Ломоносова, 1997. С. 11−35.
  86. М.М. Язык-Миф-Культура. Символы жизни и жизнь смыслов. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1996. -329 с.
  87. М. Картезианские размышления. — М.: Прогресс, 1993.-350 с.
  88. С.П. Основы культурологии. Москва, 1995.
  89. А., Боттнер М. Т., Грейс Дж.И. Что такое идиома? // Словарь американских идиом. СПб.: Лань, 1997. — С.
  90. В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
  91. А.Г. Лингвистические средства выражения непонимания в речевом взаимодействии говорящего-слушающего в английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2003. — 16 с.
  92. И.И. Семантически сопряженные категории Laben и Tod и их актуализация в немецком языковом сознании. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. — 19 с.
  93. В.М. Славянская фразеология. — М.: Просвещение, 1984.-282 с.
  94. В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении Ц крылатых слов и образных выражений. СПб: Паритет, 1999. — 224 с.
  95. В.П. Классификация русских метафор. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск, 1996. — С. 103 113.
  96. В.П. Русская метафора: семантическая структура, функции, классификация. Волгоград: Перемена, 1997. — 91 с.
  97. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.
  98. Т.Г. К вопросу о классификационной схеме Д" фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. —1995.-№ 2.
  99. Ф. Так говорил Заратустра. Пер. с нем. В. В. Рынкевича. М.: «Инетрбук.», 1990. 252 с.
  100. Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. — М.: Наука, 1974.
  101. Образ человека в культуре и языке / отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. — 424 с.
  102. М.П. Языковые образы внутреннего человека // Язык.
  103. Человек. Картина мира. Омск: Изд-во ОГУ, 2000. — С. 11−28.
  104. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М.: Наука, 1974.
  105. И.А. Рефлекс свободы. СПб: Питер. — 424 с.
  106. Е.В. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1996.-464 с.
  107. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М.: Русские словари, 1997. С. 5−32.
  108. И.В. Концепт «закон» в русской и английской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.-204 с.
  109. Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 1999. 238 с.
  110. Н.Н. Метафорическое осмысление лжи и обмана // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 172−178.
  111. И.В. Семантически сопряженные категории: DAS GUTE / DAS BOSE и их актуализация в немецком языковом сознании. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. — 17 с.
  112. Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки об общей теории клише): М.: Наука, 1970. 240 с.
  113. . Избранные психологические труды: Психология интеллекта. / Пер. с франц. М.: Просвещение, 1969. — 659 с.
  114. М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. — 262 с.
  115. С.Г. Идея глобального эволюционизма в контексте современной науки // Вестник МГУ. Сер. 7. Философия. М.: Изд-во МГУ, 1990. — № 2. — С. 20−29.
  116. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. — 30 с.
  117. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
  118. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-С. 6−69.
  119. А.А. Из записок по русской грамматике. М: Наука, 1977.-536 с.
  120. А.А. Мысль и язык. // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4.1 Москва, 1966.
  121. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−123.
  122. В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2002.- 144 с.
  123. О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Дис.. канд. филол. наук. Волгоград. 2000. — 230 с.
  124. Реале, Антисери. Западная философия от истоков до наших дней / Пер. с итал. С. Мальцевой. СПб: Петрополис, 1994. — Т. II Средневековье. — 354 с.
  125. Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология XX век: Антология. М.: Юрист, 1995.
  126. Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. — Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2002. 240 с.
  127. Л.Б. Языковое воплощение концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. — Ч. 1. Научные статьи. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 258 264.
  128. Н.М. Актуальные признаки концептов ум и разум // Филологический сборник. — Кемерово: Графика, 2002. — Вып. 2. — С. 154−157.
  129. Н.М. Пространственные признаки концептов ум, разум в русской языковой картине мира // Язык. Миф. Этнокультура: Сб. науч. Ст Междунар. конф. Кемерово: Графика, 2003. — С. 164−168.
  130. Н.М. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира. Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 24 с.
  131. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер с англ. / Общ. ред и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс, 1993. — 656 с.
  132. Г. Г. Концепт чести в американской и русской культурах // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996.
  133. Г. Г. Текстовая концептосфера и ее единицы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград: Перемена, 1999.
  134. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.
  135. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. -Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.
  136. Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 383−385.
  137. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  138. И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы Второй Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000. — С. 13−17.
  139. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С.17−29.
  140. В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка/ Вступ. ст. к Словарю образных выражений русского языка. М.: Отечество, 1995. — 368 с.
  141. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  142. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
  143. Г. В. Концепт как объект культурологи (на материале репрезентации концепта «труд» в русском языке). — Волгоград: Перемена, 2003.-233 с.
  144. Тол очко О. А. Образ как составляющая концепта «школа» // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 178−182.
  145. Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Л., 1983.-С. 181−190.
  146. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М.: Прогресс-Культура, 1995. 621 с.
  147. В.И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языка // Вестник Омского гос. университета. 2004. — № 5. — С. 37−40.
  148. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // зарубежная лингвистика. I. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1999. — С. 58−91.
  149. Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. — № 5. — С. 3−12.
  150. А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986. -240 с.
  151. Н.Ю. Анализ синонимических групп прилагательных с семантическим компонентом «способность» в английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 19 с.
  152. П.А. Сочинения в 4-х т. М.: Мысль, 1994. — Т. 1. — 799 с.
  153. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992.-№ 3.-С. 1−8.
  154. А.А. Концепт и значение. // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996.
  155. М.И. Лингвистика и культура // Наука и ее место в культуре. Новосибирск, 1990.
  156. М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). -М.: Наука, 1978. С.35−52.
  157. П.В. Основные единицы языка и мышления. — Ростов н/Д.: Ростовское кн. изд-во, 1966. 288 с.
  158. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
  159. Е.И. Градация в лексической семантике. Куйбышев: Куйбышевский гос. пед. институт, 1990. — 96 с.
  160. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.
  161. В. Умственная одаренность. СПб: Союз, 1977. — 124 с.
  162. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. -СПб: Петрополис, 1998.-432 с.
  163. Юнг К. Психология бессознательного / Пер. с нем. В. М. Бакусева, А. В. Киричевского. М.: Канон, 1994. — 320 с.
  164. Е.С. Фрагменты русской языковой картины времени // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 73−89.
  165. Black М. Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy. Ithaca, L. 1962.
  166. Chapman R. American Slang. N.Y., 1987. — 499 p.
  167. Eysenk H. Chek your own IQ. Harmondworth Penguin Books, 1970. -175 p.
  168. Dorson R. American Folklore. Chicago: The University of Chicago Press, 1977. — 338 p.
  169. Givon T. Negation in language: Pragmatics, Function, Ontology // Syntax and Semantics. Vol. 9, Pragmatics. N.Y., 1978.
  170. Hall E. Silent assumptions in social communication // Disorders of Communication.- № 42.- 1964. P. 41 — 55.
  171. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, London: The Univ. of Chicago Press, 1980. — 212 p.
  172. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories.// Journal of Experimental Psychology: General, 1975. P. 192−233.
  173. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Cultural-specific Configurations N.Y. Oxford, 1992. 488 p.
  174. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann. Arbor: Karoma, 1985 P. 41
  175. АРС Аракин В. Д. Англо-русский словарь. — М.: Русский язык, 1980.
  176. АРСС Англо-русский синонимический словарь / Под руководством Розенмана А. И. и Апресяна Ю. Д. — 5-е изд, стереотипное. — М.: Русский язык, 2000. — 543 с.
  177. АРФС — Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1967.
  178. БАРС Новый большой англо-русский словарь под ред. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык, 1993.
  179. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах. — М.: Русский язык, 1981−1982.
  180. КТС Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В. В. Розановой. — 5-ое изд., испр. и доп. — М.: Рус. яз., 1987
  181. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  182. MAC — Словарь русского языка: В 4-х т. 2-е изд. Испр. и доп. — М.: Русский язык, 1982 — 1984.
  183. МТСРЯ Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Малый толковый словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1990
  184. ОССРЯ — Объяснительный словарь синонимов русского языка- под общ. Рук. Ю. Д. Апресяна. М.: Язык русской культуры, 1999 (ОССРЯ).
  185. РАС — Русский ассоциативный словарь. — М.: Помовский и партнеры, 1994.
  186. РАСП Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 ед. — М.: Русский язык, 198 915
Заполнить форму текущей работой