Софизм отравленного колодца
Обсуждая феномен и перспективы «бархатной революции», давайте, господа, начнем с самокритики. Знающий — не говорит. Говорящий — не знает. Любой из авторов политобзорных статей, выходящих сейчас по всему миру, либо дурак, либо подлец. Дурак, потому что делает уверенные выводы в условиях дефицита информации: знал бы всю подоплеку событий — молчал бы в тряпочку. А второй вариант — подлец… Читать ещё >
Софизм отравленного колодца (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Довод к личности может быть построен и косвенным образом — в виде упреждающей оценки личностей или мотивов возможных оппонентов: «Вы уже слышали, что заявил этот расист?» Намек на умственные способности потенциального противника может быть задан выражениями по той простой причине, что…[1][2]; разумеется; даже ребенку ясно, что… и др. Адвокат Г. М. Резник в речи по делу журнала «Наш современник» отмечает:
Похоже, Александр Казинцев внимательно изучал труды Фридриха Ницше. Великий философ любил повторять: «Все, над чем долго думаешь и что тщательно доказываешь, становится подозрительным». Небрежно брошенное «разумеется» призвано снять у читателя подозрительное размышление, подчеркнуть очевидную бесспорность сказанного.
И действительно: вряд ли кто-нибудь осмелится признаться в том, что не понимает простой причинно-следственной связи. Упреждающая оценка всегда была в ходу у политиков и политологов. Директор НИИ прикладной социологии и маркетинга пишет:
Обсуждая феномен и перспективы «бархатной революции», давайте, господа, начнем с самокритики. Знающий — не говорит. Говорящий — не знает. Любой из авторов политобзорных статей, выходящих сейчас по всему миру, либо дурак, либо подлец. Дурак, потому что делает уверенные выводы в условиях дефицита информации: знал бы всю подоплеку событий — молчал бы в тряпочку. А второй вариант — подлец — сознательный дезинформатор или мифотворец, использующий статью как инструмент внедрения новых мифов, идеологем, изменяющих сознание.
Даниил Пивоваров. Железная рука в бархатной перчатке В англо-американской терминологической традиции данный прием называется софизмом отравленного колодца [poisoning the well fallacy]1: если сказать, что колодец отравлен, вряд ли кто осмелится пить из него воду; если заявить, что только дурак (варианты: невежда, взяточник, подлец, мерзавец, фашист, расист) сможет сделать или сказать то-то и то-то, вряд ли кто захочет прослыть таким человеком. Упреждающая оценка может быть основана на двух классах лексики: 1) отрицательно-оценочной; 2) положительно-оценочной, ср.: «Любой профессионал согласится со мной в том, что…». Вывод: тот, кто не согласится, — не профессионал, а дилетант. Данный прием применяется для того, чтобы «заставить оппонента замолчать»; тем самым «нарушается право последнего на изложение своих доводов»[3][4].
Софизм отравленного колодца усиливается при опоре на общепринятое мнение — например, о продажности судей. Приведем начало первой речи Цицерона против Гая Вереса, уличенного во взяточничестве, неправом суде, превышении власти и оскорблении религии (им был ограблен ряд храмов):
Чего всего более надо было желать, судьи [argumentum adjudicem. — В. М. ], что всего более должно было смягчить ненависть к вашему сословию и развеять дурную славу, тяготеющую над судами, то не по решению людей, а, можно сказать, по воле богов даровано и вручено вам в столь ответственное для государства время. Ибо уже установилось гибельное для государства, а для вас опасное мнение, которое не только в Риме, но и среди чужеземных народов передается из уст в уста, — будто при нынешних судах ни один человек, располагающий деньгами, как бы виновен он ни был, осужден быть не может. И вот, в годину испытаний для вашего сословия и для ваших судов, когда подготовлены люди, которые речами на сходках и внесением законов будут стараться разжечь эту ненависть к сенату, перед судом предстал Гай Беррес, человек, за свой образ жизни и поступки общественным мнением уже осужденный, но ввиду своего богатства, по его собственным расчетам и утверждениям, оправданный. Я же взялся за это дело, судьи, по воле римского народа и в оправдание его чаяний, отнюдь не для того, чтобы усилить ненависть к вашему сословию, но дабы избавить всех нас от бесславия. Ибо я к суду привлек такого человека, чтобы вы вынесенным ему приговором могли восстановить утраченное уважение к судам, вернуть себе расположение римского народа, удовлетворить требования чужеземных народов. Это — расхититель казны, угнетатель Азии и Памфилии, грабитель под видом городского претора, бич и губитель провинции Сицилии. Если вы вынесете ему строгий и беспристрастный приговор, то авторитет, которым вы должны обладать, будет упрочен; но если его огромные богатства возьмут верх над добросовестностью и честностью судей, я все-таки достигну одного: все увидят, что в государстве не оказалось суда, а не что для судей не нашлось подсудимого, а для подсудимого — обвинителя.
Речь была произнесена при огромном скоплении народа. Гай Верес был уверен в своей безнаказанности, однако судьи постановили наложить на него огромный штраф и изгнать его из Рима, да иначе и поступить не могли.
Дуглас Уолтон определяет софизм отравленного колодца, во-первых, как «расширение предвзятого вида аргумента «, во-вторых, как случай, когда «оратор заявляет, что его оппонент является пристрастным сторонником определенной точки зрения и поэтому всегда будет исходить из своего специфического интереса или позиции»[5]. С такими трактовками согласиться нельзя по следующим причинам. 1. Софизм отравленного колодца не обязательно связан с мотивом оппонента, а значит, и с его предвзятостью: по нашему определению, приведенному выше, этот софизм построен в виде упреждающей оценки не только мотивов («Только взяточник…»), но и личностей («Только полный идиот…») возможных оппонентов. 2. Софизм отравленного колодца обязательно основан на резко отрицательной оценке возможных суждений или решений противника, что также не учтено в дефиниции Д. Уолтона, которая вполне применима к суждениям, например, убежденных сторонников идей гуманизма, интернационализма, всеобщего разоружения (а в данных случаях термин отравление никак неприменим).
- [1] Bowker J. К., Driscoll W., Motiejunaite J., Trapp R., Zompetti J. P. Discovering the worldthrough debate. A practical guide to educational debate for debaters, coaches & judges. 4thed. International Debate Education Association, 2005. P. 57.
- [2] Данный пример был подсказан автору проф. В. И. Карасиком.
- [3] Например: Walton D. N. Informal fallacies. Towards a theory of argument criticisms. John Benjamins Publishing, 1987. P. 217. Слово well в английском языке имеет следующиезначения: 1) колодец; 2) родник, источник. В русском переводе книги Дугласа Уолтонатермин poisoning the well переведен как отравление источника (Уолтон Д. Аргументыad hominem. М., 2002. С. 29). Однако отравить «струю подземной воды» (Д. Н. Ушаков), т. е. проточную воду, невозможно, поэтому мы перевели данный термин как отравление колодца. Возможен вариант перевода дискредитация источника, удобный в синтагматическом отношении: дискредитация источника дискуссии, дискредитация источника аргументации. В брошюре В. Б. Родоса «Теория и практика полемики» (Томск, 1989) данный термин переведен как «отравленный колодец» (гл. 3, § 1). Данный переводпредставляется наиболее адекватным.
- [4] Walton D. Poisoning the well // Argumentation. An international journal on reasoning.Vol. 20. 2006. № 3. P. 273—307.
- [5] Уолтон Д. Аргументы ad hominem. М., 2002. С. 29, см. также с. 263.