Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Новикова Т. С. «Фитили» и «доходяги»: проблема эквивалентности при переводе жаргонизмов и просторечизмов (на примере переводов повести, А И Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на английский язык). — М.: Элпис. 2006. Капацинская В. М. Комический текст. Проблемы выделения речевого и ситуативного комического в тексте. — Нижн. Новгород: Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Алексеева И. С.

    Введение

    в переводоведение. Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия». 2004.

  • 2. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. — Т. II. — М. 1953.
  • 3. Брандес М. Стиль и перевод. Тетради переводчика. Вып. № 5. — М.: Издательство «Международные отношения». 1968.
  • 4. Виноградов В. С.

    Введение

    в переводоведение: общие и лексические вопросы. — М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001.

  • 5. Виноградов В. С. Формально-обусловленный перевод каламбуров-созвучий. Тетради переводчика. вып. № 9. -М.: Международные отношения, 1972.
  • 6. Влахов С. И. Флорин С.П. Непереводимое в переводе. — М.: Международные отношения. 1980.
  • 7. Воспоминания о Корнее Чуковском. Составители: Лозовская К. Паперный З. Чуковская Е. — М.: Сов. Писатель. 1977.
  • 8. Капацинская В. М. Комический текст. Проблемы выделения речевого и ситуативного комического в тексте. — Нижн. Новгород: Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, вып. № 3, 2007.
  • 9. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. — М.: Изд. Международные отношения, 1973.
  • 10. Комиссаров В. Н. Теория перевода, лингвистические аспекты. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк. 1990.
  • 11. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). — Самара: Изд-во СамГПУ. 1999.
  • 12. Любимов Н. М. Перевод — искусство. — М.: Советская Россия. 1982.
  • 13. Новикова Т. С. «Фитили» и «доходяги»: проблема эквивалентности при переводе жаргонизмов и просторечизмов (на примере переводов повести, А И Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на английский язык). — М.: Элпис. 2006.
  • 14. Панина М. А. Комическое и языковые средства его выражения: Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. — М., 1996.
  • 15. Рецкер Я. И. Передача контаминированной речи в переводе и роль традиции. Тетради переводчика, вып. № 5. С. 92. — М.: Издательство «Международные отношения». 1968.
  • 16. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского на русский язык — М.: «Просвещение». 1982.
  • 17. Сальмон Л. Механизмы юмора: о творчестве Сергея Довлатова. — М.: Прогресс-Традиция. 2008.
  • 18. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ». 2002.
  • 19. Xодакова Е. П. Употребление каламбуров в речи русского общества начала XIX века. Pусская Pечь. Вып. № 5. -М: Наука. 1973.

Иностранные источники:

Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. D. Reidel Publishing Company. 1984.

Словари и энциклопедии:

  • 1) Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия. 1996.
  • 2) Большая Советская Энциклопедия. Электронная версия.

Интернет-ресурсы:

  • 1) Большой энциклопедический онлайн-словарь: http://slovari.299.ru/word.php?id=30 288&sl=enc
  • 2) Муратов А. Б. Теоретическая поэтика Потебни А. А. Мысль и язык (http://philolog.petrsu.ru/filolog/lit/potebnia.pdf).
  • 3) Энциклопедия литературоведческих терминов: http://www.litdic.ru
  • 4) Il Vocabolario Treccani (URL: http//www.treccani.it/vocabolario).
  • 5) Corriere della sera: Dizionario dei modi di dire (URL: http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire).

Источники языкового материала.

  • 1) Довлатов С. Чемодан. Собрание прозы в трёх томах. Т. 2. СПб. Лимбус-пресс. 1993.
  • 2) Довлатов С. Записные книжки. Собрание прозы в трёх томах. Т. 3. СПб. Лимбус-пресс. 1993.
  • 3) Dovlatov S. La Valigia. Traduzione di L. Salmon. Palermo, Sellerio editore, 1999.
  • 4) Dovlatov S. Taccuini. Traduzione di L. Salmon. Palermo, Sellerio editore, 2016.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой