Другие работы
Анализ глагольных лексем с позиций лингвокогнитологии представляет особый интерес. Сложность и неоднородность их плана содержания позволяет говорить об особых микротекстах, структурирующихся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации, содержащейся в семантическом пространстве культурного знания говорящего. В связи с этим весьма перспективным является использование…
Диссертация Https://edition.cnn.com/2018/06/17/health/hpv-vaccination-study-england-intl/index.html)Вприведенномпримереиспользуетсяфразеологизм «Lendevidence», созначением «служитьподтверждением», использующийсяванглийскомязыкевнаучномзначении. Develop into something — In women, persistent HPV infections can eventually develop into cervical cancer — the fourth most frequent cancer in women globally…
Курсовая В типологии В. Г. Гака существуют полный метафорический перенос и частичный метафорический перенос. Основой метафоры может выступать символ, ассоциация или аналогия, но в любом случае она строится на взаимодействии метафоризирующего и метафоризируемого, все возможные комбинации которых ограничены рамой метафоры, т. е. соответствующей категориальной оппозицией. Под воздействием значения, присущего…
Курсовая Феномен бала как интереснейшее явление культурной жизни элиты российского общества XVIII—XIX вв. заслуживает пристального внимания исследователя. Особенно важно для понимания сущности данного феномена рассмотреть его в семиотическом ключе, попытка чего сделана в данной дипломной работе. Первая глава исследования посвящена анализу понятий, связанных с семиотикой. Мы рассмотрели явления семисферы…
Дипломная Последовательное вычленение из текста наиболее типичного, узнаваемого, требует применения прототипической стратегии, в то время как частное, менее узнаваемое, представляющее сложность в переводе, преодолевается путем применения адаптивной стратегии. Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на международной конференции «Слово, высказывание, текст…
Диссертация Подведем итоги нашего исследования. Мы выяснили, что перевод является древним искусством, существующим на протяжении не одного тысячелетия. Основные цели и особенности перевода понимались в культурах разных эпох и стран по-разному. В XX веке переводоведение обрело статус научной дисциплины и были выработаны теоретическая основа и методологический аппарат данной науки. Главная цель переводческой…
Курсовая Http:// inosmi.ru/usa/20 110 118/165 754 120.html#ixzz2i4bJiLs1; 10) слова с положительной или отрицательной эмоциональной окраской (постконфликтная реабилитация, беспрецедентная проверка, колоссальный ущерб, недобросовестная конкуренция, «моральное общество», благоприятный исход переговоров, неспортивные бабушки и дедушки, беглый олигарх, острые темы международной политики, сверхнасыщенная…
Дипломная В связи с этим был проведен анализ основных объектов терминологического исследования. Наименьшим их них является термин, основной тип специальных лексем, лексическая единица, принятая для обозначения понятий определенной сферы знания. Термин точен, однозначен, у него номинативная функция, ему не присущи эмоциональность, экспрессивность и модальность. Он также стилистически нейтрален и системен…
Диссертация Old Man And Sea": Перевод: The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Те, кому в этот день повезло, уже вернулись с лова, выпотрошили своих марлинов и…
Курсовая Принято различать типологию текстов по определённым функциональным признакам и определять художественные тексты как тексты-нарративы, тексты-дескриптивы и тексты-аргументативы. Выдвигается на первый план сюжетная линия произведения, что требует употребления глаголов настоящего и прошедшего времён. Как удмуртские, так и русские повествовательные тексты являются наглядным подтверждением…
Диссертация Таким образом, можно сделать вывод, что категории вида и времени непосредственно связаны между собой. Обе они характеризуют действия, но с различных точек зрения. Время глагола показывает, когда происходило действие, а вид говорит о том, как оно развивалось. Что касается формы Continuous, то ее значение в системе видо-временных форм глагола в английском языке оценивается неоднозначно, поскольку…
Курсовая Реалии, относящиеся к общим фоновым знаниям (библейские реалии, реалии других культур), в переводе разъясняются, как правило, в тексте с помощью интерполяции. Прием добавления дополнительных коммуникативных ключей как одного из видов интерполяции используется с именами собственными (названиями, топонимами), а также при аллюзивном упоминании в тексте оригинала обычаев и традиций культурной…
Диссертация Рассмотренные фрагменты цветовых картин мира слагаются в основном из сходных когнитивных моделей. В них выделяются одинаковые основные концептуальные ядра. В цветовых фрагментах белого тона устойчивая ассоциативная связь («свет — огонь») образует концептуальное ядро «белыйэто яркий», «белый — это хорошо заметный», «белый — это бесцветный» — во фрагментах красного тона объединяющей является…
Диссертация Для более полного анализа структурных основ СМС-сообщений на английском языке в данной работе также проведено исследование языковой структуры СМС-текстов на лексическом, синтаксическом и фонетическом уровнях. Лексический уровень структуры текста СМС-сообщения на английском языке представлен обилием аббревиатурных сокращений, примерами консонантного письма, намеренным искажением орфографических…
Курсовая В первую очередь, это информация о личности коммуникатора. Мы можем узнать его темперамент, эмоциональное состояние на момент коммуникации, выяснять качества и свойства его личности, коммуникативную осведомленность, общественный статус, обрести представление о его и самооценке лице. Невербальные сообщения — синтетичны, их с трудом можно разложить на отдельные составляющие. Вербальные же элементы…
Курсовая